Прощание с апрелем. Virna Sheard

          http://stihi.ru/2025/04/29/6598

          "Прощание с апрелем. Конкурс переводов"
              Тм Гуси-Лебеди



   Прощание с апрелем. Virna Sheard

 
Придёт апрель в сиянье нежных глаз,
С нарциссами средь спутанных волос,
Прогонит тучи он с небес тотчас,
И принесёт сюрпризы он не раз -
Ввысь ласточки взметнутся с тёплых гнёзд.
Придёт апрель!

Когда апрель с улыбкой и слезой,
Раскроет одуванчика цветок,
Услышишь вдруг рассветною порой
Малиновки глас чистый, неземной,
И боболинка нежный голосок.
Придёт апрель!

Придёт апрель, и мир, что мудр и стар,
Забудет, как изношен он и сед,
И сказкою покажется зима,
С ней резкие морозы и ветра
Останутся в копилке прошлых лет.
Придёт апрель!


*******************

Прощание с апрелем. Вирна Ширд
http://stihi.ru/2025/04/29/6598

When April Comes
By Virna Sheard

When April comes with softly shining eyes,
And daffodils bound in her wind-blown hair,
Oh, she will coax all clouds from out the skies,
And every day will bring some sweet surprise, --
The swallows will come swinging through the air
When April comes!

When April comes with tender smile and tear,
Dear dandelions will gild the common ways,
And at the break of morning we will hear
The piping of the robins crystal clear --
While bobolinks will whistle through the days,
When April comes!

When April comes, the world so wise and old,
Will half forget that it is worn and grey;
Winter will seem but as a tale long told --
Its bitter winds with all its frost and cold
Will be the by-gone things of yesterday,
When April comes!

Подстрочный перевод

Когда придёт апрель
Вирна Ширд

Когда придёт апрель с мягко/нежно сияющими глазами
И с нарциссами, вплетёнными в раздуваемые ветром волосы,
Он уговорит все тучи уйти с небес,
И каждый день будет приносить приятный сюрприз, --
Ласточки будут летать, покачиваясь, в воздухе,
Когда придёт апрель!

Когда придёт апрель с ласковой/нежной улыбкой и слезой,
Милые одуванчики позолотят общие дороги,
А на рассвете мы услышим
Пение малиновок хрустально чистое --
А боболинки [вид рисовых птиц – прим.] будут свистеть дни напролёт,
Когда придёт апрель!

Когда придёт апрель, мир, такой мудрый и старый,
Наполовину забудет, что он усталый/изношенный и серый/седой;
Зима будет казаться давно рассказанной сказкой --
Её резкие ветра с морозом и холодом
Станут прошедшими вещами/фактами вчерашнего дня,
Когда придёт апрель!

Размер стихотворения наиболее близок к пятистопному ямбу. Все рифмы мужские.

Ритмическая структура (1 – ударный слог, 0 – безударный).
0101010101
0101010101
0101010101
0101010101
0101010101
0101
 
Схема рифмовки:
ABAABC
DEDDEC
FGFFGC

Обращаю ваше внимание, что данная схема рифмовки составлена с опорой на представление о рифме в русскоязычном стихосложении. В англоязычной поэзии совпадение одной лишь последней буквы в словах уже может считаться рифмой. Если исходить из этого принципа, схема рифмовки будет выглядеть несколько иначе:
ABAABA
BABBAA
CDCCDA

Интересно отметить, что поэтесса, говоря об апреле, употребляет местоимение she (она), т.е. видит этот месяц как девушку.


Рецензии