Raphael. Cierro mis ojos. Сквозь закрытые глаза
Веки смыкаю, чтоб не мешала . . . . Cierro mis ojos para que tu
нам застенчивость твоя. . . . . . no sientas ningun miedo.
Чтобы словам любви . . . . . . . Cierro mis ojos para escuchar
слепо внимала душа моя. . . . . . tu voz diciendo amor.
Чтоб ты говорила, как бесконечна . . Para que digas hoy de verdad
ко мне любовь твоя. . . . . . . . lo mucho que me quieres,
Чтоб отдавалась и позы меняла, . . . para que creas, para que pienses
будто тебя не вижу я. . . . . . . . . que ni te escucho yo.
Веки смыкаю, чтобы быть . . . . . Cierro mis ojos para que tu
во власти только ощущенья, . . . . . me quieras libremente,
чтоб ты меня . . . . . . . . . . . . para que tu
любила без смущенья. . . . . . . . me mires y no tiembles
И мне дарила любовь, как она есть. . . y puedas darme tu amor tal como es.
Веки смыкаю, . . . . . . . . . Cierro mis ojos
чтоб глаза ты мои целовала, . . . . para que beses
а твои пальцы . . . . . . . . . . mis manos y mi frente,
нежно ласкали меня. . . . . . . . para que corran tus dedos por mi piel.
Я тебе сказал, . . . . . . . . . . Yo no te vere,
что закрыл глаза, . . . . . . . . . Yo no te vere,
можешь делать со мной . . . . . . puedes hacer
все, что хочешь. . . . . . . . . . . lo que quieras conmigo.
Не открою глаз, . . . . . . . . . . No te mirare,
не открою глаз, . . . . . . . . . . no te mirare,
пока ты не попросишь сама... . . . hasta que tu me lo pidas amor.
И ещё раз с самого начала.
Спасибо Рафаэлю от студентов 70-х годов.
Свидетельство о публикации №225050501374