Шпион. Глава 2

Что такое нелегальное положение? Это быть клоуном в драматическом театре. Всегда надевать маску и спать вместе с ней. Быть своим среди хищников, притворяться что тебе всё равно что происходит в этом мире. Иногда можно и прикинуться совсем уж Буратино, благо что мало кто из людей видит насквозь.

Особый интерес у меня вызвало королевское общество. Какие там эпатажные персонажи ходят и творят дичь. Их книга жизни похожа на фуршет в обнажённом виде. Они думают о возвышенном, но это возвышенное оказывается на деле перьями от фазана и чьим-нибудь одиноким носком, забытым в щекотливой ситуации.

Короли и капуста. Как тонко передал грань классик, вырисовывая шлейф пыли из-под ботинок монарха. Высокое и низкое идут рука об руку как на бал Сатаны в вечном романе Булгакова. Иногда эта капуста так воняет, что не спасают никакие духи. Но корону даёт Всевышний. Кто этого не принимает, тот обречён всю жизнь провести в бедности и нужде.

Я побывал в Тауэре. Место скажу я вам потрясающее. Энергетика как в римском Колизее. Толщина стен пропиталась болью и страданиями. И вера и надежда здесь пустила свои корни. Где страдания, там произрастает оазис чистоты и покоя. Я сделал пару снимков величественного заката на фоне бывшей тюрьмы. В случае провала мне обеспечена подобная "вилла".

И самое главное, там я познакомился с удивительной сударыней. Она кормила голубей и всё время поправляла вуаль на шляпке. Долорес была притягательной богиней. Зная три языка, я восхитился и её умением приникать в глубины души. Высокая, детализированная в мелких штрихах как курочка, несущая золотые яйца, эта вальяжная особа раздела меня прилюдно и повела за собой.

Мы провели потрясающую ночь. Потом были экскурсии в некоторые музеи, прогулки в парке и на озёра, я много рисовал и улыбался, пряча свою усталость в воротник. Моя женщина широко бросала руками в стороны, говорила сразу на всех языках, сжимая мою ладонь подобно собрату по кандалам. Сколько в этом экспрессии, красоты английского языка, тайны человеческой.

Долорес рассказала мне о бывшем любовнике баронессы Примсес, часто бывающим на охоте с королём. Тонкая натура огромного количества живого мяса, минималист, авантюрный гений. Она назвала многочисленные слабости, через которые возможен путь к знакомству с этим человеком. Я глотал как морозный воздух информацию к размышлению, парил как ястреб среди скал. Всё это было так интересно, так содержательно. Вырисовывалась отличная картина.

Примсес увлекалась мотогонками и красила ресницы в красный цвет, говоря, что этим насмехается над Кровавым Мао. Я заволновался, узнав об этом. Много читал об данном китайском диктаторе. Личность противоречивая, резкая, как стекло. В моих представлениях Мао подобен широким и длинным китайским рекам. С мутными водами и огромным количеством бактерий.

А что касается Присес, тот Долорес объяснила, что женщины подразделяются на две категории: натурщицы и монашки. Первые всё делают напоказ, а вот вторые наоборот. Для первых все мужчины выполняют роль декорации, когда все софиты светят на прелестное дорогое личико. В случае с монашками, мужчина выполняет благополучно роль Бога.

Кто я был для Долорес? Скорее, тайный паж, за маской которого прятался её господин. Иногда удобно побывать в роли и мертвеца, и глупца. Главное, не забывать о своём предназначении. И почаще декламировать Шекспира. На ночь глядя, посреди успокоившегося мира. Чтобы расставить свои мысли по полочкам, как в колумбарии. Там никто их не похитит, ведь нигде так не безопасно, как там где нет жизни.


Рецензии
Красота английского языка затянула.
Все ли стало проще.

И по полочкам можно.

Алёна Кор   22.04.2025 09:54     Заявить о нарушении