Глава 10. На стороне

В одной из усадеб Зэнтэйи молодой аристократ крепко спал у себя в комнате на перине. Примечательно, что пока он спал, широко улыбался – видимо, снилось ему что-то хорошее.
Он спал себе, да спал, пока его не разбудил лёгкий нежный стон. Аристократ лениво проснулся, глянуть, кто это нарушает его покой да сны развеивает. Открыл лениво один глаз (причём наполовину), видит, перед ним дама; обольстительная лицом, соблазнительно привлекательной наружности, глаза хитрые-хитрые. Дама изящно перед ним извивалась, будто змея или ива на ветру – тонкий намёк на действо одно (не буду называть, какое) …
Так и нежился с этой дамой аристократ, пока не заснул уже без сил…
На следующий день его разбудила истерика жены. Молодой аристократ просыпается, глаза спросонья потирает, не понимает, в чём дело. А сам он вялый проснулся, будто били его накануне всей деревней. Только поднялся, жена на него орать:
- Да как ты смог?! Ты посмел переспать с этой… этой… этой… У меня слов нет…
- Э, подожди, о чём речь? – спрашивает аристократ, выпятив глаза от изумления, и совсем ничего не понимая.
Пустяковое, с одной стороны-то, дело – выяснить, понять, что же, собственно, стряслось. Но вот с другой – всё очень даже серьёзно.
- Не делай вид, что ничего не знаешь! Я сама слышала… Вермут, тугой на ухо дворецкий, и тот слышал, как ты провёл эту ночь с посторонней женщиной, бесстыдник! Я бужу тебя, чтобы сказал обо всём, но ты не пробуждаешься. Уже почти час дня, а он дремлет. Врач перепугался, говорит, что ты выдохся; ты извёл все силы на эту… эту… Ух, я не поверю тебе, даже если выяснится, что ты не помнишь… Не пытайся даже сваливать всю вину на потерю памяти, всё равно не уйдёшь от…
- К сожалению, уже ушёл, - послышался откуда-то властный, но мягкий женский голос.
Супруги обернулись, видят, в покои вошла молодая женщина в сером плаще и высокой шляпе, из-под которой вниз свисали роскошные пшеничные волосы. Молодая женщина шла, стуча подошвами высоких сапог по полу и смотря исподлобья на супругов; признаться, сверлящий взор её настораживал их, даже пугал.
- Кто вы? – поинтересовались супруги. – Что вам здесь нужно?
- Зовите меня просто Силь, - отозвалась вошедшая в покои молодая женщина, протягивая жене аристократа свои плащ и шляпу. Со снятием первых показалась и остальная одежда: белая кружевная сорочка, чёрный, похожий на корсет, кожаный жилет, с трудом скрывающий её и так пышную грудь; бежевые, будто супесь, кожаные штаны облегали ноги Силь, что всякий сможет разглядеть каждую деталь (милые дамы, попрошу понять меня правильно); в пол (равно, как и в землю) упираются чёрные кожаные, по колено, сапоги с подкованными подошвами – какой бы тихий ни сделала Силь шаг, подошвы, начиная с носка и заканчивая каблуком, тем не менее, стучали, хотя сама она ступает грациозно, будто кошка.
- Э, а как вы нас нашли?
- Элементарно, - отвечала Силь. – Меня сюда привело событие, случившееся минувшей ночью. На вашего супруга напал демон в женском обличии.
Молодой аристократ выпятил глаза:
- Никого же не было…
- Не ври! – вскрикнула жена аристократа, в истерике уронив плащ и шляпу на пол.
Силь:
- Успокойтесь, госпожа. Это чудовище тем опасно, что тайно навещает оставшихся без защиты мужчин и под видом сладострастия высасывает из них жизни. Мужчины – источник её сил. И да, господин, вы не помните того, что случилось, потому что эта тварь стёрла вам память. Она намеренно лишает своих жертв памяти, чтобы те ничего не смогли никому рассказать о ней.
«Это сильно усложняет её поиски, - думает Силь. – А ведь это я до этого основательно изучила её. Проклятая тварь, одни от неё проблемы».
- Вам повезло, - продолжала Силь, - что она забрала у вас только часть сил. А то ведь и все могла бы высосать без остатка – а это уже летальный исход. Тем не менее, мне стало понятно, где искать её дальше.
Силь приняла у жены аристократа плащ и шляпу, которые та успела подобрать.
- Если бы я была врачом, - молвит Силь, не дождавшись хотя бы слова со стороны пребывавшей в покоях аристократической четы, - я бы посоветовала вам отдохнуть ещё. И усилить охрану поместья: приход чудовища может повториться, и неоднократно.
С этой фразой Силь, одевшись, распахнула настежь окно и на страх аристократов выпрыгнула из него. Благо, было не высоко, так что Силь ни капли не пострадала.
Выпрыгнув из окна во двор, Силь пересекла его к ожидавшему её огромному моноциклу; она села в него, завела хитроумный эфирный двигатель, а затем рванула куда-то с места, только её и видели. Удивительный этот транспорт, моноцикл. И хитроумный к тому же; просто огромное подвижное колесо на прочной раме, оборудованное двигателем и сидением на двух человек. Обычно такие двигатели работают на дровах или угле, на паровой тяге, но более продвинутые образцы вроде этого оснащаются эфирными двигателями, работают на чистом эфире. Такие средства передвижения изготавливаются только на Острове Огня (об этом позже).
Силь мчится по пыльной дороге, только пыль столбом. Лишь одна-единственная мысль посещает её голову: «Я найду тебя, гадина».


Рецензии