Райнер Мария Рильке. Мяч

Du Runder, der das Warme aus zwei H;nden
im Fliegen, oben, fortgiebt, sorglos wie
sein Eigenes; was in den Gegenst;nden
nicht bleiben kann, zu unbeschwert f;r sie,

zu wenig Ding und doch noch Ding genug,
um nicht aus allem drau;en Aufgereihten
unsichtbar pl;tzlich in uns einzugleiten:
das glitt in dich, du zwischen Fall und Flug

noch Unentschlossener: der, wenn er steigt,
als h;tte er ihn mit hinaufgehoben,
den Wurf entf;hrt und freil;sst -, und sich neigt
und einh;lt und den Spielenden von oben
auf einmal eine neue Stelle zeigt,
sie ordnend wie zu einer Tanzfigur,

um dann, erwartet und erw;nscht von allen,
rasch, einfach, kunstlos, ganz Natur,
dem Becher hoher H;nde zuzufallen.

Округлый, что тепло обеих рук
В полёте отдает беспечно, будто
Своё; и что в вещей недвижных круг
Не в силах ни войти, ни прикоснуться;

Вещей так мало и ещё одна,
Чтобы не быть нанизанной на внешний
Мир, в нас скользит вдруг, даже незаметно:
Паденья и полета меж, она

Так нерешительна: и он, спускаясь вниз
Как будто вместе с нею поднимался,
Удар, толчок, свобода - чуть склонился
Но кончено: умелым, точным пасом
Мгновенно к новой цели устремился,
Кружат его в фигуре танцевальной

Потом, желан и ожидаем всеми
Поспешно, безыскусно, натурально
В сосуд подъятых рук свершит паденье.


Рецензии