Тай-Пан
Хвала ДЖЕЙМСУ КЛАВЕЛЛУ И ЕГО НЕОБЫЧНОМУ БЕСТСЕЛЛЕРУ TAI-PAN
«Великолепное развлечение… полное действия… свежее и энергичное… безвкусное и яркое, с кровью и грехом, предательством и заговорами, сексом и убийствами».
—Нью-Йорк Таймс
«Самый волнующий и захватывающий исторический роман, который я когда-либо читал!»
—Робин Мур
«Монументальное приключение… поглощающее… гипнотическое… пугающее»
.—Бостонский рекламодатель
«Возбуждающий, шумный гигантский роман».
—Эрнест К. Ганн
ХРОНОЛОГИЯ АЗИАТСКОЙ САГИ
1600 ШГОУН
1841 ТАЙ-ПАН
1862 ГАЙ-ДЖИН
1945 КОРОЛЬ КРЫС
1963 БЛАГОРОДНЫЙ ДОМ
1979 ВИХРЬ
Для Тай-тай, для Холли и для Микаэлы
Я хотел бы выразить свою благодарность жителям Гонконга, которые уделили мне так много своего времени и знаний и позволили мне окунуться в свое настоящее и прошлое. Конечно, это не история, а роман. Он населен мужчинами и женщинами, созданными воображением автора, и не подразумевается никаких ссылок на кого-либо или на какую-либо компанию, которая была — или является — частью Гонконга.
Один
Дирк Струан поднялся на квартердек флагманского корабля HMS Vengeance и направился к трапу. 74-пушечный линейный корабль стоял на якоре в полумиле от острова. Вокруг него находились остальные военные корабли флота, транспорты для перевозки войск экспедиционных сил, а также торговые суда и опиумные клиперы китайских торговцев. Наступил рассвет — унылый, холодный вторник — 26 января 1841 года.
Когда Струан шел по главной палубе, он бросил взгляд на берег, и его охватило волнение. Война с Китаем прошла так, как он и планировал. Победа была такой, как он и предсказывал. Приз победы — остров — был тем, чего он желал двадцать лет. И теперь он сходил на берег, чтобы стать свидетелем формальной церемонии вступления во владение, чтобы увидеть, как китайский остров становится драгоценным камнем в короне Ее Британского Величества, королевы Виктории.
Остров был Гонконг. Тридцать квадратных миль горных камней на северном берегу огромной Жемчужной реки в Южном Китае. В тысяче ярдов от материка. Негостеприимный. Неплодородный. Необитаемый, за исключением крошечной рыбацкой деревни на южной стороне. Прямо на пути чудовищных штормов, которые ежегодно обрушивались с Тихого океана. Граничащий с востока и запада с опасными отмелями и рифами. Бесполезный для мандарина — так называли любого чиновника китайского императора, — в чьей провинции он находился.
Но Гонконг содержал величайшую гавань на земле. И он был для Струана трамплином в Китай.
«Стой там!» — крикнул молодой вахтенный офицер морскому пехотинцу в алом мундире. «Шлюпка мистера Струана к трапу на миделе!»
«Да, сэр!» Морпех перегнулся через борт и повторил приказ.
«Сейчас не будет, сэр», — сказал офицер, пытаясь сдержать благоговение перед торговым принцем, который был легендой в китайских морях.
«Не торопись, парень». Струан был гигантом, его лицо было обветрено тысячью штормов. Его синий сюртук был застегнут на серебряные пуговицы, а узкие белые брюки были небрежно заправлены в морские сапоги. Он был вооружен, как обычно, — нож в складке спины и еще один в правом сапоге. Ему было сорок три года, он был рыжеволосым, а глаза у него были изумрудно-зелеными.
«Прекрасный день», — сказал он.
«Да, сэр».
Струан спустился по трапу, поднялся на нос своей лодки и улыбнулся своему младшему единокровному брату Роббу, сидевшему посередине судна.
«Мы опаздываем», — сказал Робб с ухмылкой.
«Да. Его превосходительство и адмирал были многословны». Струан на мгновение уставился на остров. Затем он махнул рукой боцману. «Отчаливаем. Сойдите на берег, мистер Маккей!»
«Да, да, сэр!»
«Наконец-то, а, Тай-Пэн?» — сказал Робб. «Тай-Пэн» по-китайски означает «верховный лидер». В компании, армии, флоте или стране есть только один такой человек — тот, кто обладает реальной властью.
«Да», — сказал Струан.
Он был Тай-Пэном Благородного Дома.
ГЛАВА ПЕРВАЯ
(*-7 стр.-*)
~
Свидетельство о публикации №225042001255