Переписка Истории тётушки Сюзи
(Истории тётушки Сюзи)
Недавно я впервые был на уик-энде у моего друга сэра Эндрю Бриджеса, в его Хартфордском имении.
Вечером, воздав должное ростбифу с морковью и горошком, пирогу с телячьими почками и ореховому пудингу, мы уединились в библиотеке и, удобно утонув в старинных глубоких креслах, с удовольствием закурили по сигаре, изредка потягивая виски. Нам всегда приятно вместе помолчать. Докурив, мы решили пораньше лечь спать, чтобы с утра прогуляться по окрестностям на лошадях. Я не большой любитель трястись в седле, но отказывать гостеприимному хозяину, желающему оказать тебе внимание и показать имение, не хотелось.
Я знал, что Эндрю потомственный библиофил, и что у него обширное родовое собрание литературы, но не ожидал такого количества книг, занимающих старинные шкафы, выстроившиеся вдоль всех стен просторного помещения.
Я попросил разрешения взять что-нибудь для чтения перед сном, и он любезно предоставил мне свободный выбор, добавив, что на днях его коллекция пополнилась свежими приобретениями его книжных агентов, и что некоторые из новых книг он еще и сам не успел просмотреть.
Взяв наугад один из томиков, на вид не толстый и не очень тяжёлый, я ушел в свою комнату и уже вскоре лежал в широкой старинной кровати под толстым одеялом и с тёплой грелкой в ногах. Какое наслаждение!
В ожидании большего удовольствия, я взял книгу и раскрыл ее. Оказалось, что, многие ее листы слиплись.
Я стал осторожно отделять одну страницу от другой и обнаружил между ними конверт.
На нём было написано: «Леди Сюзанн Брэдшоу, графине Спрингфельдской… от сэра Уинстона Вудвила, маркиза Честерхэмского...»
Любопытство, конечно, грех, но почему-то мне это не пришло в голову, и я, раскрыв незапечатанный конверт, осторожно извлёк из него неколько страничек. Одни из них были исписаны неровным почерком, с помарками, а другие — совершенно другим, ровным и чётким, как на конверте.
Очевидно, первые являлись черновиком письма и почему-то они меня заинтересовали больше.
По-прежнему не ощущая мук совести, я начал читать, иногда с трудом разбирая неровные, местами зачёркнутые каракули:
«Милый Уини, я доехала благополучно, чего не скажу о своем душевном состоянии.
Нет-нет, я глубоко признательна тебе и твоей прекрасной жене, кузине Китти, за приглашение и чудесно проведенное у вас время, но я очень переволновалась на стадионе во время соревнований, когда наблюдала за сектором прыжков, где выступал мой Тони. Я выпила даже не 10, а 12 капель моего лекарства! Ты же знаешь, как я люблю мальчишку, ведь он вырос, можно сказать, на моих руках, так как бедная Энни очень долго болела после родов Да и потом тоже. Но я о другом.
Я хочу, чтобы ты как Председатель Попечительского Совета Стоунхенджского Университета на очередном, а ещё лучше — экстренном, заседании Совета потребовал немедленно удлинить и расширить эту детскую песочницу, где они прыгают!
Я не хочу, чтобы мой любимый племянник, какой бы он ни был шалопай, сломал себе что-нибудь, упав на землю, когда он всё же добьётся своего и перепрыгнет эту дурацкую, как ее по-идиотски называют, «яму»!
Один раз мне его падение с лошади стоило многих потерянных лет личной жизни, когда я зареклась выходить замуж и иметь детей, чем несказанно огорчила несчастного сэра Брэдшоу, уже ухаживавшего тогда за мной, царствие ему небесное!
Поэтому я хочу умереть спокойно. Думаю, ты тоже этого хочешь и, безусловно, исполнишь мою просьбу!
Я уже еще дважды приняла лекарство — сперва по дороге домой (еще 12!! капель) и сейчас, перед тем как писать тебе (опять 12!!!, больше боюсь), а всё никак не могу успокоиться, не то что заснуть, хотя уже полночь!
Ты меня должен понять! Ведь ты помнишь, как плохо себя чувствовал, когда во время игры в поло я влепила мячом тебе прямо в голову? Нам тогда на две недели запретили играть любыми мячами и подходить к лошадям!
Очень жду твоего ответа!
Передай привет Китти, Энтони и Люси, и прелестным внукам — Полли, Санни и Биллу.
И особый привет Гермионе. Может, об этом пока рано говорить, но мне кажется, что она и мой Тони, со временем баронет, могли бы составить красивую и достойную пару.
Но обсудим это во время следующей нашей встречи.
Заранее сообщи мне о том, когда выкроишь время и вы приедете ко мне.
Твоя Сюзи. Жду скорого ответа!
Дата… Подпись…
Нет, придётся переписать всё!»
Во втором письме оказался ответ, датированный неделей позже.
«Милая Сюзи, извини за задержку с ответом. Дело в том, что, международная обстановка и экономический кризис, а также падение цен на шерсть и неурожай ячменя в два последних года, значительно снизили государственное субсидирование и величину частных пожертвований (по себе знаешь) в бюджет Университета, поэтому Совет вынужден сокращать расходы. Если ты обратила внимание, то на стадионе даже не было бесплатных напитков и сэндвичей! И это в нашей стране!
Поэтому мы поручили группе специалистов рассмотреть твоё предложение и альтернативные варианты обеспечения безопасности в секторе прыжков в длину.
Профессионалы просчитали расходы на осуществление различных вариантов. Спешу обрадовать: Совет пришел к решению и мы уже покрыли пространство вокруг песочной ямы толстыми резиновыми коврами (по бокам шириной в 3,3 фута, а в конце — на всю её ширину длиной в 10 футов). По всем расчётам, даже исходя из сверхчеловеческих возможностей, никто не сможет перепрыгнуть эту безопасную зону. Так что твой Тони может дерзать дальше, а ты перестань волноваться.
Насчёт нашей встречи — Китти сказала, что тебе проще приехать к нам с кем хочешь и на сколько хочешь, и мы всегда будем этому рады.
Ты мне напомнила тот случай и мне опять стало плохо, как тогда. Ты была просто чёртом в платье, да и сейчас не божий одуванчик. Шучу, милая, шучу...
Собственно, я потому и женился не на тебе, как хотели мои родители, а на твоей троюродной кузине.
Твой Уини».
Прочитал я всё и задумался: как сложилась судьба этих людей? Имеют ли они отношение к Эндрю, или эта книга из новоприобретенных? Завтра надо будет спросить у него.
Потом закутался в одеяло так, чтобы ниоткуда не поддувало, и заснул.
Терпеть не могу утром рано вставать.
01.04.2025.
Свидетельство о публикации №225041901440