Старый Бродбрим в сердце Австралии

Старый Бродбрим в сердце Австралии;

ИЛИ,
СТРАННАЯ СДЕЛКА И ЕЁ ПОСЛЕДСТВИЯ.
Автор «Старого Бродбрима».
СОДЕРЖАНИЕ

ГЛАВА I. СТРАННАЯ СДЕЛКА СТАРОГО БРОДБРИМА.
ГЛАВА II. ПОЛУНОЧНОЕ УБИЙСТВО.
ГЛАВА III. КЛЮЧ И ТАЛИСМАН.
ГЛАВА IV. ЛОНДОНСКИЙ СЛЕД.
ГЛАВА V. По СЛЕДАМ ТАЙНЫ.
ГЛАВА VI. ЗАМЕЧЕН В АВСТРАЛИИ.
ГЛАВА VII. УЖАСНАЯ СМЕРТЕЛЬНАЯ ЛОВУШКА.
ГЛАВА VIII. ДЕМОНА, КОРОЛЕВА РАНЧО.
ГЛАВА IX. СТАРЫЙ БРЮКЕР И СНОВА.
ГЛАВА X. ЖУТКИЙ МОМЕНТ.
ГЛАВА XI. ЛИЦО В ТРАВЕ.
ГЛАВА XII. СТАРЫЙ БРЮКЕР И СПРАВЕДЛИВЫЙ МСТИТЕЛЬ.
ГЛАВА XIII. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ ЧЕРНОГО ДЖОРДЖА.
ГЛАВА XIV. ИСПЫТАНИЕ ПОД ЗВЕЗДАМИ.
ГЛАВА XV. СТАРИНА БРОДБРИМ СНОВА ЗАКЛЮЧАЕТ СДЕЛКУ.
ГЛАВА XVI. ГИБЕЛЬ УОТЕРСА.
ГЛАВА XVII. ДОБЫЧА СТАРОГО БРОДБРИМА В ПЕРТЕ.
ГЛАВА XVIII. ПОЕДИНОК КРАСАВИЦЫ ДЕМОНЫ.
ГЛАВА XIX. СТАРИНА БРОДБРИМ ЗАТЯГИВАЕТ ПЕТЛЮ.
ГЛАВА XX. НАЗАД В СМЕРТЕЛЬНУЮ ЛОВУШКУ.
ГЛАВА XXI. БЕГСТВО ОБРЕЧЕННЫХ.
ГЛАВА XXII. ОТЧАЯННАЯ РУКА СТАРОГО БРОДБРИМА.
ГЛАВА XXIII. ЖЕНЩИНА С РЕВОЛЬВЕРОМ.
ГЛАВА XXIV. КОЗЫРИ КВАКЕРА В ПОЛЬЗУ
ГЛАВА I.

СТРАННАЯ СДЕЛКА СТАРОГО БРОДБРИМА.
12 апреля 189… года, как запомнил на всю жизнь знаменитый детектив-квакер Старик Бродбрим, выпало на четверг.
Сразу после полудня в тот день он получил письмо с просьбой прийти в одну из самых элегантных частных резиденций на Пятой авеню.
Он был уверен, что никакого преступления совершено не было, и пытался понять, что означает это приглашение.
Владельцем особняка был Кастер Кипп, один из самых богатых и известных жителей авеню, человек, который, по слухам, считал своё состояние почти десятками миллионов, и детектив часто видел его на улице и в элегантном костюме в парках.
Старый Бродбрим, как обычно, ответил на письмо лично.
Он подошёл к двери особняка, и на его звонок сразу же ответили, как будто его ждали, и слуга провёл его в библиотеку.
В кресле за столом из красного дерева сидел миллионер.
Кастер Кипп был мужчиной шестидесяти трёх лет, высоким, стройным, но красивым, и при этом очень общительным.
В то время он был вдовцом, и его единственным ребёнком был сын по имени Фостер.
Этого молодого человека не было дома, когда детектив позвонил, и единственным человеком в доме, который принадлежал к домочадцам, была подопечная набоба, мисс Нора Дун, молодая леди, едва достигшая совершеннолетия и любимица особняка.
Кастер Кипп уныло улыбнулся, когда квакер переступил порог, и пригласил его сесть за стол.
— Я рад, что вы пришли, — сказал он. — Я попросил своего друга, инспектора, прислать мне одного из его лучших людей, и я рад, что он счёл нужным прислать вас, о котором я наслышан.
Старый Бродбрим поклонился и стал ждать.
— Дело у меня необычное и, возможно, немного не по вашей части. — Вы когда-нибудь играли роль Цербера, мистер Бродбрайм?
"Не очень часто."
"Я так и думал, — улыбнулся миллионер. — У меня нет преступления, которое вы могли бы раскрыть, но если всё пойдёт так, как идёт сейчас, то вскоре у вас на руках окажется первоклассная загадка.
— Я вижу, вы не хотите, чтобы я ждал, — сказал Старый Широкополый.
"Именно так. Я не хочу ждать, пока меня жестоко убьют.
"Я бы так не сказал. Это не очень приятная перспектива, но, возможно, всё не так плохо, как вы думаете.
"Всё очень плохо. Я нахожусь в тени смерти, но сейчас мне не хочется вдаваться в подробности. Я хочу, чтобы ты охранял меня в течение одного года, и если по истечении этого срока я все еще буду в стране живых, что ж, твоя работа прекращается".
"Это странное поручение", - ответил детектив.
— Я думал, вы так это назовёте. Я должен быть защищён от коварного и безжалостного врага. Я в «чёрном списке».
"В чёрном списке, да?
"Именно," — и богач слегка побледнел. "Я дам вам двадцать пять тысяч долларов, если вы будете охранять меня в течение года. Вы не обязаны селиться под моей крышей — я не могу этого требовать, — но вас попросят позаботиться о моём враге, если он окажется слишком агрессивным.
«Но, сэр, чтобы сделать это, я должен кое-что знать об этом враге».
— Именно так. Сейчас вы его не знаете — возможно, никогда не видели, хотя могли пятьдесят раз пройти мимо него на улице за последние полгода с тех пор, как он появился в этом городе.
— О, он иностранец, да?
— Не могу сказать, что он иностранец, хотя он провёл несколько лет под чужим небом. Этот человек не одинок в своём тёмном деле; у него есть[стр. 2] сообщник, человек, чья красота много лет назад едва не стала причиной моего краха.
Старый Бродбрим ничего не сказал.
В дело уже вмешалась традиционная женщина.
- На один год, мистер Бродбрим, - продолжил Кастер Кипп, возвращаясь к первоначальному предложению. - Это выгодная сделка?
Детектив несколько секунд сидел молча и напряженно.
Никогда прежде ему не делали предложения подобного рода.
Это отвлекло бы его от дел, которые могли бы возникнуть и потребовать его внимания.
В конце концов, у человека, который был перед ним, могло вообще не быть врагов, и время, потраченное на наблюдение за ним, могло оказаться потерянным, хотя в конце года он получил бы двадцать пять тысяч долларов.
«Если ты согласишься, помни, что в течение года ты будешь принадлежать мне, подчиняться моим приказам, будешь обязан идти туда, куда я тебя пошлю, и тебе не будет позволено следовать своему призванию за пределами этого».
«Это довольно тесные узы», — сказал Старый Широкополый.
«Мне нужен человек, который будет принадлежать мне. Он должен посвятить всё своё время тому, чтобы отвести от меня руку смерти, и…»
Кастер Кипп наклонился вперёд и открыл ящик стола.
Запустив в него руку, он вытащил свёрток и развернул его на глазах у детектива.
"Это фотография человека, каким он выглядел двадцать лет назад", - сказал он, бросая фотографию на стол. - Он, конечно, немного изменился, но он все тот же хладнокровный демон, каким был тогда.
— А другая... женщина?
Набоб вздрогнул.
- У меня нет ее фотографии, кроме той, что хранится в моей памяти. Я не видел её с той роковой ночи в Монако.
Он отложил фотографию и посмотрел прямо на детектива.
"Теперь уже нет. Вы согласны?
Это была романтическая помолвка, которая сильно заинтриговала детектива.
Он быстро соображал в течение десяти секунд, после чего посмотрел в глаза Кастеру Киппу и сказал:
«Я согласен».
«Тысяча благодарностей! Я уже чувствую себя моложе — я чувствую, что ещё смогу избежать этой вендетты, что впереди у меня ещё много лет полезной жизни и что я умру в своём доме, когда придёт моё время. Но одно условие. Ни слова об этой сделке за пределами моего дома. Ни слова моим детям, потому что я называю Нору "мое дитя" так же, как и Фостер. Это должно быть нашей тайной, мистер Бродбрим.
"Это будет наше".
- Совершенно верно. Теперь, сэр, если вы зайдете завтра, я подробно расскажу вам о поручении. Я изучу все моменты, которые вам следует знать, и тогда вы разберетесь в своей задаче и будете точно знать, чего от вас ожидают ".
Старый Бродбрим, человек немногословный, взял шляпу.
"Я буду здесь", - сказал он. «Ты можешь мне доверять», — сказал он, как обычно, используя формулу квакеров.
В следующую секунду он повернулся к миллионеру спиной и пошёл в сторону зала.
У двери он оглянулся через плечо и увидел фигуру Кастера Киппа, склонившегося над столом и уткнувшегося лицом в руки.
Старина Бродбрим закрыл дверь и ушёл.
В своём кабинете, где он обдумывал не одно запутанное дело, он плюхнулся в кресло и закурил сигару.
"Что я наделал?" спросил он себя. "Этот человек сумасшедший? Что это за невидимый страх, который почти парализует его?" Почему он посылает за мной, чтобы я наблюдал за ним целый год, когда он мог бы улететь на край света, потому что у него есть деньги, чтобы добраться куда угодно и таким образом спастись от врага? Но я внесу свой вклад.
День сгущался, и ночные тени опустились на город.
Старый Бродбрим вышел на улицу, прошёл несколько кварталов, после чего внезапно повернул и постучал в дверь небольшого дома в тихом районе.
Дверь открыл немолодой, но жилистый и проницательный мужчина.
«Входите. Я ждал вас, — сказал этот человек. — У меня есть для вас дело, которое полиция ещё не раскрыла. Оно принесёт вам много денег».
Лицо детектива, казалось, вытянулось.
Вот оно уже здесь.
Он начал понимать, как глупо было заключать сделку с Кастером Киппом.
"В чем дело, Клипперс?" спросил он.
«Это как раз тот случай, который вы искали», — был ответ. «На соседней улице лежит мёртвый человек — человек, чья жизнь, должно быть, оборвалась вчера или прошлой ночью. Вы его не знаете, но я знаю. Джейсон Марроу был для меня загадкой на протяжении трёх лет. Мы иногда встречались, но никогда не были знакомы. Теперь он мёртв и всё ещё лежит там, в своей маленькой комнате, со следами насилия на горле и болью в остекленевших глазах. Не хочешь пойти со мной? Я откладывал это дело ради тебя.
Старый Бродбрим сказал, что немедленно взглянет на эту загадку, и Клипперс, его друг, предложил проводить его на место трагедии.
Они вошли в маленький домик у входа в переулок, и Клипперс повёл его в комнату слева от прихожей.
"Это загадка — в доме спрятаны важные бумаги, но со временем мы их найдём," — протараторил он. «Это будет запутанное дело, как раз по вашему вкусу, мистер Бродбрим, но вы разберётесь, ведь вы никогда не ошибаетесь».
В этот момент пара вошла в комнату, и Клипперс указал на диван у стены.
Старый Бродбрим проворно шагнул вперёд и наклонился над кроватью.
На ней лежала неподвижная фигура, и с первого взгляда было понятно, что смерть потрудилась над ней.
— Кто это? — спросил детектив.
— Это Джейсон Марроу. Вы его не знали. Его мало кто знал. Бумаги, которые он спрятал, расскажут нам больше, и мы их найдём. — Это ваш случай, мистер Бродбрайм.
"Я не могу этого принять, Клипперс.
Другой отпрянул с возгласом удивления.
"Вы не можете этого принять? — выдохнул он. — Ради всего святого, вы что, с ума сошли, мистер Бродбрайм?
"Надеюсь, что нет.
"Но это как раз то дело, которое тебе нравится. В нем есть тайна. Убит кем-то, пока неизвестным. Задушен невидимой рукой и мертв в своей маленькой берлоге.
"Да, я знаю, Кусачки, но это не для меня".
"Почему бы и нет?"
"Я помолвлен".
"О чем-то лучшем? О более глубокой тайне, чем смерть Джейсона Марроу?"
"Я не знаю. Я знаю только, что не могу взять это дело в свои руки.
- Ну, я в тупике! - воскликнул Клипперс.
"И я сожалею", - ответил великий детектив. "Я сообщу в полицию. Я прослежу, чтобы Харгрейвс или Ирвин получили эту работу. Это всё, что я могу сделать. На один год я принадлежу другому хозяину.
На это не последовало ответа; Клипперс показал, что он «в тупике».
Глава II.

Полуночное убийство.
"Ну же!" — сказал Клипперс, когда к нему вернулось самообладание, — «может быть, ты сможешь уговорить другого отпустить тебя».
"Он этого не сделает. Сделка заключена."
— Вы не собираетесь уходить в отставку?
"Ну, вряд ли."
"В любом случае, это хорошо. Если другие ребята, Харгрейвс или Ирвин, проступят, вы не откажетесь присоединиться к охоте на убийцу бедняги Марроу?
"При определённых обстоятельствах я буду свободен в конце года — возможно, даже раньше."
- Ну, лучше бы это было завтра! - воскликнул Клипперс. "Я хочу, чтобы ты взялся за это дело, но мы должны увидеть другие, и пусть Том или Паппи пожинают новую славу".
Полчаса спустя два детектива по фамилии Харгрейвз и Ирвин знали все, что можно было знать на момент смерти Джейсона Марроу.
Это было не так уж и много, потому что убийца проделал свою работу в полной тайне и не оставил никаких улик.
Это дело должно было стать загадкой для департамента, серьёзной головоломкой для лучших полицейских на несколько месяцев.
Старый Бродбрим вернулся в свою комнату после находки в доме у входа в переулок.
"Черт бы все это побрал! почему я на год связал себя обязательствами играть Цербера у Кастера Киппа?" он размышлял. "Это именно то дело, которое я искал, но у меня связаны руки, и я не могу выпутаться из этого дела, пока не поеду к нему домой и полностью не откажусь от сделки. В таком случае я потеряю двадцать пять тысяч долларов и… Нет, я останусь!
До поздней ночи в комнате детектива горел свет, и его можно было застать за работой за столом.
Ближе к полуночи к двери подошёл человек и остановился.
Старый Бродбрим услышал шум и стал ждать стука в дверь.
Когда он раздался, он пересек комнату и открыл дверь.
Молодой человек с очень бледным лицом и слегка дрожащей фигурой шагнул вперёд.
"Вы, наверное, тот самый джентльмен? Вы Джозайя Бродбрим?"
"Да."
«Вас срочно просят прийти в дом Кастера Киппа на Пятой авеню. Мисс Нора послала меня, и я не заходил посмотреть на него».
"Посмотреть на кого?" — спросил детектив.
"Ну, на мистера Киппа. Его нашли мёртвым в библиотеке час назад».
Детектив резко выпрямился и посмотрел на мужчину в кресле.
"Это убийство?" - спросил он.
"Я не могу сказать. Мисс Нора мне не говорила, но, учитывая аспекты дела, я думаю, что это серьезно".
"Я приду".
Молодой человек встал и поспешил из комнаты.
"Надеюсь, не так скоро?" - сказал себе детектив. - Неужели мой шпионаж закончится еще до того, как сделка будет заключена? «Мёртв в библиотеке? Это чудесно».
Вскоре у дверей Киппа появился старик Бродбрим, и его впустили.
Он обнаружил, что гостиная полна странных людей, по большей части соседей из высших слоёв общества, но кое-где попадались представители низших классов, пробравшиеся в особняк.
Как только детектив переступил порог, к нему подошла молодая девушка с ясными голубыми глазами и хорошей осанкой и сразу же обратилась к нему:
"Вы Джозайя Бродбрим?" — спросила она. "Да, вы тот детектив, за которым я посылала?"
Старый Бродбрим кивнул.
"Тогда пойдёмте со мной. Он в библиотеке, и я заперла дверь."
Детектива вывели из гостиной, и воспитанник набоба открыл дверь библиотеки.
В следующее мгновение она закрыла её, и они оказались в большой комнате, элегантно обставленной и заставленной рядами книг в великолепных переплётах, поскольку Кастер Кипп не жалел средств на свои вкусы.
«Вот он», — сказала девушка приглушённым голосом, указывая на фигуру в кресле. . «Никто его не трогал, потому что я запретила, и вы — первый, кто видит его мёртвым, кроме меня и того, кто это сделал».
.Детектив шагнул вперёд, и Нора Дун чуть прибавила газу.
Кастер Кипп откинулся на спинку кресла, повернув бледное лицо к потолку.
Руки свисали вниз, как будто соскользнули с подлокотников, а на лице виднелись следы предсмертной агонии.
"Я мало что слышала," — сказала Нора, пока детектив смотрел на мертвеца. "Я рано поднимаюсь наверх, когда не в опере или где-то ещё. Сегодня вечером я осталась дома, потому что мне нужно было написать письма, а он вернулся с прогулки около семи.
«Я слышал, как он целый час суетился в библиотеке, пока я читал в своей комнате, а потом, казалось, во всём доме воцарилась тишина. Когда я поднялся, чтобы лечь спать, я решил, что, по своему обыкновению, загляну вниз и посмотрю, всё ли в порядке. Спускаясь по лестнице, я заглянул в библиотеку через фрамугу, как это можно сделать, стоя на верхней ступеньке, и, к своему ужасу, увидел его в той позе, в которой вы видите его сейчас.
«В его позе было что-то настолько неестественное, что-то, указывающее на болезнь, если не на смерть, — ибо, должен признаться, мысль о внезапной смерти пришла мне в голову, — что я подбежал к подножию лестницы и открыл дверь, которая не была заперта.
"Через мгновение я всё понял. Я увидел, что он мёртв, и, более того, я увидел, что его убили. Вы заметите тёмные пятна, которые до сих пор остаются на горле, как будто его задушили, как бандиты расправляются со своими жертвами. Разве это не ужасно? Убить его таким образом, а ведь завтра у него был бы день рождения.
Она умолкла и взглянула на мужчину в кресле, в то время как тень страха, казалось, овладела ее душой.
"Я точно не знаю, где Фостер", - продолжала она. "Он уехал почти неделю назад, и я никогда не слышала, чтобы папа говорил, где он. Однако он увидит новости в газетах и вскоре будет здесь. Я сказал Симпсону, слуге, как только пришёл в себя, потому что потерял самообладание при этом ужасном открытии, и неизвестно, как долго я пролежал в обмороке на ковре. Как только я смог, я послал его за вами.
"Но, - улыбнулся старина Бродбрим, - как вы узнали, где меня найти?"
"Я нашел вашу визитку в столе. Я помню, что видел вас сегодня в доме, хотя ничего не знал о характере вашей миссии. Он уже некоторое время чего-то боится. Я заметил это и думаю, что это не ускользнуло от внимания Фостера. Но мы узнаем об этом, когда он вернется ".
— Это всё, что вы нашли, мисс?
— Да, но я признаю, что не осмотрела всё тщательно. Входная дверь была не заперта, когда я вошла туда после того, как обнаружила это в комнате, но… Что такое, Симпсон?
Слуга вошёл в комнату и остановился у двери, не сводя глаз с молодой девушки.
Когда она произнесла его имя, он подошёл и протянул руку.
"Я только что нашёл это в холле. Это любопытный клочок бумаги, часть письма."
Нора взяла находку, взглянула на неё и протянула охотнику-квакеру.
Старик Бродбрим посмотрел на него и подошёл к столу, на котором висел светильник.
"Скажи людям в гостиной, что они могут идти, Симпсон," — сказала Нора. "Полиция будет здесь через несколько минут. Детектив уже здесь."
Старик Бродбрим поднял глаза на Нору, когда Симпсон выходил из комнаты, и его взгляд привлек ее к себе.
"Что-нибудь случилось?" спросила она.
Детектив все еще держал листок бумаги в руке.
- Возможно, от этого не будет никакой пользы, - сказал он, слегка приподнимая бумагу. "Возможно, кто-то из тех, кто там был, уронил его".
Взгляд молодой девушки упал на газету, и Старый Бродбрим продолжил:
«Были ли у мистера Киппа когда-нибудь корреспонденты в Австралии?» — спросил он.
Нора покачала головой, но в следующее мгновение побледнела.
"Останься!" - закричала она. "Теперь я вспоминаю, что несколько месяцев назад он получил письмо, которое, казалось, его очень встревожило. Это письмо было из Австралии".
"Вы помните, из какой именно части, мисс Нора?"
"Я не помню".
"Как вы думаете, мы могли бы найти это среди его вещей?"
"Я уверен, что мы не можем. По этому поводу я говорю, что я очень уверен. Он уничтожил его ".
"Это плохо".
"Это послание из той части мира?"
И рука Норы Дун указала на бумагу в руке детектива.
- Это всего лишь фрагмент письма. Это немногим лучше адреса. Это так, Но ты увидишь это сам".
Старый Бродбрим протянул ей бумагу, и девушка с готовностью, но с некоторым испугом взяла её в руки.
Он наблюдал, как она наклонилась вперёд и посмотрела на почерк при свете лампы.
Внезапно молодая леди вскрикнула и повернулась к охотнику с испуганным, совершенно бледным лицом.
— Это из той же части света; теперь я вспомнила! — воскликнула она. «На конверте с этим письмом был почтовый штемпель Перта. Всё встало на свои места. Почтальон принёс письмо в дом, и я отнёс его на его стол, чтобы он дождался его возвращения. Это то же самое название — Перт. Где оно?»
- Вы имеете в виду, в какой части Австралии, мисс?
- Да, да.
- Это в Западной Австралии, а за ней лежат бесплодные земли великого острова. Но как он называется?
- Мерл Макрей, - шепотом произнесла Нора. - Какое странное имя, и разве ты не видишь, что почерк принадлежит представительнице моего пола? А строчка над адресом — взгляните на неё в свете этого убийства. «Не дай ему увидеть шестьдесят четвёртую!» Это значит, что приказ убить Кастера Киппа пришёл[Стр. 4] из той далёкой части света. Это делает его ещё более ужасным».
Старый Бродбрим взял газету и убрал её.
"Пожалуйста, ни слова об этом", - сказал он девушке.
"Я хранитель вашей тайны", - ответила она. "Это дело в ваших руках. Когда Фостер вернется домой, ты можешь рассказать ему о разорванном письме, если хочешь, но я не сделаю этого без твоего разрешения. Убийца моего благодетеля должен быть найден.
"Так и будет".
— Даже если след ведёт через море?
— Да, даже если он ведёт вокруг света в самое сердце диких австралийских зарослей.
Впоследствии следопыт Старый Бродбрим не раз с волнением вспоминал эти слова.
Глава III.

КЛЮЧ И ТАЛИСМАН
Смерть Кастера Киппа, богача, потрясла весь город.
В течение некоторого времени Нью-Йорк был охвачен преступным карнавалом, но это убийство стало его кульминацией.
Никто не вспомнил о другом деле, которое попало в газеты в то же время.
Смерть Джейсона Марроу в его маленькой квартирке у входа в переулок не заняла и половины страницы, и репортёры не стали её обсуждать.
Но жизнь миллионера была опубликована; его прошлое было раскрыто, насколько репортёрам было известно, и они сделали вывод, что он был одним из столпов общества, и раздавались громкие призывы к быстрой и неотвратимой мести.
Старого Бродбрима нигде не было видно.
Инспектор, вероятно, знал, что с ним случилось, потому что он поручил это дело Харгрейвсу и Ирвину и намекнул, что на этот раз детектив-квакер не будет стоять между ними и отбирать у них лавры, которые они получат, раскрыв тайну на Пятой авеню.
Кастер Кипп не пошёл в морг, но Джейсон Марроу пошёл.
Хирурги приступили к нему в самом общепринятом стиле и, сделав больше надрезов, чем было необходимо, решили, что мужчина умер от удушения.
Утром следующего дня после обнаружения убийства на авеню старый Бродбрим вернулся в дом Клипперов.
Жилистый маленький человечек встретил его с большим волнением и немедленно достал из-за пазухи пачку бумаг.
«Я нашёл их — бумаги, которые, как я знал, Джейсон спрятал где-то в доме», — воскликнул он. «Это была долгая охота, я обыскал всё вокруг, но вот они».
Старый Бродбрим сел за стол и начал разбирать беспорядочно сваленные бумаги.
"Откуда Джейсон, Клипперс?" — спросил он, продолжая работать.
"Я не знаю. Он никогда не рассказывал мне о своём прошлом, но он много путешествовал. Он объездил весь мир и одно время жил в Австралии."
В этот момент из пакета что-то выпало, и Старый Бродбрим поднял это.
Это была копия фотографии, которую Кастер Кипп показал ему в библиотеке, — лицо его смертельного врага.
Как она оказалась у Джейсона Марроу?
Где обитатель каморки в переулке взял его и что он знал о человеке, которого оно представляло?
Клипперс стоял над своим другом, детективом, скрестив руки на груди, пока старик Бродбрим читал бумаги, найденные в маленьком домике.
"Это странно, очень странно," пробормотал детектив. "Это может дать мне ключ к разгадке другой тайны."
"Эти документы, да?"
«Документы и фотография».
«Это старая фотография, я имею в виду».
«Да, она сделана много лет назад, но у этого человека могут быть такие же черты лица, и по этой фотографии я могу его узнать».
— Как вы думаете, кто он такой, мистер Бродбрайм?
Старик Бродбрайм посмотрел в лицо Клипперсу.
"Возможно, тот, кто убил Джейсона Марроу, — сказал он.
"Значит, вы собираетесь пойти по следу и опередить Харгрейвса и Ирвина?
"Я иду по другому следу, — тихо ответил детектив. «Я не собираюсь беспокоить мальчишек, пока мой след не пересечётся с их следом, — тогда я буду действовать решительно».
Прочитав бумаги, оставленные Джейсоном Марроу, Старый Бродбрим встал и сунул их во внутренний карман.
Его лицо было таким же невозмутимым, как и всегда, и ничто не выдавало, что он нашёл то, что могло оказаться ключом к разгадке.
Из дома Клипперс он направился прямо в офис "Кунард Лайн".
В этот день одно из судов этой линии отправлялось в Ливерпуль, и детектив вскоре уже просматривал список пассажиров.
Внезапно его взгляд остановился на имени и задержался на нем.
Это было имя, которое он только что видел в газетах, которые читал в доме Клипперс.
«Слишком поздно!» — сказал детектив, отворачиваясь. «На несколько часов слишком поздно. Убийца сбежал. Сейчас он уже в открытом море, на палубе «Кампании», а я — я в Нью-Йорке!»
Старый Бродбрим вышел из кабинета и снова оказался на солнце.
Взяв такси, он поспешил к офису "Уайт Стар Лайн" и вошел хладнокровно, но встревоженный.
Он осведомился у дежурного, когда отправляется следующий пароход в Ливерпуль.
- "Океаник" выйдет из дока сегодня днем.
Лицо детектива, казалось, вспыхнуло от нарастающей радости.
В тот же миг он нанял каюту и вышел.
«Посмотрим, чем закончится эта погоня, — сказал он вполголоса. — Она может затянуться надолго, но, благодаря рассказу Джейсона Марроу, я, возможно, иду по верному следу».
Через час он снова стоял под крышей дома убитого миллионера.
На этот раз его встретил Фостер Кипп, сын покойного, молодой человек двадцати пяти лет, с открытым лицом, но энергичный и решительный.
"Я услышал об этом ужасном происшествии в Олбани, куда ездил по делам отца. Это случилось раньше, чем он ожидал."
"Значит, он ожидал этого?"
«Да, однажды он признался мне, что у него есть враг, и сказал, что его «занесли в чёрный список». Я никогда не расспрашивал его подробно, потому что он был скрытен, но я твёрдо верю, что удар, который он получил прошлой ночью, был тем, чего он боялся».
"Так оно и было", - сказал детектив. "Ваш отец был убит рукой, в тени которой он, должно быть, находился по меньшей мере шесть месяцев".
- Да; почти так же давно я нашел его в обмороке на ковре в библиотеке, потому что он получил какое-то предупреждение, а мне не удалось выведать у него секрет. Должно быть, это старый враг, которого он нажил в Европе.
- Значит, он путешествовал по Континенту?
«Полагаю, он совершил кругосветное путешествие. Я помню некоторые из его описаний мест, которые находятся очень далеко друг от друга. Но самое ужасное в этом то, что его убили в собственном доме, намеренно задушив, в то время как Нора спокойно читала в своём будуаре наверху».
«Это делает всё ещё более загадочным. Убийца вошёл через парадную дверь и вышел тем же путём. Он знал особняк; он знал, что ваш отец был дома и без охраны».
«Должно быть, так оно и было. Если бы я был дома, удар не достиг бы цели. Он был убит накануне своего шестьдесят четвёртого дня рождения. Почему чудовище не позволило ему дожить до конца года?»
"Возможно, это входило в план."
"Боже! Я никогда об этом не думал!" — воскликнул Фостер Кипп. «Должно быть, это было частью дьявольской игры — убить его до того, как ему исполнится шестьдесят четыре. Я помню, как в прошлом году он получил письмо, которое привело его в ярость, и, разорвав его в этой комнате, он заявил, что благополучно переживёт этот день и проживёт ещё много лет. Но этому не суждено было случиться; враг нашёл его».
Ещё полчаса детектив беседовал с сыном и вытянул из него всё, что тот знал о прошлом своего отца.
- Я назначаю вас мстителем за него, - сказал Фостер, спокойно глядя в лицо старому Бродбриму, пока они занимали кресла у письменного стола в роковой библиотеке. "Я посылаю вас по этому следу, прося вас следовать по нему, куда бы он ни привел, несмотря ни на что, никогда не упуская его из виду, пока вы не приблизитесь к убийце. Вытащи его из укрытия, подставь под петлю, а потом приходи ко мне за наградой. Она будет немалой. Отец оставил после себя миллионы, и теперь они мои — мои и Норы, и она присоединяется ко мне в этой охоте на убийцу.
Старый Бродбрим стоял перед молодым человеком и смотрел в его бледное лицо, серьезное от тревоги и изборожденное морщинами нетерпения, которое, казалось, пожирало его.
[Стр. 5]
«Поговорив с Норой, я пришёл к выводу, что враги — иностранцы, — продолжил Фостер Кипп. — В течение последних пяти лет отец время от времени получал письма из отдалённых уголков мира. Одно из них, как я понял по фрагменту конверта, было из Лондона, другое — из Парижа, а третье — из Мельбурна. Это, по-видимому, указывает на неугомонность врага. Но след ведёт за море, мистер Бродбрим. Я в этом уверен. Возможно, это будет долгий путь, но ты справишься.
Старый Бродбрим стоял в дверях особняка и смотрел в лицо Фостеру, когда услышал какой-то звук в соседней комнате, и мисс Нора бросилась вперед.
- Что вы думаете? - воскликнула она, останавливаясь перед детективом. - Это будет тропа через воду?
"Похоже на то, мисс", - последовал ответ.
— Тогда возьми это на удачу — возьми с молитвами Норы Дун, — и она вложила в руку детектива маленький плоский пакетик, гораздо меньше его ладони.
Старый Бродбрим посмотрел на него, но не стал открывать.
Положив его в карман, он пожал руки Фостеру Киппу и Норе и отвернулся.
Прошёл не один месяц, прежде чем они снова увидели его лицо.
Множество тёмных опасностей пришлось преодолеть, через многое пришлось пройти, прежде чем он смог взглянуть на солнечный свет успеха, и путь, который он выбрал в последние несколько часов, был путём смерти.
В своём маленьком кабинете детектив поспешно готовился к отъезду.
Он отправился в путь налегке, но был во многом готов к долгому путешествию.
Забронировав билет до Лондона, он собрал свой небольшой чемоданчик и на улице внизу огляделся, возможно, в последний раз.
Он поспешил в офис «Уайт Стар» и поднялся на борт судна, на котором взял билет.
В маленькой каюте он приготовился к путешествию и сел, чтобы немного подумать.
Внезапно ему вспомнился маленький пакетик, который Нора Дун сунула ему в руки, и он достал его из внутреннего кармана.
С лёгкой улыбкой на губах детектив медленно открыл его, и улыбка стала шире.
Он держал в руке четырёхлистный клевер, а на бумаге, на которой он лежал, было написано: «С наилучшими пожеланиями от Норы Дун».
Детектив разорвал бумагу на мелкие кусочки, но бережно сохранил маленький талисман.
Десять минут спустя пароход отошёл от причала, и знаменитый сыщик поднялся на палубу.
Он отправился в самое долгое и захватывающее путешествие в своей жизни; погоня через океан началась, и старик Бродбрим, глядя на воду, гадал, чем всё закончится.
Глава IV.

Лондонский след.
Прежде чем ступить на палубу «Океаника», «Олд Бродбрим» сделал две вещи, которые не были зафиксированы.
Во-первых, он вернулся в офис "Кунард Лайн" и получил точное описание человека, который путешествовал по Кампании под именем Руфус Редмонд.
Этот человек, в которого у него были все основания верить, был Мерл Макрей, именно тот человек, который ему был нужен.
Сделав это, детектив отправил своему другу Тому Оуэнсу, известному лондонскому сыщику из Скотленд-Ярда, телеграмму с описанием пассажира и просьбой следить за ним и сопровождать его, пока он (Старый Бродбрим) не доберётся до Англии.
Он знал, что его желания будут исполнены в точности и что Том Оуэнс заметит его человека, как только пароход прибудет в Ливерпуль, так что на этот счёт Старый Бродбрим мог не беспокоиться.
Никто на борту «Океаника» не подозревал, что невзрачный бизнесмен с лёгкой походкой и блестящей седой бородой был знаменитым квакером.
Он не ограничивался своей каютой, а выходил на палубу, чтобы поболтать с попутчиками, и ещё до того, как судно прошло Сэнди-Хук, он уже знал их всех.
Он не мог рассчитывать догнать "Кунардер", поэтому ему оставалось только надеяться добраться до Лондона и найти своего человека, за которым тем временем следил Том Оуэнс.
Детективу обещали прекрасное путешествие, и пароход с великолепным шиком прокладывал себе путь через пучину.
Старого Бродбрима каждый день находили на палубе, и когда "Океаник" приблизился к английскому берегу, он немного забеспокоился.
Как только он ступил на причал в Ливерпуле после короткой пробежки, во время которой был почти побит рекорд, он поспешил в маленький домик недалеко от пирса, где собирались детективы.
Если бы Том Оуэнс был в Ливерпуле, для него было бы послание, и он не был разочарован.
Старик Бродбрим нашел в потайном ящике в доме эту короткую записку:
- Я нашел его. Он уезжает в Лондон сегодня вечером, и я тоже.
Том"
Получив это обнадеживающее сообщение от Скотленд-ярда, старый Бродбрим неторопливо приступил к завтраку и вскоре после его окончания отправился в Лондон.
Ничто не мешало погоне, и наконец он вышел из вагона на большом вокзале.
Он взял кэб, доехал до дома Тома Оуэнса и взбежал по ступенькам.
Казалось, все зависело от того, что сделал подозреваемый.
Был ли Руфус Редмонд все еще в Лондоне, или он ускользнул от Тома?
Несколько мгновений покажут это.
Старина Бродбрим постучал в дверь детектива и услышал его хорошо знакомые шаги, когда он прыгал по комнате.
В следующую секунду он стоял лицом к лицу со своим другом.
"Как раз вовремя", - сказал Том, указывая на бутылку портера на столе. "Я собирался немного порадоваться, и ты можешь принять в этом участие".
Но у старого Бродбрима на уме было другое, и, усаживаясь на предложенное место, он с тревогой посмотрел на хорька из Скотленд-Ярда.
"О, я нашел его", - улыбнулся Том. "Все в порядке. Думаю, он подойдет на несколько дней в Лондоне; ты можешь уделить ему время. Кстати, он ловкий малый и устроил мне небольшую погоню из Ливерпуля, но я поймал свою рыбку.
"Рад это слышать!" - воскликнул старина Бродбрим. «Это удержит меня от того, чтобы отправиться за ним в австралийские дебри, ведь он, похоже, направлялся в ту часть света».
Портье «отключился», и два детектива целый час обсуждали другие дела.
Старый Бродбрим подробно описал преступление на Пятой авеню и не забыл упомянуть об убийстве Джейсона Марроу в маленьком домике у входа в переулок.
Том Оуэнс был уверен, что оба преступления — дело рук одного и того же человека и что жильца переулка убили, чтобы заставить его молчать о тайне, которой он, несомненно, владел.
"Вы на верном пути, Бродбрим," — сказал англичанин. «Этот Руфус Редмонд, он же Мерл Макрей, — именно тот, кто вам нужен, и мы проследим, чтобы ваш след закончился прямо здесь, в Лондоне».
Вскоре оба детектива вышли из комнаты, и Том Оуэнс повёл американца в определённую часть города, где он нашёл Руфуса Редмонда.
"Когда отправляется следующий пароход в Мельбурн или в ту часть света?" с тревогой спросил американский детектив.
"Один отправляется сегодня," — был ответ. «Я случайно узнал, потому что один из моих друзей собирается на ней прокатиться, и он попрощался со мной сегодня утром».
«Почему бы не проверить, не собирается ли наш друг-убийца прокатиться на ней?»
Том Оуэнс выглядел немного удивлённым этим предложением.
— Всё в порядке. Он будет в Лондоне после того, как «Интрепид» отплывёт, — сказал он. — Он остановился вон в том маленьком красном домике, и мы можем взять его, когда захотим.
Но старый Бродбрим не сдавался, пока полицейский из Скотленд-Ярда не уступил.
— Боюсь, уже слишком поздно, чтобы увидеть «Интрепид», — сказал Том, взглянув на часы. «Её время вышло, и скоро она отправится в путь».
«Но мы можем посмотреть бухгалтерские книги компании».
Им не потребовалось много времени, чтобы найти офис Австралийской пароходной компании, и Олд Бродбрим просмотрел список пассажиров, а Оуэнс заглядывал ему через плечо.
Внезапно старый Бродбрим вскрикнул.
Его палец остановился на определенном имени в списке.
Том Оуэнс посмотрел еще раз и повторил восклицание.
"Слишком поздно!" - сказал он. "Ну, это ставит меня в тупик!"
[Стр. 6]
Старый Бродбрим не ответил, а просто улыбнулся и отвернулся.
«Бесстрашный» ушёл.
И снова добыча ускользнула от него на несколько часов, и перед ним простирался длинный путь.
Детектив молча вышел из пароходной конторы.
Оуэнс был расстроен.
Несколько минут он молчал, и его молчание выдавало глубокое разочарование.
«Подумать только, что этот негодяй так ловко обвёл Тома Оуэнса!» — внезапно воскликнул сыщик из Скотленд-Ярда. «Меня тошнит от этого. Я так хорошо выследил его в Ливерпуле и всё подготовил для вас, мистер Бродбрим, но он ускользнул у меня из рук, как угорь из Темзы. Я поеду с вами и помогу найти его в Австралии».
— Нет, — сказал квакер, положив руку на плечо собеседника. — Теперь это мой след, и я буду преследовать этого негодяя до самой его гибели, даже если мне придётся выслеживать его по всему миру!
«Вы не сможете отправить ещё один пароход из лондонского порта в Мельбурн в течение недели», — сказал Оуэнс.
«Неужели мне придётся так долго лежать здесь в мучениях?» — был ответ.
«Похоже на то, но здесь вы найдёте много интересного, и мы увидим, что время не будет тянуться для вас так долго. Редмонд смылся, причём очень аккуратно, но мы выясним, не оставил ли он чего-нибудь после себя.
Двое детективов перешли дорогу к маленькому красному домику, и Оуэнс постучал.
Женщина, открывшая дверь, придержала её, чтобы они вошли, и они вошли.
"Нам нужна свободная комната в передней части дома, — сказал сыщик из Скотленд-Ярда.
«У меня как раз освободилась одна комната, — был ответ. — Она на втором этаже, и молодой человек, который её занимал, сегодня уехал и не вернётся».
«Можно нам посмотреть комнату, мадам?»
Женщина провела их к лестнице и сказала Оуэнсу:
«Первая комната справа наверху. Вы легко её найдёте». Сейчас мне нужно присмотреть за кухней, но я скоро поднимусь.
Это была как раз та возможность, которую искали детективы, и через несколько секунд они стояли в комнате наверху.
Это была просто обставленная квартира с несколькими стульями и несколькими грубыми гравюрами на стенах.
«Не очень-то удобное гнездо для нашей птички, — улыбнулся американский детектив. — Он не очень-то выбирал, потому что знал, что не задержится в этой комнате надолго, а скоро станет обитателем корабельной каюты».
"Именно. Он развёл огонь в камине и оставил немного пепла от бумаги, как я вижу».
Старый Бродбрим прошёл через комнату и наклонился над пеплом на маленьком очаге.
Схватив горсть обрывков, он вернулся к столу и сел.
Том Оуэнс наклонился к нему через плечо и увидел, как Старый Бродбрим разбирает кусочки обугленной бумаги тонкими, как у женщины, пальцами.
Внезапно детектив остановился и указал на две вещи, лежавшие рядом.
"Что это?" — нетерпеливо спросил Оуэнс.
"Письмо, написанное тем же почерком, что и то, что мы нашли в доме на Пятой авеню."
"Это решает вопрос. Вы точно на верном пути."
Лицо нью-йоркского детектива, казалось, озарилось торжествующей улыбкой, а затем он собрал бумаги и положил их во внутренний карман.
— Верная тропа? — воскликнул он. — Конечно, Том. Осталось только найти этого человека. Я позабочусь обо всём остальном. Мы обвиним его в преступлении, и он сломает себе шею в петле шерифа.

— Но ты найдёшь его хладнокровным и отчаявшимся. — Я знаю это.
"Если он отвернется от тебя, твоя жизнь не будет стоить и свечиного огонька".
"Я, как всегда, подсчитал все издержки, Том", - был ответ. "Я знаю тропу и добычу. Я готов к игре".
К этому времени в дверях комнаты появилась хозяйка, и двое мужчин повернулись, чтобы расспросить ее.
Она мало что знала о своей бывшей соседке.
Все, что она знала, говорило в его пользу, потому что он заплатил быстро и вперед за неделю.
Он был "приятным джентльменом", и детективы не сказали ей, что он подозревается в убийстве.
Еще раз на улице под Скотленд-Ярдом он предложил сопроводить старого Бродбрима в приют для английских детективов, когда тот официально не занят, но квакер не хотел, чтобы о его присутствии знали в Лондоне, и отказался.
К этому времени над городом сгустились сумерки.
Ночь наступила внезапно, как это обычно бывает в Лондоне, и старый Бродбрим расстался с Оуэнсом, чтобы навестить друга, которого не видел несколько лет.
Пообещав встретиться с Оуэнсом на следующий день, старый Бродбрим вышел и завернул за ближайший угол.
Он как раз садился в экипаж, когда чья-то рука коснулась его руки, и он повернулся, чтобы посмотреть в лицо молодой женщине с глубоко запавшими и пристально смотрящими глазами.
— За вами наблюдают, сэр, — сказала она, бросив быстрый взгляд направо. — Будьте осторожны.
— Спасибо. Вот вам гинея, — сказал детектив и, вскочив в кэб, уехал.
«Следят? — подумал он. Кто?
Если Руфус Редмонд в море, кто теперь будет шпионить за ним?
Глава V.

В ПОИСКАХ ТАЙНЫ.
Старый Бродбрим не позволил предупреждению женщины лишить его общества друга и через несколько часов вышел из дома, любуясь тысячей и одним лондонским огоньком.
Подняв воротник, поскольку ночь была прохладной, а с вод Темзы дул резкий ветер, он направился обратно, намереваясь дойти пешком до стоянки такси по соседству и оттуда взять такси.
Насколько мог видеть детектив, Лондон был переполнен, и некоторые из его жителей находились в таком же состоянии.
Время от времени его толкал пьяный мужчина или женщина, а в некоторых случаях его чуть не столкнули с узкого тротуара.
В следующее мгновение его схватили за руку и втолкнули в переулок.
"Не разговаривайте, все в порядке", - произнес голос, который, как ему показалось, он узнал. "Я шел за вами и надеюсь, что не сделал ничего плохого, сэр. Этот человек все еще наблюдает за вами, сэр. Я ухватился за заднюю часть кабины, сэр, и меня здорово тряхнуло на камнях. Но я здесь, сэр, чтобы сказать вам, что вы все еще в опасности.
Это была та самая женщина, которая предупреждала нас, и её лицо было воплощением голода.
"Где он?" — спросил Старый Широкополый.
"Вы не видите его отсюда, сэр, но он там, на другой стороне, возле «Звезды и Подвязки». Если вы присмотритесь, то увидите человека в тени здания. Это он.
— Какой он?
"Он высокий, стройный парень с самыми проницательными глазами, которые я когда-либо видел у человека; но эти глаза таят в себе зло и смерть."
"А ты?
"О, сэр, я Мэг из Пыльной норы. Я ищу жертв; но я видел, как он наблюдает за тобой, и не мог не вмешаться, чтобы испортить ему игру."
- Значит, вы его не знаете?
- Я знаю его, и именно поэтому я хочу свести на нет все его планы. Это Джем—Джем, сиднеит.
"У меня нет врага с таким именем".
"Возможно, нет; но он все равно наблюдает за тобой. Раньше он жил в Сиднее, Австралия, и..."
Детектив начал:
«В Австралии?» — перебил его Олд Бродбрим.
"Да, да. Он вернулся оттуда год назад и с тех пор командует некоторыми людьми в Лондоне. Он хладнокровен, и у него самые мягкие пальцы, которые вы когда-либо видели. Джем плохой парень".
"Я в этом не сомневаюсь. Я присмотрю за ним.
Детектив рванулся к выходу из переулка, и женщина с криком бросилась бежать.
Это было странно с её стороны, но детектив не придал этому значения.
Почти прямо через дорогу стояла небольшая старомодная пивная под названием «Звезда и подвязка».
Он был похож на многие другие дома такого же типа в Лондоне, с дурной репутацией[Стр. 7] с самого основания, и он смотрел на него, пытаясь разглядеть фигуру своего врага.
Прикрываясь тенью от здания в начале переулка, Старый Бродбрим воспользовался своим зрением и вскоре различил фигуру на другой стороне улицы.
Она двигалась.
Стоя на месте, он наблюдал, как тот удалялся, и наконец свернул в переулок с той же стороны.
Шпион направлялся на разведку, и детектив приготовился к встрече.
Шпион был высоким и проворным.
Оно шло по тротуару и, казалось, собиралось с величайшей легкостью наброситься на американского следопыта.
Старина Бродбрим затаил дыхание.
У самого входа в переулок шпион остановился и вгляделся в темноту.
Секунд десять он не шевелился.
"Ушел, я полагаю", - услышал его голос старый Бродбрим. "Это очень плохо. Интересно, предупредил ли его кот? Если она это сделает, я задушу её и оставлю в подвале.
С проклятиями мужчина ушёл, и через мгновение детектив услышал его удаляющиеся шаги.
Он спасён!
Старик Бродбрим подождал немного, а затем выскользнул на улицу.
Он ускользнул от шпиона и теперь, возможно, сможет получше рассмотреть его.
Но в этом его ждало разочарование, потому что парень исчез слишком быстро для него, и он, наконец, повернулся и пошел в выбранное им жилье.
Он подумал о Руфусе Редмонде или Мерле Макрей, которые плыли в открытом море, направляясь в Австралию.
Он вспомнил каждый эпизод, связанный с преступлением в Нью-Йорке, и подумал о своей работе до сих пор.
Тропа становилась всё длиннее.
Она тянулась через бескрайнюю глубь к земле, которая всё ещё была отчасти неизвестна миру.
Он вспомнил письмо из Перта и знал, что за этим далёким городом лежат пустыни Западной Австралии, дикие племена и ещё более дикие животные.


Рецензии