Подходящее место

Генри Эбби (11 июля 1842 — 7 июня 1911), американский поэт.
***
 Это подходящее место, это подходящий час,
 И через сияние или через душ,
 Она обещала, что придёт.
 О, милый день, она так мила,
 Я мог бы встать на колени и целовать ей ноги.
 Её присутствие лишает меня дара речи.

 Тысячи слов, которые я мог бы сказать,
 И размышлять, когда она далеко,
 Оставляют меня, когда она рядом.
 Когда она рядом — мы встречались дважды!
 Хотя прошел всего месяц,
 Кажется, что прошел почти год.

 О, теперь она приходит, и вот она стоит,
 И протягивает мне свои обе руки,
 И краснеет до бровей.
 Она исподлобья глаза ее простое платье,
 И складывает Иуда лохмотья вниз
 Она не видела до сих пор.

 Я сказал: "Моя любовь, ты заставил меня ждать,
 Я выросла почти в радость
 Думала, что ты не придёшь.
 Ах, скажи мне, что ты должна сделать,
Чтобы твой долг стал для тебя приятным,
 Чтобы ты не соперничала со мной в своём доме.

 «Мой дом!» — ответила она. — «У меня его нет.
 Для меня прошло много лет с тех пор, как он был,
 И он едва ли был моим.
 Отец и мать оба мертвы;
 Я продаю цветы, чтобы заработать на хлеб, —
 Их аромат — моё вино.

 «Иногда дом на ферме,
 Иногда дружеская рука города
 Защищают меня от дождя и росы.
 Я не знал, что уже поздно;
 Минуты, которые тебе пришлось ждать,
 На самом деле были недолгими».

 В её больших тёмных глазах засияла улыбка,
Как иногда в грозовых небесах
 Свет пробивается сквозь тучи,
 Распространяя сияние повсюду,
 Отодвигая широкие облака,
     Согревая всю землю.

 Она взяла меня за руку, и мы пошли прочь.
 Мы смотрели, как в парках играют фонтаны;
 Мое сердце было в приподнятом настроении.
 Я едва заметила, когда стояла,
 С моей дорогой беспризорницей женственностью,
 У нашей скромной калитки.

 "У тебя нет дома", - мягко сказал я,
 "Но до того дня, когда мы поженимся,
 И после, если захочешь,
 Этот дом, любовь моя, мой и твой".
 Моя тётя вышла и пригласила нас обедать —
 я до сих пор вижу, как она улыбается.

 Моя Бланш неохотно дала согласие;
 затем мы вошли под скромную крышу,
 и сели за стол.
 Я увидел, как приятна была эта неожиданность;
 я увидел её любящие глаза,
 возносящие хвалу Господу.
***
 Henry Abbey.
in the year 1869, by
HENRY L. ABBEY,


Рецензии