Болото. Балет комариный...

Болото. Балет комариный
Затеял в тиши хоровод.
Шумят за пригорком машины –
куда-то стремится народ.

Пиявок волнистых занозы
фланируют в тёмной воде.
И рядом комар длинноносый
пищит, но невидим нигде.

Я ниже травы, воды тише.
Комар, ни к чему здесь круги:
глотни моей крови застывшей –
быть может я стану другим.

Вот тут же, вечор, на пригорке
с пенёчком и мною верхом.
Как сладко, как пусто, как горько
в тиши не мечтать ни о ком.

16 июня 2000 / 25 августа 2019


Рецензии
"Я ниже травы, воды тише."
Точь как у Лао Цзы. Вы попали именно в его вибрацию. "Дао Дэ Цзин".

上善若水。
水善利万物而不争,
处众人之所恶,故几于道。

Высшая добродетель подобна воде.
Вода приносит пользу всем существам, не вступая в борьбу.
Она стекает вниз, где люди находиться не желают, и потому близка к Дао.

В конфуцианской культуре «низкие» места (низины, овраги) ассоциировались с чем-то недостойным, но вода, занимая их, демонстрирует ключевую даосскую добродетель — смирение, отсутствие борьбы и умение находиться внизу. Именно это «не-деяние» (у-вэй) и делает воду сильной и неотразимой, подобно самому Дао.

Таким образом, в этой цитате Лао-цзы и Левашов видят в воде совершенный образец поведения: приносить пользу всем, не выпячивая себя и не стремясь к высшему положению.

Геннадий Грунин   28.09.2025 04:34     Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.