Русский поэт, compatriot Иван Никитин
В 90-е годы в маленьком гасконском городке Лектуре пропагандист русской театральной школы Патрик Пезан решил открыть летнюю школу для актеров, желающих познакомится с учениями К.С. Станиславского и М. Чехова. (несколько лет в этой школе вела актерские тренинги моя мама - Н.А. Зверева).
Нужен был переводчик, и он нашелся - Иван Никитин. Французский поэт, издавший около десяти книг стихов. Его верлибры высоко ценил сам мэтр Рене Шар. Ну, а поскольку верлибры на хлеб не намажешь, Иван преподавал русский язык в каком-то лицее, и подрабатывал переводчиком-синхронистом.
Иван, конечно, француз. Он родился в Гаскони на юге Франции, благодатном краю дивного вина, знаменитого фуагра, тающих во рту оранжевых дынь, на родине Д,Артаняьна, положившего начало мифологическим людям «с солнцем в крови», которых воспел Эдмон Ростан.
Стихи он писал по-французски, однако его старомодный русский был безупречен. Перевел на французский все пьесы Чехова (старые переводы казались ему устаревшими и неточными), а так же несколько пьес Островского, Гоголя, Булгакова.
Попав на театральные стажи, Иван, после уважительно далеких отношений с русской литературой, оказался в театральном котле человеческих страданий и страстей. это было настолько захватывающе, что он не замечал времени, плакал и смеялся вместе со слушателями, иногда забывал переводить, переживая все перипетии судьбы Раневской, Лопахина или Симеонова-Пищика. В них он находил отзвуки той далекой жизни, о которой часто вспоминали родители.
Моя мама оставила в дневнике запись: «Удивительная способность Ивана одновременно передать и смысл, и эмоциональную окраску фразы особенно поражала меня во время его почти синхронных переводов на моих занятиях с французскими актерами. За время многолетней работы во Франции мы провели более 30 стажей. И всякий раз, подходя ко мне после первых занятий, восхищенные французы говорили: «Это какое-то чудо. Мы не замечаем переводчика. Такое впечатление, что мы мы слышим Вас, говорящую по-французски. Вы существуете в удивительном единстве.» Работать в таком единстве с переводчиком, когда говоришь о тонкостях актерской работы, или рассказываешь о Чехове или Гоголе огромное счастье. Спасибо, милый Иван, за радость долгой совместной работы. Спасибо за дружбу и стихи».
Иван умер. Сравнительно недавно. Сердце не выдержало.
Жизнь была к нему не слишком добра. Первая русская жена Татьяна ушла от него, не выдержав безденежья. Младшая дочь страдала каким-то душевным недугом, смесью аутизма и религиозного психоза.
Он женился на молоденькой француженке, та родила ему сына, и … тоже сбежала.
Причина была проста: Иван страшно пил. Пил, надо сказать, весьма хитроумным и необычным способом. После ужина, он всю ночь пил водку (выпивал бутылку 0,8). А утром, свеженький, как огурчик, и совершенно протрезвевший, как ни в чем ни бывало, приступал к работе.
Что ж, пусть каменистая земля Гаскони, будет Ивану русским «оренбургским» пухом!
У вас, мои друзья блуждает сердце
По тропинкам памяти
И прошлое воскресло
И возвещает каждое мгновенье
Забавы завтрашнего дня…
И знать, что вы у очага, мои друзья…
(И. Никитин. Пер. Е. Ефимовой)
Свидетельство о публикации №225042700176