Вручённая реке

Внизу оглушительно шумел Аракс. Прижимая к груди драгоценную ношу, Радамист(1) спустился по узкой тропинке к берегу. Он присел на один из камней у самой воды, всё ещё держа на руках тело красивой молодой женщины. Она не подавала признаков жизни, по её нежному утонченному лицу разлилась меловая бледность. Мужчина долго смотрел на любимое лицо, потом приблизил его к себе и прикоснулся дрожащими губами к холодному лбу жены.

Он до сих пор не мог поверить, что сделал это. Но она так просила, так молила его избавить её от страшной и позорной участи быть пленённой жестокими врагами. В стране вспыхнул мятеж, и восставшие с оружием в руках окружили дворец. Лишь быстрые кони спасли их с Зенобией(2) от немедленной расправы. Но измученная долгой непрерывной скачкой Зенобия, носившая под сердцем их дитя, больше не могла продолжать путь. Она так любила его и так страшилась того, что враги надругаются над ней, что со слезами на глазах умоляла его своей рукой лишить её жизни, тем самым подарив честную смерть. И после долгих уговоров, охваченный любовью и жалостью к ней и безумной ревностью при одной только мысли о том, что, если он оставит её, она попадет в руки преследователей и те овладеют ею, Радамист наконец сдался. Обнажив акинак(3), он своей рукой вонзил его в грудь любимой. Её кровь обагрила его такие привычные к убийствам, но сейчас дрожащие руки.

Обжигающая и невыносимая боль потери заполнила все существо иберийского принца, кровь бешено стучала в висках. Но мысль, что тело его жены может подвергнуться посмертному надругательству, заставляла действовать. Даже мертвою она не должна была достаться врагам.

Радамист еще раз стиснул тело жены в объятиях, мысленно прощаясь с нею, а затем медленно опустил его в воду. Быстрый поток увлёк тело молодой женщины вниз по течению, и через некоторое время оно скрылось из вида. Но мужчина еще некоторое время смотрел пустыми глазами куда-то вдаль. Затем, словно очнувшись от наваждения, вздрогнул, вскочил с места и ринулся по тропинке наверх, где его дожидались привязанные к дереву кони.

Убегая в родную Иберию, он не мог себе даже представить, что всего спустя три года будет казнён собственным отцом, который обвинит его в предательстве.

***

Вечером того же дня в Артаксату(4) была доставлена женщина. Её нашли в тихой заводи местные пастухи. Она была ранена, но всё ещё жива. По всей видимости, холодная вода замедлила кровотечение. Заключив по благородству её лица и одежде, что она знатного происхождения, пастухи перевязали ей рану и стали лечить деревенскими средствами. А узнав её имя и то, что с нею произошло, решили отвезти её в город, откуда попечением городских властей она была доставлена во дворец к новому правителю Армении Тиридату(5). Тот обошёлся с ней милостиво, отнесся как к царице, хоть она и была женой захватчика и узурпатора, который вероломно предал смерти её же отца — царя Армении Митридата(6), приходившегося к тому же ему самому родным дядей, а также безжалостно расправился с собственной сестрой, супругой Митридата, и их сыновьями.



----------

1. Радамист — сын иберийского царя Фарасмана, обманом и подкупом римских чиновников и солдат выманил и убил царя Армении Митридата и всю его семью и завладел армянской короной. Занимал армянский трон в 51-53 и 54-55 годах н. э.

2. Зенобия — дочь царя Великой Армении Митридата Иберийского, вышедшая замуж за своего двоюродного брата Радамиста. По словам Тацита, несмотря на то что Радамист подло убил всю её семью, Зенобия искренне любила мужа.

3. Акинак — короткая прямая сабля

4. Артаксата, то есть Арташат — древняя столица Армении

5. Тиридат — брат и ставленник в Армении парфянского царя Вологеза из династии Аршакидов.

6. Митридат — царь Великой Армении Митридат Иберийский, ставленник Рима, брат иберийского царя Фарасмана


Рецензии