Raphael. Cierro mis ojos. Сквозь закрытые глаза

               Попытаюсь не смотреть…

Веки смыкаю, чтоб не мешала    .  .  .  .    Cierro mis ojos para que tu
нам застенчивость твоя.    .  .  .  .   .     no sientas ningun miedo.
Чтобы словам любви    .  .  .  .  .  .  .     Cierro mis ojos para escuchar
слепо внимала душа моя.    .  .  .  .   .     tu voz diciendo amor.
Чтоб ты говорила, как бесконечна    .   .    Para que digas hoy de verdad
ко мне любовь твоя.    .   .   .   .    .  .  .   lo mucho que me quieres,
Чтоб отдавалась и позы меняла,    .  .  .   para que creas, para que pienses
будто тебя не вижу я.    .  .  .  .  .  .  .  .    que ni te escucho yo.

Веки смыкаю, чтобы быть     .  .  .  .   .     Cierro mis ojos para que tu
во власти только ощущенья,    .  .  .  .   .     me quieras libremente,
чтоб ты меня     .  .  .  .  .  .  .  .  .   .   .   .    para que tu
любила без смущенья.    .  .  .  .   .   .   .     me mires y no tiembles
И мне дарила любовь, как она есть.   .  .    y puedas darme tu amor tal como es.
Веки смыкаю,    .   .   .   .   .   .   .   .   .       Cierro mis ojos
чтоб глаза ты мои целовала,    .    .    .   .    para que beses
а твои пальцы    .  .  .  .  .  .  .  .  .    .      mis manos y mi frente,
нежно ласкали меня.    .  .  .  .  .  .  .   para que corran tus dedos por mi piel.

Я тебе сказал,    .  .  .  .  .  .  .  .  .    .    Yo no te vere,
что закрыл глаза,    .  .  .  .  .  .  .  .  .    Yo no te vere,
можешь делать со мной     .  .  .  .   .  .    puedes hacer
все, что хочешь.    .  .  .  .  .  .  .  .  .   .   lo que quieras conmigo.
Не открою глаз,    .  .  .  .  .  .  .  .  .    .    No te mirare,
не открою глаз,    .  .  .  .  .  .  .  .  .    .    no te mirare,
пока ты не попросишь сама...    .   .   .   hasta que tu me lo pidas amor.

          И ещё раз с самого начала.

Спасибо Рафаэлю от студентов 70-х годов.


Рецензии