Откуда взялся Пнин?

       Почему такая странная фамилия Пнин у главного героя одноименного романа Владимира Набокова? Скажут: от пня, он же русский профессор, хотя и проживает в США. Но эта книга писалась по-английски... Набокову нравилось провоцировать читателя, заставлять быть сопричастным создателю произведения, быть неким двойником автора. Сам автор текста временами путает себя с главным героем.

      Речь в романе идет о русской литературе, о русской эмиграции, об отношении к СССР. В тексте упоминается, что события в книге происходят примерно за десять лет до столетней годовщины отмены крепостного права (1861). Роман Набокова состоит преимущественно из монологов и диалогов профессора русской словесности, который по-французски лучше говорит, чем на американском сленге. Но русскоговорящему читателю не дано оценить смехотворность и особенность языковых ситуаций.

       "Первое в русской литературе описание бокса находим в поэме Михаила Лермонтова (родился в 1814-м, убит в 1841-м —легко запомнить). С другой стороны, первое описание тенниса находится в "Анне Карениной", романе Толстого, и относится к 1875 году",— рассказывает Пнин своему псевдо-пасынку Виктору.

       Речь здесь идет о "Песне про купца Калашникова", но Пнин не уточняет.

       В пятой главе романа Тимофей Пнин приглашен (возможно, по ошибке) на литературные посиделки в поместье к некоему Аль-Куку —  американскому богачу. Тот оказывается сыном Петра Кукольникова, "зажиточного московского купца из староверов, выбившегося из низов, мецената и филантропа, того известного Кукольникова, который при последнем государе дважды сидел в довольно удобной крепости за финансовую помощь эсерам (по большей части террористам), а при Ленине был казнен как "империалистический агент" после почти целой недели средневековых пыток в советском застенке... Аль-Кук ( Александр Кукольников) вдруг начинал говорить о Боге, о Лермонтове, о свободе и обнаруживал тут наследственную склонность к безоглядному идеализму, который бы очень смутил марксиста".

       На пикнике в замке Аль-Кука присутствует и общается друг с другом успешная часть российской интеллигенции, добравшейся до "благодатной Америки" через испытания коммунизмом и фашизмом. Эти явления, выросшие из псевдонауки XIX века, Набоков ставит на одну доску. В замке Тимофей Павлович Пнин встречается с людьми, знавшими Миру Белочкину, а это — детская пылкая влюбленность странного профессора. Судьба девушки незавидна, ибо ее "как слишком слабую для работы отобрали для уничтожения и сожгли в крематории через несколько дней по прибытии в Бухенвальд, в чудесной лесистой местности с громким именем Большой Эттерсберг. Это в часе ходьбы от Веймара, где гуляли Виланд, Гердер, Гёте, Шиллер, несравненный Коцебу и прочие... Для чего нужно было устраивать этот ужасный лагерь так близко!"

       По приведенным отрывкам текста видно, что роман Набокова — произведение модернистское... Набокову подражали и крупные писатели, такие как Гарсиа Маркес, и помельче, такие как Василий Аксёнов. Название-загадка романа —  слово "Пнин" из той же серии. Теперь нужно обратиться к словарям. В словаре биографий Брокгауза и Ефрона читаем: "Пнин, Иван Петрович, поэт и публицист, годы жизни 1773 — 1805, протестовал против крепостного права. Внебрачный сын фельдмаршала и князя Н.В. Репнина, родился за границей, воспитывался в доме отца".

       Смотрим далее: "Репнин, Николай Васильевич, екатерининский дипломат и военачальник, годы жизни 1734 — 1801, внес весомый вклад в разложение польско-литовской государственности".

       Разлагалась эта государственность до того, что существуют сегодня два враждебных России государства... Исторические пути не исповедимы. Как всё это символично! Набокову было известно и о том, что одним из прототипов Пьера Безухова, замыслившего в погорелой Москве убить Наполеона, был тот самый Пнин.

01.05.2025


Рецензии