Чёрный Адонис

Автор: Линн Бойд Портер.
***
Глава I.

 Отклоненный рукопись.


«Письмо для мистера Роузлифа», — услышал он, как хозяйка гостиницы сказала горничной. И он был готов к тому, что девушка ответит удивлённым тоном:

«Для мистера Роузлифа! Это первое письмо, которое он получил с тех пор, как приехал».

Молодой человек, о котором шла речь, стоял в дверях своей комнаты и ждал.
с некоторым беспокойством ожидая, когда ему принесут письмо. Ему было около
двадцати лет, он был среднего роста, с довольно смуглой кожей, вьющимися
волосами и выразительными глазами, а также с естественной деликатностью в
поведении, которая на первый взгляд делала его почти женственным.

 Он с большим интересом ждал письма, которое только что принёс
почтальон, но был слишком вежлив, чтобы беспокоить хозяйку или её
служанку, которые ещё не закончили с ним.

— Видите, это из издательства, — прокомментировала миссис
Рэннинг, внимательно осматривая конверт. — Это из Cutt & Slashem,
которые выпускают больше романов, чем любая другая фирма в городе. Я же говорил тебе, что он
какой-то писатель. Может быть, они собираются издать его книгу! Если
это так, он уйдёт от нас в более престижное место. Я слышал, что
писатели зарабатывают кучу денег. Мы должны сделать всё возможное,
чтобы удержать его как можно дольше. Будь с ним очень вежлива, Нелли. Он
кажется отличным молодым человеком.

Этот разговор не уменьшил беспокойства Ширли Роузлиф по поводу того, что она не
получила его письмо. Казалось, что всё его будущее зависело от
содержимого этого конверта, который так долго оставался в руках Нелли.
Крупные издатели, «Катт и Слэшем», держали его рукопись в своих руках почти две недели. Когда они окончательно утвердят её, его путь будет ясен. Если они её отвергнут — но он не заходил так далеко.

 Рукопись была романом — любовным романом! Его автор потратил на него много времени. Он тщательно переписал его и в конце концов сделал аккуратную копию, которой очень гордился. Затем он долго размышлял над вопросом о том, какую издательскую фирму выбрать. «Катт и Слэшем» были на вершине своей профессии, и в конце концов они получили предпочтение.
рукопись. Роузлиф прислал милую записку, в которую он включил деликатный
комплимент по поводу их успеха. Рукопись и записка были со вкусом уложены
в аккуратную белую упаковку и перевязаны розовой бечевкой.

После всех этих предосторожностей неудивительно, что романист испытывал
удивление, когда проходили дни, а ему не присылали ответа. Но никогда, ни в коем случае
он не падал духом. Если бы они намеревались отклонить роман, рассуждал он, то могли бы сделать это как за три дня, так и за десять.

 Он представил, как члены фирмы радуются своей проницательности.
состояние, прохождения рукописи от одного к другому, все стремятся к
вкус такой дивной работы. Он не думал, что это эгоизм верить
они не получают таких историй каждый день.

Мысли его стремительно летели, пока Нелли медленно поднималась по лестнице. Теперь он
станет знаменитым, за ним будут ухаживать, ему будут завидовать! Он также был бы
очень, очень богат, хотя это и не имело большого значения.

Когда Нелли протянула ему письмо, он ответил на её приятную улыбку своей
улыбкой и даже вложил ей в руку двадцатипятицентовую монету.
Затем он закрыл за собой дверь и запер её на засов, стремясь остаться
наедине. Утро было туманным, и он опустился в кресло у окна,
единственного места в комнате, где он мог хорошо видеть и читать.

 Конверт притягивал его. Он был светло-коричневого цвета,
с адресом «Катт и Слэшем», крупно напечатанным на одной из сторон обложки, а также с именами нескольких самых известных авторов, издателями которых была эта фирма.

«Ширли Роузлиф!» В печатном виде это выглядело бы не так плохо.

Он настолько погрузился в приятные картины, которые рисовали эти мысли, что
прошло несколько минут, прежде чем он разорвал конверт. Затем его изумленный взгляд остановился на этих строках:

 «Господа. Катт и Слэшем с сожалением вынуждены с благодарностью отклонить
предложение М. Ширли Роузлифа и просят сообщить, как он желает распорядиться его рукописью».

 Роузлиф прочитал это, чувствуя головокружение. Несколько мгновений он не мог понять, что означает это предложение. «Вынужден отказаться» — это было достаточно ясно, но его
сбитый с толку разум нашёл некоторое утешение в просьбе издательства
узнать, что он хочет сделать со своей рукописью. Они должны, рассудил он,
посчитайте это ценным, иначе они не ответили бы так вежливо
. И все же он не мог понять, как у них хватило глупости
вообще "отклонить" это.

Неужели они не желали добавить еще одну звезду к своей галактике?

Могли ли они на самом деле прочитать эту историю?

К тому же фирма с их репутацией!

Когда Роузлиф вышел из своего временного оцепенения, он был в состоянии
величайшего негодования. Ну и дураки же эти люди! Он от всего сердца
сожалел, что вообще к ним пошёл. Они ещё увидят тот день, когда со слезами
на глазах будут сожалеть о своей недальновидности. Его первым делом должно быть
Он собирался пойти в их офис и высказать своё мнение об их глупости, а
потом отнёс бы свои рукописи в какой-нибудь конкурирующий дом. И никогда, ни за что на свете —
после того, как он стал знаменитым и когда его осаждали все издатели по обе стороны Атлантики, — никогда, сказал он, эти невежественные ребята не получат ни строчки из его произведений, даже если бы они предложили за них целое состояние!

Он был слишком взволнован, чтобы медлить, и, надев шляпу, со всех ног бросился в контору «Катт и Слэшем». В тот момент он верил в свой роман больше, чем когда-либо. Быстро шагая по улице, он сравнивал его с
некоторые из историй, опубликованных фирмой, которая отклонила его, к большому неудовольствию последней.

"Я хочу видеть мистера Катта или мистера Слэшема," — властно сказал он, входя в контору.

"Оба здесь," — невозмутимо ответил мальчик-секретарь. "Кого вам?"

"Я хочу видеть их обоих."

Если бы они были тиграми, только что прибывшими из индийских джунглей, для него это не имело бы
значения.

Мальчик попросил у него карточку, исчез с ней, вернулся и велел ему
следовать за ним. Они поднялись по лестнице, свернули налево, потом направо.
направо, затем через небольшой коридор. Перед ними возникла дверь с названием дома и
дополнительным словом «частный».

В ответ на стук посыльного из конторы послышалось: «Войдите!»

Роузлиф вошла, двигаясь медленнее пушечного ядра, но
значительно быстрее улитки. Два главных сотрудника фирмы
сидели вместе, с зажжёнными сигарами во рту, и рассматривали множество образцов бумаги, лежавших на столе. Сначала они лишь взглянули на вошедшего и кивнули, не закончив дела, которым были заняты.

"Это лучше, чем предыдущее?" - спросил мистер Слэшем, имея в виду
образец, который исследовал его партнер.

"По крайней мере, он не хуже", - был ответ. - И на восьмую часть цента
на фунт меньше. Я думаю, нам лучше заказать пятьсот пачек.

- Пятьсот пачек, - медленно повторил другой, делая пометку в
маленькой книжечке, которую он носил с собой. «А с остальным мы подождём, да?
 Бумага не очень надёжная. С четверга она подешевела на шестнадцатую часть».

Этот разговор лишь ещё больше разозлил посетителя, который
стоял, ожидая возможности излить свой гнев. Неужели эти люди тратят время впустую?
Доли цента в цене акций сразу после того, как они отвергли
один из величайших романов современности!

С точностью копировальной машины оба партнёра наконец подняли
взгляды от стола на молодого человека.

"Мистер Ширли Роузлиф?" — вопросительно сказал мистер Слэшем, взглянув на
визитку, которую принёс посыльный.

"Да, сэр!" — последовал резкий и пренебрежительный ответ.

«Нам ничего не нужно из вашего ассортимента», — перебил мистер Катт. «Полагаю, мистер
Тримм уже выполняет наш другой заказ?»

Возмущённый протест, отразившийся на лице Роузлиф, заставил
мистера Слэшема заговорить.

"Это не мистер Розберг", - объяснил он. "Мой партнер принял вас за
агента нашего переплетчика", - добавил он.

Романисту показалось, что у него лопнет кожа.

- Я польщен, - сказал он ледяным тоном. - Позвольте представиться.
я сам. Я автор книги "Вера Эвелин".

Партнёры переглянулись.

"Меня сбило с толку сходство имён," — сказал мистер Катт. "Это та книга, которую мы опубликовали?"

Святые угодники!

"Это та книга, которую мы отправили вам _для публикации," — с жаром ответил Роузлиф, —
"и сегодня утром её вернули — _отклонили_!"

- А! - сказал мистер Катт.

— Мы не имеем никакого отношения к этому отделу, — сказал мистер Слэшем, приходя
на помощь. — Вам следует обратиться к мистеру Гугеру, он на втором этаже;
хотя, если он отклонил вашу историю, визит будет бесполезен. Он
никогда не принимает решений без достаточных оснований.

— О боже, нет! — добавил мистер Катт, снова ощупывая образцы бумаги.

Ширли Роузлиф слушал с диким недоверием.

"Вы хотите сказать, — спросил он, — что вы, члены фирмы «Катт и Слэшем»,
отвергли мою историю, даже не прочитав ее?"

Партнеры снова переглянулись.

— Мы никогда не читаем книг, — сказал мистер Катт.

 — Никогда, — любезно ответил мистер Слэшем.  — У нас есть дела поважнее.  Мы платим мистеру Гугеру большую зарплату.  Да что вы, мой юный друг, каждую неделю в наш офис поступает с десяток рукописей. Если бы мы попытались их _прочитать_, кто, по-вашему, обратил бы внимание на _основные_ моменты нашего бизнеса?

Презрение Роузлифа к компании росло с молниеносной скоростью.
Он не стеснялся в выражениях, потому что теперь это уже не имело значения.

"Я бы предположил, что выбор книг, которые вы собираетесь печатать, будет
«Это не менее важно, чем бумага, которую вы собираетесь использовать», — возразил он.

Мистер Катт посмотрел на него с большим удивлением.

"Вы сильно ошибаетесь, — сказал он.

"Совершенно ошибаетесь, — подтвердил мистер Слэшем.

Автор не хотел оставаться дольше, так как было очевидно, что он
зря теряет терпение. Если это мистер Гаугер отверг
его работу, то он должен увидеть мистера Гаугера.

Кланяясь с ироническим благодать эксперты бумага для печати, он взял
оставьте их, и крепится к святая святых человека, который у него был
сказали, была вершителем своей судьбы. Девушка с перепачканными руками указала на
В комнате, на грязном дверном косяке которой не было никаких указателей,
Розлиф оказался лицом к лицу с человеком, которого в тот момент считал своим злейшим врагом.

 В комнате было двое мужчин. Один из них жестом показал, что нужен другой, а вторым жестом
пригласил посетителя сесть. Мистер Гугер, частично скрытый за
столом, перебирал стопку рукописей, и по поведению его
собеседника было понятно, что он не хочет, чтобы его беспокоили.

Несколько успокоенный таким положением дел, молодой писатель сел на
указанный стул и подождал несколько минут.

"Что за чушь они присылают мне в последнее время!" — воскликнул наконец мистер
Гаугер, бросая листы, которые просматривал, обратно в
конверт, в котором они были, но не поднимая глаз от стола.  "Из сотни прочитанных мной рассказов только три годятся для того, чтобы разжечь
костёр! Это написала девушка, которой следовало бы провести семестр в
гимназии. Она разбирается в синтаксисе не лучше комнатной собачки. Её отец
пишет, что он готов заплатить разумную сумму, чтобы его вызволили. Да что там, «Катт и Слэшем» не смогли бы позволить себе поставить свою подпись на этой гнили за пятьдесят тысяч долларов!

Он не успел договорить, как понял, что в комнате есть ещё кто-то. Обнаружив это, он понизил голос, словно сожалея, что проявил слишком много теплоты перед незнакомцем. Писатель
встал и протянул ему визитную карточку, и когда мистер Гаугер взглянул на имя
, на его лице мелькнуло узнавание.

- Рад видеть вас, мистер Роузлиф, - сказал он. - У меня была идея
Я попросил вас зайти, когда почувствовал себя обязанным отправить вам вчера ту записку.
 Я хотел бы сказать вам несколько слов. Арчи, может быть, вы
оставите нас на несколько минут одних?

Последнее замечание было обращено к мужчине, который занимал третье кресло и выглядел таким удрученным перспективой встать, что Роузлиф поспешила выразить надежду, что он не сделает этого ради неё.

— «Очень хорошо», — резко сказал мистер Гугер. «Вы слышали, что я сказал об этом экземпляре, который я только что прочитал, хотя я и не хотел, чтобы вы
Должен. Я полагал, что говорю только с мистером Вейлом, который не является
профессионалом и не собирается им становиться. Позвольте мне сразу сказать,
 мистер Роузлиф, что ваш вклад не вызывает ни одного из приведённых мной
возражений. Вы, очевидно, получили хорошее образование. Ваш английский
чист и выразителен. Читать ваши страницы — одно удовольствие. Каждая
строка написана с величайшей тщательностью. Я сделал с вашей историей то, чего давно не делал ни с одной другой, — я прочитал её от начала до конца. Почему же тогда я её отверг?

Вопрос был слишком сложным для того, кто больше всего хотел на него ответить, но в
От удовольствия, которое доставил ему этот комплимент, он на мгновение забыл о своих горьких чувствах.

"Возможно, — предположил он, — у «Катт энд Слэшем» на руках больше романов, чем они готовы выпустить в настоящее время."

"Нет, — ответил мистер Гугер, одним махом опровергая эту теорию. "Такой
дом, как наш, никогда бы не отклонил по-настоящему интересную рукопись. Если вы
примете во внимание, что каждый год выпускается всего одно или два произведения
такого рода, вам будет легче меня понять. В вашей истории есть
серьёзный недостаток, который не может компенсировать ни превосходный стиль, ни отделка. Должен ли я
сказать вам, в чем дело, и в присутствии этого джентльмена?

Говоря это, он указал на мистера Вейла. Сердце Розлифа упало. Впервые
он почувствовал смертельный страх.

"Расскажи мне, во что бы то ни стало", - еле слышно отозвался он.

В этот момент на лице мистера Гаугера появилось самое кроткое выражение. Он тратил драгоценное время, принадлежащее его работодателям, чтобы сказать
что-то, что должно было временно разочаровать, но в конечном итоге могло
принести пользу его слушателю.

 «Позвольте мне повторить, — сказал он, — что ваша работа хорошо написана и что я
прочитал её с большим интересом. Её недостаток — непреодолимая
во-первых, ему не хватает правдоподобности. Мистер Роузлиф, я думаю, что мог бы с достаточной точностью судить о вашей прошлой жизни, просто прочитав эту рукопись.

Писатель покачал головой. На этих страницах не было ни строчки автобиографии, и он сказал об этом своему критику.



— О, я понимаю, — ответил мистер Гугер. — Но я понял вот что: ваша жизнь была удивительно бесцветной. И всё же, несмотря на это, вы взялись писать о том, чего не знаете, и о чём, могу добавить, вы сделали очень неудачные предположения.

Мистер Вейл, откинувшись на спинку стула, начал проявлять явный интерес.
Мистер Роузлиф, выпрямившись в позе напряженного внимания,
поинтересовался, что имеет в виду мистер Гаугер.

"Ну, например, вот это, - ответил критик. - Вы пытаетесь изобразить
ощущения любви, хотя у вас никогда не было страсти. Можешь ли ты
ожидать, что узнаешь, каково это - держать в объятиях красивую девушку, когда
у тебя ее никогда не было? Вы вкладываете в уста своего злодея слова искушения, которые ни один настоящий негодяй не стал бы использовать, потому что они могли бы только напугать вашу героиню. Вы говорите о запланированном соблазнении
как будто это часть оратории. И ты делаешь своего героя таким
превосходно чистым и милым, что ни одна женщина из плоти и крови
не смогла бы вынести его и часа ".

Краска бросилась в лицо Розлиф. Он почувствовал, что эта критика была
не лишена оснований. Но вскоре он собрался с духом и спросил, было ли это
необходимо для человека испытать все ощущения, прежде чем он осмелился написать
о них.

— Вы думаете, — в отчаянии спросил он, — что Жюль Верн когда-либо путешествовал на шестьдесят тысяч лье под водой или летал на Луну?

Мистер Вейл не смог сдержать лёгкого смешка. Мистер Гугер хлопнул
в ладоши и сжал их в кулак.

"Нет," — сказал он. "Но он не смог бы написать ни одну из этих чудесных
историй, не зная наук, о которых в них идёт речь."

"Он читал, и я читал," — ответил Роузлиф. "Какая
разница?"

«Он изучал, а вы нет, — возразил критик. — В этом вся разница. У него есть правильное представление о строении Луны и о том, что можно найти в неисследованных пещерах океана, в то время как вы, пребывая в полном неведении, пытались действовать в
наука, по сравнению с которой это сущие пустяки! Вы знаете о
приливах и отливах, управляющих сердцем девушки, столько же, сколько о
личной истории жителей Юпитера! У вас хорошо получается
описывать, но не придумывать. Либо погрузитесь в любовную
историю с головой, пока не познаете ее от начала до конца, либо
никогда больше не пытайтесь ее изобразить.

 Мистер Арчи Вейл улыбнулся и кивнул, словно полностью
соглашаясь с говорящим.

«Какой роман я мог бы написать, дружище!» — воскликнул он, — «если бы только у меня был талант. У меня было достаточно опыта, но я не смог бы больше писать».
— Я бы не смог их описать, даже если бы умел летать.

— Это и к лучшему, — последовал ответ, — все ваши женщины были бы
Мессалинами, а в литературе их и так слишком много.

— Не все, Лоуренс, — последовал быстрый и многозначительный ответ.

— В таком случае, — сказал Гугер, — я искренне желаю, чтобы вы умели писать. Мир
жаждет настоящей любовной истории, основанной на современных сюжетах,
актуальной. Говорю вам, со времён Гёте в этом жанре не было ничего
удовлетворительного.

Мистер Вейл предложил Бальзака и Санд.

"Почему бы вам не включить Джорджа Уильяма Рейнольдса?" — спросил Гугер с улыбкой.
усмешка. "Ни один из них не написал пока они были развратны по договору с
человечества. Если бы мы могли сделать молодой человек истинного литературного таланта, чтобы увидеть
жизнь и написать о нем, как он согласился, что, возможно, мы не в безопасности? Но Я
нет больше свободного времени, Мистер Roseleaf. Я сожалею, что вынужден был
отклонить вашу историю. Когда-нибудь, когда вы увидите хоть немного этого мира, начните снова с того, что я вам наметил, и приходите сюда с результатом.

Совершенно расстроенный, теперь, когда последняя надежда ускользнула от него,
писатель медленно спустился по лестнице. Он даже не попросил свой плащ.
рукопись. После того, что он слышал, это, похоже, не стоит носить к
его берлоге. Его планы потерпели крушение. Вместо славы и
богатства, на которые он надеялся, он испытал самое горькое разочарование. Все
его светлые мечты исчезли.

Шаг позади него, более быстрый, чем его собственный, заставил его осознать, что кто-то идет за ним.
следом за ним раздался голос по имени. Это был мистер Арчи
Вейл, который подверг себя необычному испытанию, на несколько секунд задержал дыхание, прежде чем продолжить.

 «Я хочу, чтобы вы приехали в мой отель и немного поговорили со мной», — сказал он.
сказал. "Гаугер чрезвычайно заинтересовал меня в тебе. Я верю, как он говорит,
что у вас задатки выдающегося писателя, и я хочу
разработать план, с помощью которого вы сможете осуществить его план ".

Мистер Роузлиф с сомнением уставился на своего спутника.

- Какой план? коротко спросил он.

«Что ж, я расскажу вам о мире то, что позволит вам рисовать правдивые портреты. У вас есть искусство, говорит он, талант,
способности — как бы вы это ни называли. Вам не хватает только
опыта. Учитывая это, вы добьётесь небывалой известности. Что
Что может быть яснее, чем то, что вы должны получить то, что вам нужно, без промедления?

«То, что мне нужно?» — печально переспросила Роузлиф.

Мистер Вейл радостно рассмеялся.

"Да! — объяснил он. — То, что вам нужно, — это друг, способный заинтересовать вас, для начала. Простите меня, если я скажу, что меня можно описать этой фразой. «Зайдите ненадолго в мой отель, и мы всё обсудим».

В подавленном состоянии Роузлиф не мог отказаться от такой возможности, и они вместе пошли в «Хоффман Хаус», где в то время жил мистер Вейл.




Глава II.

"Не слишком ли смело я поступил?"


"Ну что, Милли, твое письмо пришло", - сказал мистер Уилтон Ферн,
входя в гостиную своего приятного дома, расположенного примерно в двадцати
милях от границ Нью-Йорка. - Открой его как можно быстрее,
и узнай свою судьбу.

Его дочь нервно вскочила со своего места у окна, где она
провела предыдущий час, размышляя о том самом
послании, которое теперь было передано ей в руки. Она была красивой девушкой,
не блондинкой и не брюнеткой, с карими глазами и волосами того
цвета, который современные люди называют тициановским красным. Она взяла конверт, который
отец дал ей письмо, и, хотя ей очень хотелось узнать его содержание, она не решалась его открыть.

"Прочти его, Милли," — улыбнулся мистер Ферн. "Давай узнаем, есть ли в нашем доме писательница, которой суждено стать знаменитой."

Но это замечание заставило мисс Миллисент ещё меньше захотеть открывать письмо в присутствии отца. Она медленно вышла из комнаты, ничего не ответив, и не нарушала молчания, пока не оказалась в уединении своей комнаты.

 И даже тогда прошло немало времени, прежде чем она собралась с мыслями.
мужество. За несколько дней до этого она отправила рукопись в крупное издательство
«Катт и Слэшем». Работа над ней отнимала у неё всё свободное время
в течение года. Она возлагала большие надежды на то, что эта
работа станет основой её творческого успеха. Её сюжет был новаторским, если не сказать
поразительным. Он полностью выходил за рамки общепринятого. Это, несомненно, вызвало бы разговоры и комментарии, если бы попало в печать; и чтобы убедиться, что это _попадет_ в печать, она убедила отца написать небольшую записку, которую приложила к рукописи, и в которой говорилось, что он
если бы фирма потребовала, она выплатила бы денежную премию, чтобы застраховаться от возможных убытков.

 Помня об этом, мисс Миллисент почти не сомневалась, что её рассказ будет принят и напечатан.  Она лишь гадала, насколько тепло её работу оценят.  Ей было недостаточно, чтобы её напечатали; она хотела чего-то, что позволило бы ей сказать отцу: «Вот видишь,  я всё-таки была права, думая, что смогу сделать литературную карьеру!»

Наконец конверт был вскрыт, и изумлённые глаза девушки остановились
на этом холодном, сухом заявлении:

 «Господа. Кат и Слэшем с сожалением вынуждены отклонить с благодарностью
запрос мисс М. Ферн и просят сообщить, как она желает распорядиться этими документами».

У Миллисент зазвенело в ушах. Руки стали влажными. Тупая боль
отдавалась в висках. Она почувствовала слабость, сердце упало.
 Неужели она неправильно поняла? Отвергнута таким жестоким образом,
даже без упоминания о предложении отца! Это было ужасно, и она, как девчонка, разрыдалась.

 Как она теперь посмотрит в глаза отцу? Жертвы, на которые она пошла, оказались напрасными
Она вспомнила о жертвах, о которых в то время не задумывалась, но которые теперь казались ей колоссальными. Бывали ночи, когда она не ложилась спать до трёх утра, а в другие ночи была слишком увлечена своим предметом, чтобы уснуть, и вставала в предрассветные часы, чтобы закончить какую-нибудь особенно интересную главу. Всего было 1200 страниц, исписанных крупным, круглым, почти мужским почерком. И всё это время было потеряно! Она ошиблась в своём призвании. Максимальный
Издательский дом в стране, принял решение против нее.

Она постепенно вытерла глаза. Плакать было бесполезно. Она перечитала
резкий ответ, пришедший по почте, раз десять. Почему фирма не могла
прислать ей причину, какое-то оправдание? Она хотела знать, в чём
она виновата. Возможно, это можно было исправить.
Возможно, дело было в состоянии дел. Чем больше она размышляла, тем
больше ей хотелось разобраться в этом странном деле, и через
час она надела свою уличную одежду и, ничего не сказав остальным
членам семьи о своём намерении, отправилась в контору «Катт и Слэшем» в городе.

Она знала, что у каждого крупного концерна есть один или несколько «читателей», на чьё мнение они полагаются в таких вопросах. Поэтому она задержалась в бухгалтерии ровно настолько, чтобы её направили к мистеру Гугеру. На её стук в дверь критика раздался громкий «Войдите», и, войдя, она увидела двух мужчин, стоявших со шляпами в руках, словно собираясь уходить.

— Прошу прощения, — сказала она, — но я хочу видеть мистера Гуджера.

— Это моё имя, — ответил один из мужчин, выходя вперёд.

— Я мисс Ферн.

Мистер Гуджер, похоже, не очень обрадовался этому. Был час дня.
пораженный, он собирался пойти на ланч. Он узнал девушку.
имя, как у автора рукописи. он подверг критике так жестоко
его друг, ну, который был, между прочим, третий человек в номере отеля
этот момент. Если бы она прислала ему свою визитку, как это обычно бывает с женщинами, он бы
избегал встречи с ней при любом риске.

Мистер Вейл пристально посмотрел на юную леди, а затем отошёл к
окну. Он сделал вид, что его интересует оживлённое движение на
улице внизу, но он не сводил глаз с
Он не слышал, о чём они говорили, и время от времени украдкой поглядывал на двух своих спутниц, особенно на младшую.

"Очень хорошенькая девушка, — мысленно прокомментировал он. — Надеюсь, Лоуренс не будет с ней груб.

Мистер Гугер довольно сухо жестом пригласил мисс Ферн сесть.

"Я не хочу вас задерживать, — сказала она с женской непоследовательностью, принимая приглашение. — Я только хочу знать, не будете ли вы так любезны сказать
мне, в чём проблема с моей историей.

Критик был доволен одним. Голос мисс Ферн звучал вполне разумно.
ясно. Она перестала плакать дома. Сцены не будет,
чего он опасался, и за время своего пребывания в этом доме он
пережил их множество. Он критически оглядел свою посетительницу
за те несколько секунд, что она задавала этот вопрос, и, когда она
сделала паузу, решил ответить ей настолько правдиво, насколько
осмелился.

«Дело в том, — начал он, — что такая фирма, как наша, не может использовать больше одного романа из пятидесяти, которые ей присылают. Поэтому подавляющее большинство наших друзей, которые присылают нам рукописи, должны быть разочарованы.
— Ваша история — позвольте мне быть откровенной?

— Разумеется, — ответила мисс Ферн.

 — Ваша история, хоть и написана с душой и силой, нуждается в значительной переработке с точки зрения... с точки зрения риторики.  На самом деле она небрежно скомпонована.  Это серьёзный недостаток литературного произведения, который не может компенсировать никакой талант или даже гениальность.

Девушка слушала с большим интересом. Она попыталась сообразить, где могут быть упомянутые
ошибки, ведь она перечитывала рассказ двадцать раз.
Не говоря уже о нескольких подругах, которые слушали с явным
удивление и восторг по мере развития сюжета.

"Если это правда," — медленно ответила мисс Ферн, — "то разве нельзя исправить эту проблему, отправив рукопись какому-нибудь очень компетентному человеку, чтобы он исправил ошибки?"

Мистер Гугер улыбнулся.

"Вряд ли," — сказал он. "Роман похож на картину. В _семблеме_ - ты
понимаешь? - вот в чем дело. Ты можешь представить себе картину, которую "делают
заново"? Твоя книга потеряла бы свое качество, если бы подверглась такому процессу ".

Выражение разочарования промелькнуло на лице молодой женщины.

"Конечно, тебе виднее", - пробормотала она, заикаясь. "Что бы ты посоветовал"
"мне попробовать еще раз"?

Мистер Гаугер поднял обе руки.

"В таком случае трудно сказать", - ответил он. "Но... если хотите знать
мое лучшее мнение..."

"Это именно то, чего я хочу", - сказала девушка, с плохо скрываемым
нетерпение.

«Полагаю, вы не зарабатываете на жизнь своим трудом?»

Миллисент покачала головой, почти сожалея в тот момент, что не может ответить утвердительно.

"Тогда... мне следует отказаться от мысли стать писательницей."

Это было очень неприятное лекарство, и критик понял это, как только произнёс.
он посмотрел на мрачное лицо перед собой.

"Ваш отказ от моей истории основан на чём-то, — спросила мисс Ферн после паузы, — на смелости её темы?"

Мистер Гугер снова улыбнулся.

"Мы публикуем работы Холла Кейна и Джорджа Мура, — сказал он. — Я бы не счёл вашу историю слишком смелой, если бы не было ничего другого, что могло бы её оттолкнуть. Для меня всегда было загадкой, почему такие молодые девушки, как вы, выбирают рискованные темы, но если работа выполнена хорошо, публика заплатит за неё.

Мисс Ферн слегка покраснела, отчасти из-за намёка.
и отчасти из-за негативной критики, которая бездумно закралась в
это предложение.

"Что касается меня, — объяснила она, — я хотела написать что-то, что
привлекло бы внимание, выставило бы моё имя на всеобщее обозрение
и оставило бы его там. Девочки, которым я читала это, сочли сцены
прекрасными, хотя некоторые сказали, что их матери, возможно, так не
подумали бы.
И я сказал им, что современные матери очень старомодны и
что вкусы публики быстро меняются. Если история слишком смелая,
то я мог бы кое-что из неё вырезать, но если вы скажете, что это
без разницы, я бы предпочел оставить их в покое. Я намерен заняться чем-нибудь другим.
прежде чем сдаться.

Мистер Арчи Вейл перестал притворяться, что смотрит в окно. Он
стоял, не сводя глаз с хорошенькой девушки, пока она делала эти
заявления таким будничным тоном. Он задавался вопросом, Какого черта
история была О, и составил его ум, что он хотел бы попробовать получить
владение ею.

— «Всё равно», — ответил мистер Гугер, который, очевидно, забыл о своём обеде, увлёкшись разговором.
— Я не понимаю, к чему вы клоните.
Такие девушки, как вы, обладают такими глубокими познаниями. Вам нет и двадцати — простите, я достаточно стар, чтобы говорить вам это без обиняков. Не вы одна, а сотни других девушек заставили меня задаться этим вопросом. Как только современная девушка берёт в руки чернильницу и перо и начинает излагать свои мысли на бумаге, оказывается, что она знает всё — почти всё. Да, мне было двадцать пять, прежде чем я стала такой же мудрой, как шестнадцатилетняя героиня вашего рассказа!

Мисс Ферн снова покраснела, тем более что она подняла глаза и
Она встретилась взглядом с мистером Вейлом, который не сводил с неё глаз.

"Арчи, — обратился к нему литератор, — вы помните Лелию Данте, вы видели её здесь. Пять или шесть лет назад я получил письмо от матери этой девушки, в котором она просила меня прийти к ним домой и послушать рассказ, который она написала. Это был её первый рассказ, и девочке не было и семнадцати. Я не мог поверить своим глазам, когда она
вошла в комнату с распущенными по плечам волосами и начала читать мне первую главу «Зароса». «Это она написала?» — спросил я.
- недоверчиво спросила ее мать. - Конечно, - ответила она. - Без чьей-либо помощи?
- Абсолютно одна. - У меня волосы встали дыбом. Я не смогла
всю следующую неделю убирать это с помощью кисточки. Вы знаете эту историю. Мы
напечатали это, и оно хорошо продавалось, и это все, что волновало C. & S.
но я никогда не понимал, как этот младенец мог это зачать. — Не больше, чем я могу понять вашу способность написать эту историю, мисс
Ферн, — многозначительно добавил он.

Молодая женщина слегка нахмурилась.

"Это не имеет большого значения, если вы не собираетесь её печатать, — сказала она,
подняв на него взгляд.

Он низко поклонился, чтобы выразить все необходимые извинения.

"Я бы принял их, если бы мог," — сказал он.  "Вся моя жизнь проходит в чтении рукописей в надежде найти ту, которая станет хитом у публики, на которую мы ориентируемся.  Когда мне это удаётся, я радуюсь, как южноафриканец, выловивший из шахты бриллиант первой воды.
 . Ваша история, мисс Ферн, демонстрирует несомненный талант. Держу пари, что вы знаете о некоторых важных вещах в жизни больше, чем ваша бабушка в восемьдесят лет, если бы она дожила до этого возраста. Я обязан
а теперь позвольте мне добавить, не придавая значения, что вы очень слабы
в английской грамматике, и что все, что вы можете написать, не будет приемлемо для
любого первоклассного заведения, пока этот недостаток не будет устранен. Ты готов,
Арчи?

Мистер Вейл почувствовал возмущение. Он не смог бы заговорить с такой хорошенькой девушкой, как эта, в подобном тоне, и счёл это совершенно непростительным со стороны своего друга. Мистер Гугер, хотя и чувствовал, что лучше говорить прямо, не хотел задеть свою собеседницу. Но по её лицу было видно, что он задел её, и естественная
На помощь ему пришла галантность его молодого спутника.

"Я ещё не готов," — сказал мистер Вейл, одновременно подавая
ряд сигналов глазами.  "Я хочу поговорить с мисс
Ферн несколько минут, если вы меня представите.  Думаю, я могу сказать ей что-то, что ей понравится."

Мистер Гугер, который теперь стоял так, что мисс Ферн его не видела, покачал головой, давая понять, что ему не нравится такое решение;
но в конце концов он сказал: «Хорошо». Затем он резко представился, надел шляпу, попрощался и исчез.

Мисс Миллисент, поднявшись, с недоумением повернулась к мистеру Вейлу.

"Присядьте, пожалуйста, на минутку," вежливо сказал он. "Я хочу
попросить у вас разрешения прочитать вашу историю."

"Я не знаю, — ответила она. "Вы один из сотрудников «Катт
& Слэшем»?"

Он с улыбкой отверг это обвинение.

"У меня нет такого счастья," добавил он, "но я очень интересуюсь литературой и имею довольно обширные знакомства в этой сфере. Если бы мне позволили прочитать ваши рукописи, возможно, я бы составил более мягкое мнение об их недостатках, чем мой непреклонный друг. И в этом
В таком случае, если вы перешлёте его в другой дом, это не причинит вам вреда.

В глазах мисс Миллисент зажегся огонёк.

"Я буду только рада, если вы его прочтёте, — ответила она. —
Трудно поверить, что я потратила почти год на что-то совершенно бесполезное. Вы можете взять его с удовольствием.

Мистер Вейл подошел к столу мистера Гаугера, из-за которого вскоре вышел с
указанным свертком. Он развязал бечевку, и на мгновение его взгляд
остановился на почерке.

"Вы живете далеко отсюда?" начал он, а затем добавил, заметив
адрес на прилагаемой карточке: "А, понятно! В Мидлендсе".

Она немного подробнее объяснилась с ним, назвав полный адрес своего
отца и некоторые подробности о том, каким образом она была
втянута в попытки литературной работы. Он внимательно слушал, все время
занимается быстрого мышления.

- Лучший способ для меня составить совершенно правильное впечатление об этом
романе, - сказал он, когда она сделала паузу, - это услышать, как ты читаешь его
вслух. Таким образом, — добавил он, увидев, что она собирается
прервать его, — на поверхность всплыла бы сотня значений, которые
невозможно было бы обнаружить простым просмотром страниц. Кроме того,
— возможность для обсуждения. Если вам удобно, я бы с радостью пришёл к вам домой с этой целью.

Глаза девушки засияли. Ей очень понравилась эта идея, и она сразу же сказала об этом.

 «Хорошо, — сказал мистер Вейл, более чем довольный успехом своего эксперимента. — Сегодня вторник; может быть, я приду в первый раз, скажем, в
четверг вечером?»

— Это меня вполне устроит; или завтра, если хотите. Я всё отложу и освобожу для вас время.

Мистер Вейл кивнул.

"Тогда пусть будет четверг. А время — скажем, в восемь?"

Время было быстро согласовано.

"А пока я возьму рукопись и просмотрю её, чтобы составить общее представление о сюжете. Вот моя визитная карточка. Кстати, вы, конечно, устроите так, чтобы нас не отвлекали во время нашей беседы. Когда люди входят и выходят, это мешает. Мы хотим быть совсем одни, чтобы полностью сосредоточиться на работе."

Мисс Ферн с улыбкой согласилась, сказав, что это именно то, чего она
желала бы.

"И вы думаете, чтозаново могут на это надеяться, однако, что бедная
рукопись?" она спросила, как она стояла у двери, готовая принять ее
отъезд.

"На этот вопрос я не могу ответить", - ответил он. - Мне станет лучше.
надеюсь, через неделю или две я смогу рассказать тебе.

Она помедлила, держа руку на дверной ручке.

«Мой отец готов взять на себя все финансовые риски», — сказала она. «Это должно что-то значить, не так ли?»

 «Да, если домов много», — признал он. «Я рад, что вы это знаете. Значит, в четверг, мисс… мисс Ферн».

 Он хотел назвать её «Миллисент», потому что прочитал это имя на
Он по-прежнему держал в руке пакет, но в целом решил, что это было бы немного преждевременно.




Глава III.

"У НЕЁ РОЗОВЫЕ НОГИ"


Когда мисс Миллисент Ферн вошла в кабинет Лоуренса Гуджера, как было подробно описано в предыдущей главе, она увидела, что этот джентльмен и его друг Арчи Вейл стоят со шляпами в руках. Дело в том, что мистер Вейл только что вошёл в комнату, а
мистер Гугер принял его приглашение пообедать вместе с ним, что
было отнюдь не редким событием в их отношениях.
появление мисс Ферн и последующие действия вынудили
литературного критика, как уже было замечено, выйти одного. Когда он вернулся, он
обнаружил, что мистер Вейл все еще там.

"Вы что, еще не обедали?" - воскликнул мистер Гаугер.

"Я не выходил из этого кабинета, - последовал ответ, - и у меня пропал всякий аппетит
к чему-либо съедобному. Лоуренс, это одна из самых интересных девушек, которых я когда-либо встречал.

Мистер Гугер поджал губы и нетерпеливо произнёс: «Пф!» Затем он заметил, что мистер Вейл имел привычку находить такие качества в последних знакомых ему женщинах.

"Чего она стоит?" спросил он. "Школьница-переросток, которая
не выучила и половины своих уроков. Прочтите эту рукопись. она оставила здесь, и вам
disillusionized в короткие сроки. Почему, она даже не знает, как
заклинание, и ее периоды и запятые в безнадежный клубок".

Его спутник вопросительно посмотрел на него.

«Неужели точки и запятые, даже правильное написание английских слов — это всё, что ты видишь в этой яркой, красивой девушке?» — спросил он. «Стыдись, Лоуренс! Ты высохшая старая мумия. Твои чувства онемели. Когда-нибудь в замочную скважину подует свежий ветер и
вышвырну тебя вон из этой трубы.

Мистер Гаугер тяжело вздохнул, как бы говоря, что дискуссия с таким
бессмысленным типом бесполезна, и занял свое место за письменным столом, где его ждала
незаконченная стопка рукописей.

"Она разрешила мне забрать ее рассказ домой", - сказал мистер Вейл с
озорным выражением лица.

Критик уставился на своего друга.

«Отдал его тебе?» — повторил он. «Как это произошло?»

 «Я, конечно, попросил его у неё. Ты был так суров с бедной девочкой,
что я не мог не подбодрить её. Мы говорили обо всём на свете».
— Дело в том, что она хотела, чтобы я посмотрел, совпадает ли моё мнение с вашим.

 — _Ваше_ мнение! — раздражённо повторил Гугер. — Что оно стоит? Но возьмите
вещи, если они вам нужны, а когда закончите, отправьте их ей; так
будет меньше мусора в этой проклятой дыре. Но я скажу вам кое-что
заранее. Вы никогда не сможете найти в этом смысл, если вы
вам кто-то, чтобы выпрямить его".

"Все в порядке", - ответил тот. "После того, как я прочитаю это до конца, я
пойду к мисс Ферн домой, где она прочтет это мне".

Мистер Гаугер вскочил со стула.

— Вы не это имеете в виду! — воскликнул он.

 — Но я имею.  Она попросила меня, и я иду.  Я понимаю, что это довольно смелая история, и я не могу представить себе ничего более увлекательного, чем услышать такое из уст столь прелестной девушки, которая только что ушла отсюда.

Услышав эти слова, критик нахмурился. Он любил Вейля, хотя они были настолько разными по характеру, насколько это вообще возможно. Он хотел угодить ему, но эта ситуация была ему неприятна.

— Послушай, Арчи, — серьёзно сказал он, — есть кое-что, чего я не могу тебе позволить. Мой кабинет не должен становиться местом для твоих беззаконных похождений. Ты познакомился здесь с мисс Ферн. Теперь я протестую против того, чтобы ты шёл к ней домой, притворяясь, что интересуешься этим романом, когда твоя истинная цель гораздо более сомнительна.

Мистер Вейл напустил на себя вид человека, чьи чувства задеты несправедливым
подозрением.

"Мой дорогой Лоуренс..." — начал он.

"Всё в порядке," — прорычал критик.  "Я могу быть вашим «дорогим», а могу и не быть.
Лоуренс, "Но я знаю, что ты любишь... как книгу", - добавил он,
случайно наткнувшись на очень простительное сравнение. "Ты старый пес, который вряд ли научится новым трюкам.
" Я отправлю эту рукопись обратно мисс Ферн.
от себя лично, приложив письмо, в котором предупреждаю ее не иметь с вами ничего общего ".

Смех сорвался с губ Арчи Вейла при этом предложении.

— «Если бы вы знали женский ум хотя бы наполовину так же хорошо, как современную
литературу, — ответил он, — вы бы увидели, как мало это помогло бы. Я
познакомился с мисс Ферн и произвел на неё самое благоприятное впечатление.
адрес у меня в кармане, и я получил срочное приглашение позвонить.
позвоните. Если вы решите отправить рукопись с другим посыльным, вы
освободите меня от обязанности нести сверток, но вы не добьетесь
ничего большего ".

Г-н Гауджер рот открыл от изумления на очевидное преимущество, которое
его друг добился в столь короткое время.

"Вы должны убедить ее, что ваши литературные мнения имеют значение"
он сказал, что в настоящее время. «Если я напишу, что вы шарлатан и совершенно
недостойны внимания, что тогда произойдёт?»

Улыбающийся джентльмен, сидевший напротив, сложил руки на левом колене и
не стал медлить с ответом.

"Я скажу вам, — сказал он. — В том же письме она получит от меня
предупреждение о том, что некая сторона, выступившая с негативным
отзывом о её произведениях, может попытаться повлиять на неё, чтобы она
отказалась от других, более вероятных вариантов. Ей сообщат, что,
отвергнув книгу, эта некая сторона не хочет, чтобы кто-то другой её
напечатал. Пришлите самую суровую записку, какую только сможете сочинить, Лоуренс. У меня мало
талантов, но я умею писать письма.

Критик с трудом мог поверить, что судьба набросила столько веревок
на его шею за короткий промежуток времени в один час, но чем больше он думал
, тем больше убеждался, что лучшим выходом для него было закрыть глаза.

"Что ж, меняй походку", - сказал он после долгой паузы, во время которой
выражение триумфа усилилось на лице его спутника. "Тебе придется
ответить за свои собственные грехи. Но я скажу вам одну вещь, которая может сэкономить
ваше время. Женщины, которые пишут пикантные романы, почти без
исключения удивительно честны в своей личной жизни.

Мистер Вейл спросил, уверен ли его друг в этом, и
В его тоне послышалось подозрение, что он разочарован.

"Безусловно," — сказал мистер Гугер, освежая свою память. "Я могу припомнить дюжину примеров, подтверждающих это. Например, Лелия Данте, которая пишет как... как... ну, вы знаете, как она пишет. Она цепляется за фартук своей матери, как четырёхлетний ребёнок. Мне говорили, что их никогда не видели порознь. А ещё есть миссис Хелен Уокер Уилбур, поэтесса. У нас есть сборник её стихов, который буквально горит от
собственного жара. Листы пришлось снимать с печатного станка, пропитанными
вода, чтобы они не загорелись. Комната была полна пара всё
время, пока шла работа. Жарко! Я бы сказал, очень! Эта женщина тщеславна,
она глупо одевается и делает странные вещи ради того, чтобы о ней
говорили, но никто не сомневается в её преданности мужу. Судя по
некоторым её стихам, можно подумать, что ей не хватило бы и целого
восточно-индийского полка, и всё же она самая верная жена на Манхэттене. О, я знаю так много случаев. Вы помните ту девушку, которая написала
«Крайности любви» — произведение, столь же страстное, как у Сапфо. Она немного
Девушка, похожая на квакершу,[A] которая одевается и говорит как сестра из одной из епископальных гильдий. Эти женщины горят только в душе. Они бы отвергли физическое притяжение с большим негодованием, чем те, кто наделён менее развитым эстетическим восприятием. Так что смотрите на мисс Ферн сколько угодно. Если вы попытаетесь сделать что-то неподобающее, вы докажете правдивость моих утверждений.

 [Примечание A: увы, ныне покойная — А. Р.]

Мистер Вейл сменил колено, за которым ухаживал, но спокойная улыбка не сходила с его лица.


"Какой же ты непоследовательный, Лоуренс," — сказал он. — Я мог бы
обвинить вас в сотне логических ошибок. Помните, вы говорили мистеру
 Роузлифу, что у мужчины должна быть страсть, прежде чем он попытается её изобразить?

 — И я до сих пор так считаю, — возразил Гугер. — Вы же не называете бредни этих поэтесс и писательниц реальной жизнью, не так ли? _Вы_ знаете, что настоящий любовник не довольствуется тем, что целует волосы и ноги своей богини! В этих стихах и романах о женских _ногах_ говорится больше, чем обо всей остальной части их тела, вместе взятой. А что такое женская нога? Вы когда-нибудь видели красивую женскую ногу, которую вам хотелось бы прижать к своим губам?

— Да, — мечтательно перебил Арчи, — однажды. На Капри. Ей было пятнадцать.
 Её ноги были розовыми, как ракушки. Она шла по берегу ранним вечером.

 — С грязью на ногах! — с отвращением воскликнул мистер Гагер.

 — Нет, она только что вышла из ванной. Песок там был чистым, как
ковёр, даже чище. Боги! Они были восхитительны!

Критик воскликнул.

"Я трачу время на разговоры с тобой, — резко сказал он. — Ты такой же, как и остальные
люди с богатым воображением. Жаль, что ты не наделён
божественное провидение, что вы могли бы добавить свои тома к той чепухе, которую они печатают.

«И которую вы всегда рады получить», — вставил мистер Вейл.

«Потому что она будет продаваться. «Катт энд Слэшем» занимаются этим бизнесом, чтобы зарабатывать
деньги, и мои мысли должны быть направлены на то, насколько продаваемы представленные рукописи. Если бы я управлял компанией, то не стал бы прикасаться к этой дурацкой, бессмысленной чепухе. Иногда у меня мурашки по коже, когда я её читаю.

Арчи Вейл издал ещё один свой очаровательный смешок.

"Как бы тебе хотелось быть змеёй, — спросил он, — и иметь свою плоть
постоянно крадётесь? Но прежде чем мы закроем вопрос с мисс Ферн, я хочу, чтобы вы, если можете, избавились от навязчивых подозрений, которые всегда возникают, когда дело касается женщины. Вы знаете, что в городе есть издательства, которые напечатали бы её книгу, заплатив приличную сумму, даже если бы в ней не было ни смысла, ни грамматики, ни орфографии. Если она хочет, чтобы ее починили, я
могу найти портных, которые ей помогут; и если ее папа хочет, чтобы это было на рынке
, почему он не может купить это там? А теперь давайте поговорим
немного о Розлифе.

Мистер Гаугер просиял от смены темы. Его интерес к мистеру
Roseleaf было искренним, и он уже знал, что Арчи был образован
своего рода партнерства с писателем, в надежде сделать его
будущая работа увенчалась успехом. А критик не может иметь никакого
настоящая вера в обустройстве, это, конечно, интересно ему.

"Какой странный вы примете в следующий раз?" спросил он. "И вы действительно
рассчитываете сделать из этого молодого человека писателя?"

В глазах мистера Вейла заплясали огоньки.

"Разве вы сами не говорили, что это можно сделать?" — спросил он. "Если я ошибся в своих инвестициях, я возложу убытки на вас."
Мистер Вейл, вы не могли бы уделить мне немного времени?

Критик на минуту задумался.

"Я не так уж уверен, что этого нельзя сделать", - сказал он. "Но это совсем
отличается от вложения в это денег, как это делаете вы. Мужчина хочет
почти полной уверенности, прежде чем выложить товар.

"Ты жадный парень!" - воскликнул Вейл. "Неужели ты никогда не думаешь ни о чем, кроме выгоды?".
"Неужели ты никогда не думаешь ни о чем, кроме выгоды? Мне приходится тратить примерно столько же денег каждый год, постоянно
пытаясь развлечься, и это может быть как угодно, так и иначе. У меня есть документ,
подписанный и скреплённый печатью, согласно которому я должен поддержать его
в интересах романтической и реалистической литературы,
а взамен он должен отдавать мне треть чистой прибыли от своих
произведений. Не думаю, что я так уж плохо сработал. Возможно, вы доживёте до того,
что «Катт и Слэшем» заплатят нам приличную сумму в качестве гонорара.

Мистер Гугер странно посмотрел на своего друга, лицо которого было совершенно серьёзным.

"С чего вы собираетесь начать?" — спросил он.

"С любви, конечно. Это A B C, а также X Y Z всего предприятия.

«Что за любовь?»

«Лучшая, какую только можно получить, — ответил Вейл, смеясь
про себя. — Наивысшего качества на рынке. О, мы сделаем это,
я вам говорю».

"Что вы уже сделали?" - спросил Гаугер.

"Вы хотите знать все, да?" - ответил мистер Вейл. "Я не думаю, что я
обосновано, что ты слишком глубоко в наши секреты. Однако ты
слишком благороден, чтобы предать нас, и поэтому вот что: я проинструктировал своего
протеже, что он должен яростно поддаться нежной страсти до следующей
Субботней ночи ".

— С дамой, которую вы выбрали, конечно?

— Ни в коем случае. Он должен сам добиваться своих возлюбленных.

Мистер Гугер поигрывал цепочкой от часов.

"А сегодня вторник, — заметил он. — Как вы думаете, у него получится?"

"Он должен", - засмеялся Вейл. "Это как в случае с мальчиком, который выкапывал
сурка. "Министр придет на обед".

"Вы могли бы, по крайней мере, есть введение для него", - сказал Гауджер,
задумчиво.

"Не Я. Нет ничего в нашей соглашения, что ставит такую задачу на меня.
Кроме того, во вступлении нет ничего романтического. Если бы он начал так, то написал бы
простую историю, как у Генри Джеймса.

Мистер Гуджер медленно кивнул.

"Этого нужно избегать любой ценой," — согласился он.

И в этот момент, к удивлению обеих сторон,
в этот момент в комнату вошел молодой человек, о котором они говорили.

"Я рассказывал мистеру Гаугеру о нашем соглашении", - сказал мистер Вейл, как только
приветствия закончились. "Как у вас дела? Вы уже нашли свою
героиню?"

Мистер Розлиф ответил с видом робости отрицательно.

"Я не знаю, где искать", - сказал он.

Г-н Вайль распростер руки в полной мере.

"Есть тридцать миллионов, из них только в США," он
воскликнула. "Из этого числа вы должны найти нескольких , кого сможете
— Изучаю. Как жаль, что я не умею писать! Я бы вышел за эту дверь
и через десять минут у меня был бы материал для вивисекции."

Молодой человек слегка приподнял брови.

"Но такая женщина — это то, что вам нужно, — такая, которая
позволила бы вам заговорить с ней при простом знакомстве на улице!"

Мистер Вейл откинулся на спинку стула и вытянул ноги.

"О, да", - сказал он. "Для начала сгодилась бы она. Не воображай, что
ни одна из этих легкомысленных девушек не стоит внимания романиста.
Иногда они гораздо интереснее, чем хлеб с маслом
— продукт гостиных. В вашей профессии не годится игнорировать любого человека.

Роузлиф вздохнул так же тихо, как его звали.

"Вы были правы, мистер Гугер," — сказал он, повернувшись к этому джентльмену. "Я ничего не знаю. Я судил по внешнему виду и теперь вижу, что
таким образом истину не узнать."

— «Тем лучше!» — вмешался Арчи. «Самый верный путь к успеху — это
научиться преодолевать свои недостатки. Вы помните притчу о зайце и
черепахе. Я где-то читал, что не всегда побеждает быстрый. Вы должны относиться к своим товарищам и
товарищам по работе так, как если бы вы были на их месте».
прибыли на эту землю с планеты Марс. Вы должны пробиться сквозь
слои условностей к девственной почве под ними. Величайшие человеческие
страсти — это похоть и алчность, хотя они принимают тысячи форм,
многие из которых имеют более вежливые названия. Например, первая из них,
если её держать в рамках приличий, обычно называется любовью. Поскольку
алчность — неподходящая тема для писателя-романтика, любовь — это
предмет, который в первую очередь должен привлечь ваше внимание. Весь мир любит влюблённых,
а скрягу презирают даже те, кто пресмыкается перед властью
его золота. Изучай женщин, мой мальчик, и когда ты хорошо их узнаешь,
начинай свой великий роман всерьёз.

Рослиф слушал с напряжённым вниманием.

"А мужчины?" — спросил он.

"Мужчины, — последовал быстрый ответ, — слишком прозрачны, чтобы их изучать.
Именно женщины с их десятью миллионами уловок, чтобы уговорить и умаслить нас,
создают наилучшие условия для ваших усилий.

Мистер Гугер, который никогда не отвлекался от работы в рабочее время,
попытался начать читать, но безуспешно.
Если бы он занимался своим обычным делом, его бы не потревожили.
Он был так поглощён тем, что ему нужно было сделать, что не обращал внимания на разговоры в комнате, полной людей; но в этот раз он был слишком увлечён своими собеседниками, чтобы не слушать их.

"Разве не существует бескорыстной любви — у женщины — любви, которая
жертвует собой ради своего объекта?" — спросил Роузлиф с ноткой беспокойства в голосе.

"М-м-м, возможно," — протянул мистер Вейл. «Самка животного с детёнышами
иногда демонстрирует наличие чего-то подобного, и у женщин иногда бывают такие проявления. Это будет хорошим поводом для вас
вспомните, когда вы углубитесь в свои исследования. Однако я не должен забивать вам голову своими идеями. Я думаю, что больше всего мы желаем нашему другу, — добавил он, повернувшись к критику, — полной оригинальности.

Молодой человек нервно переступил с ноги на ногу.

"Простите, — сказал он, — не лучше ли поговорить с людьми и узнать их мнение? Тогда я смогу сравнить это со своим собственным опытом, когда он у меня появится. Вы же не отправите слепого на улицу без поводыря.

Арчи Вейл весело рассмеялся.

"Вы изобретательны, когда вам следовало бы быть простодушным, — ответил он. — Вы
совсем не ведите себя как молодой человек с Марса, которого я имею в виду.
Возможно, тем не менее, вы не совсем неправы, поскольку даже моему путешественнику
с этой планеты, возможно, придется спросить дорогу в ближайший город.
Предположим, вы только что достиг Земли, и встретил меня с тыс.
вопросы. Что я мог ответить, что будет какая-то польза?"

Г-н Roseleaf на секунду задумалась.

"Вы могли бы рассказать мне о своем представлении об идеальной женщине", - предложил он.

"Хорошо, я расскажу", - сказал Вейл, многозначительно взглянув на мистера Гаугера. "The
Идеальной женщине около девятнадцати лет. Она не очень легкая
не очень светлые, но и не очень тёмные. У неё карие глаза с примесью серого. Рост у неё, скажем, пять футов и четыре дюйма, а талия — около двадцати двух дюймов. У неё пухлые, но не слишком мясистые руки, стройные ноги, голова на плечах, шея достаточно длинная, чтобы обеспечить свободу и грациозность движений, но не настолько, чтобы её можно было сравнить с лебедем или даже с гусем. Её руки соответствуют ногам, они не слишком тонкие и не слишком изящные. Бедра у неё средние, но не выпуклые. Она весит около пятидесяти пяти килограммов. А её волосы —
У женских волос только один цвет — тицианово-рыжий.

Молодой человек достал записную книжку и быстро набросал этот список
достоинств.

"Не у каждой женщины могут быть тициановы волосы, — заметил мистер Гугер. — Вы бы осудили
женщину, обладающую всеми остальными достоинствами, за то, что у неё нет этого?"

"Я бы с удовольствием, - последовал ответ, - раз его так легко получить. Я
думаю, что это стоит всего два доллара за флакон, за самый лучший оттенок.
Вы все записали, мистер Роузлиф?

Молодой человек пробежался по своим заметкам.

"У меня все есть - все, кроме волос", - сказал он. "Конечно, я не мог забыть"
это.

- Очень хорошо. И эти волосы должны быть достаточно длинными, но не слишком,
помните, что все излишне подчеркнутое портит женщину. Оно должно
свисать примерно на пять дюймов ниже талии, когда расстегнуто, и быть толстым
достаточно, чтобы образовался заметный виток. Их должно быть достаточно, чтобы скрыть ее лицо
и лицо ее любовника, когда он заключит ее в объятия.

Мистер Роузлиф слегка вздрогнул.

— «Значит, у неё должен быть любовник?» — с любопытством заметил он.

 «Несомненно. Иначе зачем ей волосы, руки и рост метр семьдесят пять?
Дело женщины — быть любимой и нравиться. Когда ты
если вы найдёте эту женщину, и у неё не будет любовника, вы будете обязаны
исполнять эту роль. Если у неё будет любовник, вы должны будете
заменить его как можно скорее. И когда вы отчаянно, безумно влюбитесь
в такое создание, вам не придётся обращаться ко мне за советом.

Молодой человек с величайшей серьёзностью посмотрел на говорившего.

"Вы когда-нибудь были влюблены?" — спросил он.

— Никогда.

 — Почему?

 — В этом не было необходимости; я не собирался писать романы, — со смехом сказал Арчи.
 — Но, послушай, мы и так достаточно побеспокоили Лоуренса. Пойдём.

Он взял пакет с рассказом мисс Ферн и неторопливо вышел,
не обращая внимания на странные взгляды, которые бросал на него его друг-критик, когда он уходил.




Глава IV.

С волосами цвета тициановой бронзы.


Мистер Вейл с трудом расшифровал рукопись мисс Ферн. Не то чтобы почерк был особенно неразборчивым, хотя и не походил на гравюру на меди, но, как намекнул мистер Гугер, предложения были так плохо составлены, а пунктуация так отличалась от предписанной общепринятыми правилами, что он
постоянно вынужден возвращаться к своим мыслям и искать смысл.
Тем не менее, не прошло и часа с того момента, как он сел в своей комнате в «Хоффман-Хаусе» и открыл принесённую им посылку, как он вынужден был признаться, что ему очень интересно.

Мисс Ферн придумала несколько забавных персонажей и несколько весьма необычных ситуаций. Её народ был мужественным; её герой был сильным,
пусть и не всегда грамотным; её героиня делала и говорила то, что нечасто встречается в
реальной жизни, но что было вполне разумно, учитывая её своеобразную натуру
и окружение.

Время от времени Арчи останавливался, чтобы подумать, какая часть этой записи
написана молодой писательницей, какие выражения отражают её собственные
идеи и какие чувства она бы одобрила лично. Возможно, Гугер был прав в том, что касается исключительной
чистоты большинства дам, писавших об эротике, но в этом конкретном случае
мистер Вейл намеревался провести собственное расследование, прежде чем
принять за универсальное правило то, что сформулировал его друг.

В ту ночь он не лёг спать, пока не закончил свой рассказ.
Если бы она была составлена умелой рукой, он бы прочитал её за четыре
часа, но в таком виде он потратил на неё восемь. Несмотря на все недостатки,
она ему понравилась. В ней было что-то лёгкое, и в ней была тема,
которую, как он не помнил, уже кто-то затрагивал точно так же. Хотя, как он сам сказал, у него не было особого таланта к
сочинительству, Арчи прочитал очень много книг. Это не доказательство, потому что
человек не может написать, что из него получился бы плохой критик. Мистер Вейл мог бы
почти заменить Лоуренса Гуджера в «Катт энд Слэшем». Он
В своё время он писал беглые заметки для газет, рассказывая о своих
обширных путешествиях, и даже время от времени публиковал рецензии на книги в
журналах. Его связь с Гугером позволяла ему быть в курсе того, что
происходило в литературном мире, и десятки новых томов, которые
поступали в его распоряжение, всегда были в его распоряжении.

«Она ни в коем случае не дура», — заметил он про себя, отложив последний лист работы мисс Ферн. «Парень, который разбирается в своём деле, мог бы привести это в такой вид, что это стоило бы использовать. Я
намереваюсь найти кого-нибудь, кто сможет это сделать, и предложить ей идею, когда я
дойду до этой стадии в этом деле. Позвольте мне подумать, кого я знаю, кто мог бы
взяться за это?"

Он стал раздеваться, и в акте сняв с него ошейник, как
он говорил. Его разум работал по списку борется литераторы. Что-то
казалось, дело с большинством из них. Был Хэмлин, но он был бы слишком придирчивым и захотел бы внести изменения в саму историю, что было бы неприемлемо. Был Инсли, чьи последние три книги потерпели полный крах, и издательство Cutt & Slashem наотрез отказалось
напечатать что-нибудь ещё; но Инсли уехал на лето за город, и никто не знал его адреса. А потом было...

"_«Роузлиф»!"

Арчи воспринял эту мысль как озарение. Он бросил галстук на комод и начал дёргать за шнурки, рискуя затянуть их в такие узлы, которые никто не развяжет. «Роузлиф»! Почему бы и нет? Мальчик сделал бы почти всё, что тот ему предложил, настолько велика была его
уверенность в том, что путь к литературному успеху можно проложить по
этой дороге. Роузлиф взялся бы за эту работу не ради
денежная компенсация, но дело можно было представить ему в совершенно ином свете. В рассказе мисс Ферн были живые, дышащие мужчины и женщины. В его собственном рассказе были прекрасно нарисованные марионетки. Можно было показать ему, что изучение метода молодой леди того стоит. А потом!

Ботинки мистера Вейла валялись на полу в беспорядке, характерном для холостяка, который никогда в жизни не утруждал себя тем, чтобы положить что-то на место. Он вынул запонки из рубашки, стянул её через голову и несколько минут сидел, погрузившись в размышления.

«Их нужно представить друг другу!» — воскликнул он наконец. «Вместе они обладают всеми качествами, необходимыми для успеха; по отдельности они подобны разобщённым колесам часов. Вот Ширли, с таким утончённым стилем, таким совершенным изяществом, каждая строчка — драгоценность, и при этом ни капли человеческих эмоций. Есть Миллисент, полная замыслов, смелая, с живыми характерами,
смелыми идеями, но неспособная писать на хорошем английском, как эскимосская
карга. У меня на руках оба этих интересных человека, и я должен объединить их ради их же блага.

"Интересно, что скажет Гаугер, когда я раскрою свой план. Возможно, мне лучше всего было бы
не говорить ему. Сегодня он чуть было не пригрозил послать строчку
мисс Ферн, предостерегая ее от меня. Хотя он бы этого не сделал.
У Лоуренса лай, который намного хуже, чем его укус. ДА,
Я соберу этих молодых людей вместе. Я возьму их, как Германн берёт кроликов, и аккуратно, но крепко прижму их друг к другу. И тогда у нас получится комбинация! И мистер Лоуренс Гугер будет рад, когда увидит результат их совместных усилий!

Музёр закончил раздеваться и надел ночную рубашку, но прошло много времени, прежде чем он почувствовал, что хочет спать. Он не мог думать ни о чём, кроме своего плана. Размышляя о нём, он придавал ему разные формы. Сначала Роузлиф должен был переписать историю, которую мисс Ферн предложила Катту и Слэшему. А потом должен быть совершенно новый
роман, задуманный вместе и медленно разрабатываемый, с использованием лучшего из того, что
было ярче всего в них обоих.

Последняя идея, пришедшая в голову мистеру Вейлу перед тем, как он снова потерял сознание.
содержала два романа, написанных одновременно. Roseleaf был всем
да, если бы он только мог привнести немного реализма в свою работу. Мисс
Ферн не составило бы труда, если бы её идеи нашли подходящее
одеяние.

 Можно было бы найти способ сделать так, чтобы они помогали друг другу, а время переходить мост наступает, когда вы к нему приближаетесь. Так думал Арчи Вейл, засыпая.

 Утром он смеялся, вспоминая, как описал её.
Ширли в своей непринуждённой манере описал «идеальную женщину». Это был точный
перечень достоинств мисс Миллисент, насколько они были ему очевидны.
Ширли записал их с особой тщательностью и обязательно
обратите внимание, насколько авторша соответствовала идеалу, который он теперь представлял себе. Оставалось только, чтобы интриган сказал мисс Ферн что-нибудь, что навело бы её на мысль о Роузлиф, когда они познакомятся.

 Читателю должно быть ясно, что главным намерением мистера Вейла во всём этом деле было избавиться от скуки, которую праздность наводит даже на самых преданных её поклонников. У него было приличное состояние, накопленное
отцом, который отказывал себе во всех удовольствиях, чтобы сколотить его. Переехав в
Нью-Йорк, он обнаружил, что окрестности дома Хоффмана очень приятны,
и его спутники, за исключением мистера Гуджера, придерживались примерно таких же
лёгких взглядов на жизнь, как и он сам. Критик был одним из тех странных
исключений, с которыми сталкивается большинство из нас, когда люди с
совершенно противоположными вкусами и наклонностями становятся близкими друзьями.

 . Завтрак подали мистеру Вейлу так поздно, что он ещё не закончил его, когда появился молодой писатель. Усевшись на
противоположной от друга стороне стола, мистер Роузлиф ответил на
его вопросы о здоровье, сказав, что он в порядке.
вполне хорошо. И действительно, он выглядел так. Его глаза блестели, щёки розовели.
 . Его одежда была достаточно небрежной, чтобы выглядеть привлекательно.
 . В нём чувствовалась та непринуждённость, которая часто ассоциируется с художниками,
работающими карандашом и кистью.

 . «Никогда не был так здоров, — сказал он, — но очень хочу приступить к чему-то определённому в плане работы».

Мистер Вейл улыбнулся своей самой любезной улыбкой.

"Что я велел вам сделать в первую очередь?" — игриво спросил он.

"Влюбиться."

"Чего вы ещё не сделали!"

Молодой человек покачал головой.

"Боже мой! И вы потеряли больше недели!"

Роузлиф покраснел сильнее, чем когда-либо.

"Нет ли чего-нибудь другого, с чего я мог бы начать?" — смиренно спросил он.

"Я ничего не знаю. Любовь — это алфавит романиста. Тебе лучше начать прямо сейчас. Разве в твоём пансионе нет подходящих молодых женщин?"

Молодой человек на мгновение задумался.

"Нет, только горничная".

Мистер Вейл с мудрым выражением лица отхлебнул кофе.

"Возможно, до этого дойдет", - сказал он, ставя чашку, - "но мы будем надеяться, что
нет. Будем надеяться, что нет. Что случилось с Центральным парком? Каждый день там бывает
пятьсот милых девушек ".

— Но я их не знаю, — в отчаянии сказала Роузлиф. — И... я была там. Вчера одна из них посмотрела на меня и улыбнулась. Я подошла к ней, и она замедлила шаг. Когда я оказалась в нескольких шагах от неё, она почти остановилась. Потом... я не смогла придумать, что ей сказать, и пошла дальше, глядя в другую сторону.

Несколько посетителей, завтракавших неподалёку, повернули головы, чтобы посмотреть на
пару за столиком, из-за которого доносился смех, слышный по всему
залу.

"Почему ты не сказал «Доброе утро»?"

"Да! А она могла бы сказать «Доброе утро». И тогда это было бы моё
повернись, и что бы я мог сделать?

Мистер Вейл сложил салфетку и положил её рядом с тарелкой.

"Ты трус, — любезно ответил он, — ты мог бы сделать тысячу
вещей. Ты мог бы заметить, что день хороший, или спросить, не пойдёт ли
дождь. И ты мог бы предложить ей прогуляться до ресторана и немного
перекусить. Как только он оказался бы напротив неё,
остальное произошло бы довольно быстро.

Писатель достал носовой платок и вытер пот со лба. Всё казалось очень простым, когда Арчи описывал это, но
он был уверен, что на практике всё будет совсем по-другому. Откуда ему было знать, что юная леди пойдёт с ним в ресторан? Она могла бы отказаться, и тогда он оказался бы в ещё более затруднительном положении, чем когда-либо.

"Отказалась!" — повторил Арчи. "Отказалась от обеда? Отказалась от мороженого?
 Отказалась от шампанского с фруктами! Что ж, ты ничего не смыслишь в женщинах. Мой дорогой мальчик, очевидно, что мне придётся познакомить тебя с главной дамой в твоём обществе, и если ты потерпишь несколько дней, я надеюсь, что смогу это сделать.

Проявив неподдельный интерес, Роузлиф осведомился о дальнейших подробностях.

 «Послушайте, — ответил собеседник. — Я рассчитываю завтра вечером провести несколько часов в компании одной из самых очаровательных представительниц своего пола.
 Она, как и вы, мечтает стать успешной писательницей.  Как и вам, ей не хватает некоторых качеств, необходимых для достижения этой цели. Однако случается так, что в каждом из ваших случаев не хватает чего-то совершенно
разного, и вы, если захотите, сможете дополнить и усовершенствовать друг друга. Я скажу ей, что знаю одного молодого
мужчина с литературным вкусом, который даст ей совет по тем пунктам, в которых
у нее нет недостатков. С таким открытием ты сразу же окажешься на Легком пути
, и если ты не сможешь влюбиться в течение сорока восьми часов, я буду
считать твой случай слишком безнадежным, чтобы заслуживать дальнейшего внимания с моей стороны
.

Щеки молодого человека вспыхнули от удовольствия.

"Вот так-то лучше", - сказал он. — «Как вы думаете, когда я смогу познакомиться с этой юной леди?»

«Не позже чем через неделю или две. Я должен присмотреться к ней, прежде чем доверить её вам, потому что она почти так же мало мне знакома, как и вам».
вы. Конечно, нет ничего предосудительного в том, чтобы вы тем временем влюбились в кого-нибудь другого, если представится такая возможность.

 В этот момент мистер Вейл обратил внимание своего спутника на довольно тучного джентльмена, который только что вошёл в столовую и остановился у двери, чтобы перекинуться парой слов с кем-то, кого он там встретил.

"Видите этого парня?" — заметил он. «Подождите минутку, и я приведу его сюда. Если вы когда-нибудь захотите включить реального персонажа в одну из своих историй, вам нужно будет только сфотографировать его. В реальной жизни он
такой же тупой, как ржавый мясницкий топор, но для литературных целей он был бы просто находкой.

Поймав взгляд человека, с которым он разговаривал, мистер Вейл
жестом пригласил его подойти к его стороне комнаты и, когда тот приблизился,
приглашающе пододвинул ему стул.

"Мистер Боггс, я хочу представить вам моего юного друга, — сказал
Арчи, вставая. «Мистер Уокер Боггс — мистер Ширли Роузлиф».

Мистер Боггс прошёл обычную церемонию, заявив, что он очень рад и т. д., в формальном стиле, которому ежедневно следуют миллионы других людей. Затем он сел на предложенный ему стул и
закажите официанту завтрак.

- Вы из Нью-Йорка, мистер Роузлиф? - спросил он, когда с этим важным
вопросом было покончено.

"Мистер Роузлиф пока остается здесь", - объяснил мистер Вейл. "Он
романист по профессии, и я говорю ему, что нет лучшего места для
изучения сенсационного, чем эти окрестности".

Молодой человек покраснел еще сильнее. Он сомневался, что это было право вводить
предмет в точно указанные сроки. Следующий вопрос, мистер Боггс не
умаляет его беспокойство.

- Извините, я не совсем разбираюсь в современной литературе и должен спросить
что написал мистер Розлиф?

Мистер Вейл помог своему молодому другу выйти из этой дилеммы, насколько это было в его силах.


"Пока он ничего не написал; по крайней мере, ничего из того, что было
напечатано", - сказал он. "Я думаю, он поступил мудро, заложив глубокий фундамент для
своих романов, вместо того чтобы бросаться в печать с первыми мыслями, которые
приходят ему в голову, как это делают многие, к их собственному последующему сожалению и
огорчение их читателей. Я хочу, чтобы он познакомился с мужчинами и женщинами, которые
знают, что такое жизнь, по собственному опыту. Ты мог бы стать
хорошим писателем, Уокер. В твоей жизни было много приключений.

Мистер Уокер Боггс пожал плечами.

"В мои 'дни', да," — согласился он. "Достаточно, чтобы заполнить библиотеки Астора и Ленокса
и оставить достаточно для Чарли Диллингема и The American News
Company. Но теперь это не более чем история. Мои 'дни' прошли, и они
никогда не вернутся."

Он сделал паузу и уныло провёл правой рукой по жилету в
районе пояса. Хотя Арчи Вейл прекрасно понимал, о чём говорит мистер Боггс,
он хотел, чтобы тот выразил это своими словами для Ширли.

"Вы не поверите, — продолжил мистер Боггс после паузы, которая показалась
преисполненный странных чувств, «что моя фигура когда-то вызывала восхищение у
каждой дамы, которая её видела, что они останавливались и смотрели на меня
с неприкрытой завистью. А теперь — взгляните на это!»

Он снова указал на свой живот и гневно покачал головой.

"Это просто возмутительно, — продолжил он, поскольку никто из
остальных не счёл нужным его перебить. «Когда мне было двадцать четыре, моя репутация была
шире, чем континент. Когда я шёл по Бродвею, можно было подумать, что
это шествие, так много было народу.
Если упоминалось, что я проведу неделю в Саратоге или Ньюпорте,
в отелях не оставалось свободных номеров, пока я там жил. В следующем году я
женился, и, как выразился один из модных журналов, две тысячи женщин
впали в траур. Десять лет я полностью посвящал себя жене и бизнесу. Я заработал немного денег и держался в тени.
  Затем моя жена умерла, и я ушёл из фирмы, с которой был связан. Следующие двенадцать месяцев тянулись ужасно долго. Я не знал, что
мне делать. В конце концов я решил, что у меня есть только один выход. Я
должен снова занять должность, которую я покинул как лидер моды ".

Мистер Вейл поклонился, как бы говоря, что это было очень естественным и
похвальный вывод; точно так же, как если бы он не слышал историю, рассказанную
по существу таким же образом дюжину раз до этого. Он наблюдал за
заинтересованным выражением лица Розлиф и с трудом подавил в себе
желание громко рассмеяться.

«Я нашёл лучшего портного в городе, — продолжил мистер Боггс. — Я пошёл
к самому модному парикмахеру. Я потратил много времени на
выбор шляп, галстуков и перчаток. Когда всё было готово, я отправился на прогулку,
как я делал в былые времена, с Пятьдесят первой улицы, по Пятой авеню и Бродвею до Юнион-сквер. Я встретил нескольких знакомых, которые слегка
уставились на меня, но не выказали ни малейшего удивления. Женщины просто
взглянули на меня и отвернулись. В чём дело? Я пошёл домой и
долго рассматривал себя в зеркале, в которое можно было увидеть меня от макушки до пят. Мой костюм был безупречен. На моём лице не было ни морщинки — это было несколько лет назад, помните? Тогда у меня не было ни седого волоса — сейчас, признаюсь, есть несколько. «Что это?» — спросил я.
Я сто раз проклял себя, пока стоял там, изучая эту чёртову проблему. Галстук был в порядке, рубашка — последней модели, цепочка для часов — от Тиффани, а я... а! Я всё понял в один миг!

 Роузлиф, которая ещё ничего не поняла, уставилась на меня с таким изумлением, что мистеру Вейлу пришлось засунуть салфетку в рот, чтобы не взорваться.

— Это всё из-за этого дьявольского живота! — сказал мистер Боггс, хлопая себя по животу, как будто был особенно зол на него и был бы рад, если бы мог ударить его достаточно сильно, чтобы он осознал своё
мерзость. «Моя фигура пошла к чёрту! Она была не такой большой, как сейчас, но достаточно большой, чтобы приготовить мне похлёбку. Моя талия увеличивалась так постепенно, что я этого не замечал. Я взял сантиметровую ленту и измерил её. Сорок два дюйма, сэр! Дело дрянь. С сердцем, молодым, как всегда, с таким же красивым лицом и кошельком, способным удовлетворить все разумные требования, я выбыл из гонки в первом же раунде из-за этой жировой ткани, которую не смогла бы скрыть никакая изобретательность!

Мистер Вейл больше не мог ждать. Его мелодичный смех разнёсся по комнате.

«Пусть это будет тебе предупреждением, Ширли, — сказал он, — не носи корсеты».

 «Это не шутка», — возмущённо прокомментировал мистер Уокер Боггс, продолжая набирать вес, поглощая сытный завтрак, который только что принёс ему официант.  «Я остался один, как потерпевший кораблекрушение моряк в море жизни». Единственное занятие, которое могло бы меня развлечь,
ушло в прошлое. Сейчас не время снова заниматься бизнесом, я не мог бы выбрать
более неподходящий момент, чтобы уйти из него. Я не хочу жениться, одного раза мне хватило.
 Единственные женщины, которые меня привлекают, — это коммерчески ориентированные особы
что любой другой человек мог бы сделать то же самое, что и я. И что в результате? Моя жизнь
разрушена. Я ни в чём не нахожу удовольствия. Я ем, хожу, хожу в театр, сплю. Свинья могла бы делать то же самое, и у свиньи не было бы этих
воспоминаний, которые преследуют меня, этих воспоминаний о времени, настолько отличном от нынешнего, что я почти схожу с ума.

Роузлиф искренне сочувствовал несчастному джентльмену и не
видел ни капли юмора в его меланхоличном рассказе. Но Арчи
Уэйл не мог сдержаться.

  «Вы правы насчет этой свиньи, — заметил он. — Вы помните
случай в «Матушке Гусыне», где...»

 «Маленькая свинка нашла пятидесятидолларовую банкноту,
 и купила шляпу и очень красивое пальто».

 «В истории есть странные параллели».

 Мистер Боггс ответил бы на это замечание так, как оно того заслуживало,
если бы в тот момент не был слишком занят пережёвыванием особенно вкусного
отбивного. Вместо этого он зарычал на мясо, как мастиф в плохом
настроении.

«Разве нет средств от чрезмерного скопления жира в области живота?» —
спросил Вейл, воспользовавшись своим преимуществом. «Мне кажется, я
читал о них в газетах».

— Лекарства! — возразил другой, проглотив еду и запив её стаканом эля. — Их тысяча, и я перепробовал их все. Я принимал их горстями. Я платил деньги каждому шарлатану, которого мог найти. Какое-то время я морил себя голодом почти до смерти,
пока не составил завещание. И с каждым днём я толстел. Я не знаю, что я сейчас измеряю, и мне всё равно. Несколько саженей больше или меньше — не имеет значения, когда падаешь с парохода посреди океана.

Мистер Вейл воспользовался случаем, чтобы сказать, что в этом не было необходимости.
обескураживающе. Маленькая монетка в руке или новое кольцо с бриллиантом
всё равно вернули бы молодость и красоту его безутешному другу.

"В том-то и дело, — возразил Боггс. — Меня убивает контраст.
 Единственные женщины, которые сегодня взглянули бы на меня, — это корыстные особы, которым было бы всё равно, будь я чёрным, как Отелло, или толстым, как Георг IV. Да я мог бы показать вам целый сундук писем, написанных мне лучшими женщинами этой страны, когда я был на пике популярности. В них одно и то же — любовь, любовь, любовь! Я жил этим! Это был воздух, который заставлял мои лёгкие работать.
А я-то думал, что вернусь к этому так легко! _Ах!_"

Мистер Боггс приступил к четвёртому куску и вылил в свой стакан остатки
бутылки.

"Что ж, мне жаль вас," — сказал Вейл. "Я думаю, что времена, должно быть, изменились, как и вы сами. А теперь взгляните на этого молодого человека, у которого
лицо, фигура и манеры, как у вас когда-то, и который утверждает, что не может познакомиться ни с одной
интересной женщиной между Бруклинским мостом и Спайтен-Дайвил.

Тяжелый взгляд мистера Уокера Боггса остановился на юном лице
напротив него. Под пристальным взглядом, которым его одарили, Роузлиф
покраснел, как и всегда. Он никогда не выглядел более красивым.

"Очевидно, это ваша шутка," — сказал Боггс, поворачиваясь к мистеру Вейлу.

"Ничуть не бывало, уверяю вас."

— Тогда я говорю, что он может делать всё, что ему вздумается, и я это знаю, — ответил толстый мужчина. — Если бы у меня была его форма, мне пришлось бы попросить полицию расчистить мне дорогу. Я видел, как движение было перекрыто перед этим самым отелем, потому что я выходил из него, чтобы сесть в карету. Если он не хочет смотреть на них, то, конечно, женщины не могут сделать всё сами, но это его вина.

В глазах Роузлифа блестела странная смесь надежды и страха. Он
не думал, что ему понравится быть настолько востребованным, но ему очень
хотелось прорваться сквозь железные прутья, которые его окружали. Он
посмотрел в зеркало, висевшее на стене неподалёку. Он был достаточно
хорош собой, и это не было тщеславием с его стороны. Чего ему не хватало, так это уверенности.

«Он их боится, вот в чём его проблема», — улыбнулась Вейль. «Мы вылечим его от этого, и когда он познает женщин такими, какие они есть, он напишет роман, который перевернёт всё с ног на голову. Гугер — вы знаете
Гугер говорит, что пишет на чистейшем английском. Всё, что ему нужно, — это вкус к
жизни.

На это мистер Боггс дал безоговорочное согласие. И добавил, что если он
сможет быть чем-то полезен в этом деле, то будет только рад.

"Мы благодарим вас за предложение и, возможно, воспользуемся им позже,"
— сказал мистер Вейл. — А теперь доброе утро, нам нужно заняться важными делами.

Роузлиф долго и пристально смотрел на человека, которого они покидали. Он
казался ему очень заурядной личностью. Если такой человек завоевал
любовь множества прекрасных женщин, то, конечно, он и сам мог бы
привязанность к одной-единственной. Когда он стоял с Вейлом перед отелем, мимо которого уже
начинала проходить несравненная процессия дам и джентльменов, хотя было всего одиннадцать часов, он почувствовал себя намного
увереннее.

"Они смотрят на тебя, — прошептал Арчи, — и их много. Ты видел тех двух девушек в розовом в том ландо? Да они чуть не свернули себе шеи, чтобы в последний раз взглянуть на тебя. Есть ещё одна дама, которая остановилась бы, если бы ты её попросил, она так же хороша, как и любая из них, хотя ей, должно быть, почти тридцать. Твои глаза не открыты. Ах, вот что-то получше! В этом
карета с тициановскими локонами!

Это была мисс Миллисент Ферн, и она поклонилась мистеру Вейлу. Затем её ясные глаза засияли, когда она увидела его спутницу.




Глава V.

Знакомство с мисс Миллисент.


Когда мистер Вейл появился в доме мистера Уилтона Ферна,
дверь ему открыл молодой негр таких великолепных пропорций,
что гость не мог не восхититься им. Он подумал,
что никогда не видел более совершенного человека. Лицо, хотя и слишком смуглое,
чтобы предположить в нём хоть каплю белой крови, было хорошо очерчено.
Губы у него были не толстые, а нос не плоский, как у многих представителей африканской расы. Голос, как показалось посетителю, был отнюдь не неприятным. Мистер Вейл не мог представить себе лучшего образца для статуи из чёрного дерева, чем этот дворецкий, или лакей, или кто-то ещё, возможно, и то, и другое.

— Да, сэр, мисс Миллисент у себя и ждёт вас, — приятным и сильным голосом сказал негр. — Позвольте мне взять вашу шляпу и трость. Сюда, сэр, пожалуйста.

Мисс Ферн через несколько минут вошла в гостиную, где остался Арчи, и Она сердечно поприветствовала его.

"На втором этаже есть гостиная, — сказала она, — где нам никто не помешает. Я приказала Ганнибалу никого не впускать, сказав, что мы хотим провести вечер только вдвоем."

"Ганнибал? — переспросил гость. — Так зовут того замечательного человека, который только что меня принял?"

- Да, - довольно холодно ответила мисс Ферн. - Хотя я не понимаю, почему вы называете
его "замечательным".

"Он такой высокий, такой величественный, такой всепоглощающий", - объяснил мистер Вейл.
"Можно подумать, что он сын африканского короля. Я никогда не видел такого
«Чернокожий мужчина, который произвел на меня впечатление сильного и властного».

Миллисент слегка приподняла брови, словно ее раздражало такое
выражение лица. Она ответила, по-прежнему холодно, что не заметила в
Ганнибале ничего необычного. Она не считала, что достаточно внимательно
рассмотрела его лицо, чтобы опознать его в суде.

"Из него получился бы прекрасный персонаж для романа", - сказал мистер Вейл, когда они
поднимались вместе по широкой лестнице. "Я почти мог бы написать роман"
сам, рядом с такой личностью".

Молодая леди выглядела возмущенной.

«Слуга-негр!» — воскликнула она. «Какой роман ты мог бы написать с таким главным героем?»

 «Возможно, мне не стоит делать его главным героем, — рассмеялся Арчи,
решив расположить её к себе. — В каждой истории есть светлые и тёмные стороны. Ты не можешь отрицать, что он отбрасывает великолепную тень».

Юмористичность этого замечания поразила мисс Ферн, и она слегка улыбнулась в ответ на
смех своей собеседницы. Затем она заметила, что центральной фигурой романа —
главной его частью — по её мнению, должно быть существо, которому можно
приписать красоту и изящество. Второстепенные персонажи были
меньше внимания, и возникли бы почти сами по себе.

- А теперь, прежде чем мы займемся чем-нибудь еще, - сказала она, - я хочу, чтобы ты рассказала мне
о том чрезвычайно красивом молодом человеке, которого я видела с тобой вчера
на Мэдисон-сквер.

Вейл был в восторге от представления своего юного друга. Он начал с
самого лестного отзыва о Ширли Роузлиф, описав его как подлинного
образец среди мужчин как в таланте, так и в доброте. Он сильно полагался на своё воображение,
продолжая писать, чувствуя, что «попал в передрягу» и что лучше
сразу сделать всё, что в его силах. И он видел щёку молодого
Слушательница, по мере того как он углублялся в свою тему, становилась всё более
привлекательной.

"Если мне придётся переработать свой роман — тот, что отверг мистер Гугер, — я
напишу своего героя по этому образцу, — воскликнула она, когда он сделал паузу, чтобы перевести дух. "Я
никогда не видела человека, который был бы так близок к моему идеалу."

"Но — в таком случае вам придётся изменить характер своего героя, — сказал он. — Я прочла ваши рукописи, и ваше описание совсем не соответствует моему молодому другу.

Мисс Ферн покраснела.

"Вы же не хотите сказать, — ответила она, — что физическая красота и нравственная добродетель всегда идут рука об руку?"

"Они должны", - ответил он тоном, который должен был быть впечатляющим.

"Ах, это уже другой вопрос! _до_ они? это все, что романист должен
знать. Вы когда-нибудь читали "Сигму" Уиды? Там две сестры,
одна настолько чиста, насколько это возможно, другая - полная противоположность, и красота
принадлежит развратной. Я знаю, что Оскар Уайльд придерживается другого мнения
в «Дориане Грее», но он ошибается. Я уверен, что самый худший мужчина или женщина в мире — если судить по так называемым «приятным порокам» — могут быть самыми прекрасными, на которых приятно смотреть, с которыми приятно общаться. Ева
«Помни, что змея была привлекательной».

Откуда она всё это узнала? Вейл смотрел на неё с
растущим удивлением. «Приятные пороки».

 Ему понравилось это
выражение. «Возможно, вы правы», — согласился он, словно
медленно убеждая себя. «Если вы хотите познакомиться с мистером Роузлифом, я с
удовольствием приведу его сюда. Я только боюсь, что он вас не заинтересует». Он кажется почти
слишком идеальным для этой земли. Подумайте о молодом человеке, который ничего не знает о женщинах,
который говорит, что понятия не имеет, что такое любовь, который не
понимает, почему дамы, проходящие по Пятой авеню, оборачиваются на него
посмотрите на него! Он, как и вы, романист, но его персонажи - это
прекрасные образы, лишенные жизни. Он вырезает мраморные фигуры и пытается
выдать их за плоть и кровь. Он действительно так думает,
потому что он никогда не видел разницы. Если бы вы могли взять его, мисс
Ферн, и научить его, что такое настоящая любовь...

Юная леди покраснела еще сильнее.

- Я_... - она запнулась.

- В чисто литературном смысле, - объяснил он. "Но, - добавил он, думая, что он
ступает по краю зыбучих песков, - мы не должны забывать о цели
моего визита".

Он взял сверток с её рукописями, который получил от мистера
Гагера, и начал развязывать верёвку. Вскоре он, как настоящий мужчина, завязал её в тугой узел, и мисс Миллисент пришла ему на помощь. Её юные руки коснулись его рук, и его сердце забилось быстрее.

"Ну вот, — сказала она, когда узел поддался их совместным усилиям.
"Теперь всё в порядке. Но прежде чем мы приступим к этому, расскажите мне немного
больше о мистере Роузлифе. Что он написал? Где это было опубликовано? Я
отправлю завтра утром и куплю экземпляр.

 Её энтузиазм был приятен в данных обстоятельствах, но правда заключалась в том, что
чтобы я объяснил ей.

"То, что он написал, я покажу вам на днях", - ответил он.
"Что касается публикации, он наткнулся на тот же камень преткновения, что и вы, - на мистера
Лоуренс Гаугер.

Прекрасные глаза открылись шире.

- Значит, он тоже отверг свою работу! И все же вы говорите, что она была сделана хорошо?

- Изысканно. Строки Ширли так же симметричны, как его лицо и фигура.
Его народ мёртв, вот в чём вся проблема. Гугер сразу почувствовал, с какими трудностями он сталкивается. «Иди и влюбись! — сказал он ему. — И ты напишешь историю, которой будет восхищаться весь мир!»

Мисс Ферн поправила упавшую на лицо прядь рыжих волос, как у Тициана.

"И он не последовал моему совету?" — тихо спросила она.

"Пока нет," — улыбнулась собеседница. "Он говорит, как маленький, что "не может найти никого, кого бы полюбил."
Сегодня я гуляла с ним по аллее, а потом каталась в парке. Сотни самых красивых созданий
устремили на него свои взоры. И у него не хватило смелости
бросить на них хотя бы один взгляд. Ах, мисс Ферн, если Ширли Роузлиф
влюбится в него по-настоящему, то это будет искренняя любовь. Подделки,
которые можно найти в мире моды, никогда не заменят ему настоящую любовь.

Молодая леди тихонько вздохнула, когда ее мысли сосредоточились на
красивой фигуре, которую она видела перед домом Хоффманов.

"Вы можете принести его сюда ... да, я должен быть рад, что ты есть", - сказала она,
медленно. "Но я должен попросить об одном одолжении; не говори ему, что я так сказал
бездумно он мой идеал. Дай мне поговорить с ним на ярмарку
условия. Возможно, как вы предполагаете, мы будем полезны друг другу
. Когда вы сможете это устроить?

"Почти в любой день", - улыбнулся Вейл. "Я дам вам знать, по почте или иным способом"
. А теперь эта ваша история", - добавил он, сочтя ее проницательной
Я решил отвлечь её внимание от другого вопроса, пока он ещё был у неё на уме. «Хотя я прочёл его и, кажется, довольно хорошо понял, мне не терпится услышать его из ваших уст. Я не сомневаюсь, что вы придадите тексту новые смыслы, которые ускользнули от моего внимания.»

Мисс Ферн мило покраснела и с тревогой спросила, не считает ли
мистер Вейл, что конструкция так же плоха, как намекал его друг, мистер Гугер.


"Честно говоря, ее можно было бы улучшить," ответил он. "Но
В этом и заключается суть, мисс Ферн, — в том, что необходимо для хорошего романа, — в интересе, который будет удерживать внимание читателя вопреки его воле. Я не согласен с
Лоуренсом в главном. Я уверен, что хороший писатель, владеющий английским языком и имеющий вкус к художественной литературе, мог бы внести все необходимые изменения, ни в коей мере не умаляя ценности этой истории. Например, я думаю, что если бы мистер Роузлиф взялся за неё, я мог бы гарантировать, что этой зимой у вас появится издатель.

«И ты думаешь, что он согласится?» — воскликнула она.

 «Думаю, да».

 Автор был так рад этому известию, что завоевал
лёгкая рана на её гордости. Она всё равно нарисовала бы картину, раскрасила бы её; всё, что нужно было бы сделать другому, можно было бы назвать лакировкой. Она взяла первый лист со своими записями и включила масляную лампу, стоявшую на столе у её локтя, чтобы лучше видеть строки.

"Вы готовы?" — спросила она.

"Вполне готов," — улыбнулся мистер Вейл.

Мисс Ферн начала читать свою рукопись слегка дрожащим, но приятным для
слушателя голосом. В первой главе она представила героиню и двух джентльменов,
один из которых мог быть
герой. Как забронировать сейчас так хорошо известны, нет необходимости передачи
его особенности, чтобы эти страницы.

В настоящее время писательница замолчала и, казалось, ждать ее гостя
критика.

"Это одна глава", - сказала она.

"Да. Я помню. А во второй Алджернон начинает
очень мало раскрывать свою истинную природу. Не хотите ли вы сделать это сейчас?

— Как вам будет угодно. Я думал, что, может быть, вы дадите мне совет по ходу дела, укажете на ошибки, предложите что-нибудь изменить.

Он любезно покачал головой.

 — Пока нет, — ответил он. — До сих пор я не вижу ничего, что требовало бы
«Осуждение.»

«А может, и похвала?» — тихо спросила она.



«Это тоже может быть правдой», — ответил он. «Первая глава романа — это
только накрытый стол и несколько блюд. Еда, из которой состоит трапеза,
все еще на кухне».

Она улыбнулась этому сравнению.

"Но даже укладка ткани важна", - сказала она.

"Ваша ткань уложена превосходно", - ответил он. "А теперь у нас будет
касторка, которая в данном случае, я полагаю, содержит определенное количество
горчицы и красного перца".

Услышав это, она рассмеялась еще громче и просмотрела несколько листов в
Она снова заговорила, прежде чем он успел ответить:

"Сформировалось ли у вас какое-то мнение обо мне... обо мне самой... после прочтения этой истории?" —
с трудом выговорила она. "Вкратце, вы подумали, что её написала смелая девушка?"

Он помедлил с ответом.

"Да," — наконец сказал он. "Смелая девушка, отважная девушка, храбрая девушка. Однако ни одна из них не вела бы себя так, как описанная ею женщина.

Она была так довольна, что отложила рукопись и наклонилась к нему, сложив руки на груди.

"Вы очень, очень добры, — сказала она с чувством.

— Нет, просто правдивый, — ответил он. — С вашего позволения, я хочу сохранить это качество во всех наших разговорах. Когда вы задаёте мне вопрос, я хочу быть совершенно свободным и отвечать в соответствии со своими искренними убеждениями.

 — Именно этого я и хочу, — сказала она, просияв. — Никто, кроме вашего друга мистера Гуджера, не слышал об этой истории. Я
знаю, что это смело, иногда мне кажется, что это нагло. Я могу представить, что
есть замечательные люди, которые скажут, что этого не следовало
писать. На мой взгляд, мораль, которую я изложил, более чем оправдывает
— Вы можете лучше меня сказать, где я переступила границы дозволенного, если таковые имеются. Вы, конечно, человек светский...

Выражение протеста на лице её собеседника остановило её на этом
месте.

"Это зависит от того, что вы подразумеваете под 'человеком светским?'"

"Это распространённое выражение."

— И у этого слова много значений. Прежде чем я признаю себя виновной, я хочу знать,
что именно вы имеете в виду.

Мисс Ферн отложила страницу, которую взяла в руки, и на её милом лице появилось
озадаченное выражение.

"Вы не даете мне объясниться, — сказала она. — Полагаю, я
«Я имела в виду…»

«А теперь будьте так же честны, как вы просили меня быть», — перебил он.

«Что ж, тогда, полагаю, вы такой же мужчина, как и… как и другие мужчины».

«Но есть много разных других мужчин».

Юная леди несколько раз попыталась объяснить свою мысль, а затем с очень жалобным видом спросила, можно ли ей продолжить чтение, так как время шло к вечеру. Это был не
очень важным моментом, любым способом, - сказала она.

"Я не совсем с вами согласен", - ответил Арчи. "Если вы хотите стать писателем художественной литературы
, вы не должны считать потраченным впустую время, которое информирует
вы имеете в виду своих собратьев. Именно у них вы должны черпать вдохновение; именно их фигуры вы должны правильно или неправильно изображать на своём холсте. Не поймите меня так, будто я вам диктую, моя дорогая мисс Ферн. Я лишь хочу, раз уж вы упомянули меня, знать, в чём меня обвиняют.

 На это мисс Ферн ответила, делая долгие паузы, что она не собиралась ни в чём обвинять свою гостью. И снова — с явным
беспокойством — она попросила разрешения оставить этот вопрос и вернуться к чтению.

— Очень хорошо, — согласился он, думая, что разозлил её настолько, насколько это было
целесообразно в данный момент. — Как говорят в парламенте, мы
поставим вопрос на обсуждение, чтобы вернуться к нему в более подходящее
время. Я так же, как и вы, хочу перейти к главе II.

Она дочитала эту главу до конца и сделала паузу на несколько секунд, чтобы посмотреть, есть ли у него
какие-нибудь замечания, но он покачал головой, не нарушая
тишины, и она продолжила рассказ. Он придерживался того же плана до
конца пятой главы.

"Это интересно, захватывающе и правдиво," — заметил он, имея в виду
Заключительная сцена. «И я не могу не думать о том, что мистер Гугер, когда читал это, задавался вопросом: как могла такая юная, невинная девушка, как вы, описать эту ситуацию с такой абсолютной точностью».

 Он подошёл к сути с удвоенной силой. Но мисс Ферн его манера была гораздо более приятной, чем если бы он подошёл к этому украдкой или вкрадчиво. Она ожидала чего-то подобного и пыталась подготовиться к этому.

«Разве природа не учит нас кое-чему?» — спросила она, говоря
прямо, хотя, несмотря на все её усилия, щёки её раскраснелись.
«При определённых условиях разум может предсказывать результаты».

Он покачал головой, слегка не соглашаясь с ней.

"Гуджер — эксперт, и он отрицает это, по крайней мере, как правило.
Вы бы слышали, как он спорил об этом с Розлифом. "Либо бросайся с головой
в любовную интрижку, - сказал он, - либо никогда не пытайся ее изображать".
Простите, мисс Ферн, вы просили меня быть откровенным..."

Она согласилась, серьезно кивнув своей изящной головкой.

"Наверное, ты влюблена-я не спрашиваю тебя, есть ли у вас или
не-но ты не знал лично рода любовь, которую вы
Я изобразил это на этих страницах. Я считаю почти чудом, что вы так точно нарисовали эту сцену.

Она снова покраснела, на этот раз отчасти от удовольствия, потому что была очень
восприимчива к комплиментам.

"Возможно, ваше утверждение объяснит вам, — многозначительно сказала она, —
что я имела в виду несколько минут назад, когда назвала вас «светским человеком». Вы с первого взгляда поняли, что мне пришлось додумать.Лицо Арчи Вейла изменилось, когда он понял, как ловко его поймали.
Он хотел притвориться перед этой девушкой, что он более чем обычно
незнаком с низшей стороной жизни.

«Не думайте обо мне слишком плохо, потому что я знаю то, что ясно каждому человеку», — сказал он внушительно.

 «Каждому?» — ответила она.  «Вашему другу, мистеру Роузлифу?»  «Ах! Он — исключение из всех правил. И всё же Гугер говорит, что он никогда не сможет написать успешную книгу, пока не станет лучше разбираться в жизни, чем сейчас».

Она выглядела обеспокоенной.

"С жизнью?" — переспросила она. "С грехом, вы имеете в виду?"

"С обычными вещами, которые знают люди и с которыми большинство из них когда-нибудь сталкивается."

Её ясные глаза на мгновение затуманились.

"Как жаль!" — воскликнула она.

— Да, — сказал он, потому что ему нравилось соглашаться с ней. — Жаль.

Последовала минутная пауза, а затем она спросила, достаточно ли она прочитала за один вечер. Он ответил, что, поскольку уже было больше десяти часов, вряд ли она сможет читать дальше, и что он придёт снова, когда она назначит время.

— Вы мало говорите о моей работе, — с тревогой сказала она, когда он собрался уходить.

 — Молчание — знак согласия, — ответил он.  — Я смогу лучше обсудить это с вами, когда вы закончите.  Мне есть что сказать, и я не постесняюсь сказать это тогда.

"Когда тебе удобнее всего прийти?" поинтересовалась она.

"В любое время", - ответил он. "Я делаю не так уж много действительно полезного. Но
подожди, пока не увидишь Ширли. Он искупит недостатки вы находите
во мне".

Она повторила слово "Ширли", как будто чтобы испытать его звук.

— Вы ведь единственный ребёнок в семье, не так ли? — задумчиво спросил он.

"Нет. У меня есть сестра Дейзи, она немного младше меня."

"И у неё тоже есть склонность к литературе?"

"Ничуть."

Арчи встал, и мисс Миллисент проводила его до входной двери. Высокий негр подошёл, чтобы открыть портал, но мисс Ферн сказала ему:
В её тоне Вейл уловил ту же неприязнь, которую заметил и раньше, и понял, что ему не нужно ждать.

"Он действительно великолепен, — сказал Арчи, когда мужчина исчез. — Я никогда не видел ничего подобного."

"Значит, вы восхищаетесь неграми? — почти невежливо спросила молодая леди.

— «Мне нравятся представители всех рас», — ответил он, словно не замечая её. — «Во всех есть что-то интересное. Среди моих знакомых есть несколько китайцев, мавр, мексиканец, евреи, португальцы и бесчисленное множество русских. Если бы этот парень не работал на вас, я бы
— Возьмите его завтра, просто для изучения.

Мисс Ферн взяла его за протянутую руку и назначила следующую встречу на
субботний вечер. Затем она сказала:

"Если вам нужен Ганнибал, возможно, папа сможет вам помочь. Я, конечно, сделаю все, что в моих силах, чтобы его убедить."




ГЛАВА VI.

"КАК ЖЕНЩИНЫ СМОТРЯТ!"


На следующий день Арчи Вейл обедал с Лоуренсом Гуджером. Он хотел поговорить со своим другом о молодом авторе и его супруге. Гуджер с интересом выслушал историю, которую Арчи собирался рассказать, и одобрительно кивнул, когда выяснилось, что Арчи вёл себя превосходно по отношению к мисс Миллисент.

— Вы что-нибудь знаете о мистере Ферне? — спросил он, когда тот закончил.

"Ничего."

"Ну, неделю назад я тоже ничего не знал, но я постарался навести справки. Он очень уважаемый пожилой человек, торгующий шерстью. Он женился на очень красивой женщине, которая умерла восемь или десять лет назад, и теперь он живёт со своими двумя дочерьми. Если вам удастся выставить книгу Миллисент на прилавки, вы заслужите его вечную благодарность. Говорят, он сам недостаточно начитан, чтобы судить о её достоинствах, и если у неё есть пятьдесят экземпляров, чтобы подарить
«Друзья семьи, вероятно, это всё, о чём он попросит».

Мистер Вейл тихо присвистнул.

"Не знаю, что скажут друзья семьи, — ответил он, — но
я считаю, что это довольно смело. Если в списке много ханжей, они вряд ли
поблагодарят девушку за то, что она привела в их дома такого поджигателя."

"Пфф! — сказал Гугер. «Мир привыкает к подобным вещам, и они не будут возражать. Кроме того, они будут так восхищены именем своей кузины на обложке, что ни о чём другом не подумают. Что ты о ней думаешь? Она такая же невинная, как я и предсказывал?»

Арчи налил стакан бассовского эля и медленно потягивал его.

- Вполне, - сказал он, ставя бокал на стол. - И она тоже не дурочка.
к тому же. Он продолжал рассказывать о ловушке, в которую попал. "Я умираю
от нетерпения свести ее и Роузлиф. Они были бы идеальной парой.
"

Мистер Гугер спросил, чего он ждёт.

"О, я хочу сделать всё правильно," — ответил Вейл. "Я хочу изучить её как можно лучше, прежде чем вывести на сцену. Потребуется ещё три или четыре вечера, чтобы дослушать её роман до конца, и ещё один
чтобы обсудить это. Я зайду к нему примерно через две недели, если всё пойдёт
так, как сейчас. Он подождёт. Как вы думаете, чем он сейчас занимается? Пишет стихи! Несколько дней назад он отправил стихотворение в «Сенчури»,
и они его приняли.

«Он поседеет, когда оно появится, — сказал критик. — Чтобы что-то увидело свет в этом издании, нужно много времени».

«Но в этом случае будет сделано исключение», — сказал Вейл. «Они заверили его, что это выйдет в их следующем выпуске. Он будет так горд, увидев своё имя в печати, что я ожидаю, что мне будет трудно
сдерживает его. Поэт, который появляется на веке уже определенно
шагнул чуть выше на лестнице".

Критик согласился с этим и заметил, что такой человек, как Роузлиф,
должен уделять все свое внимание поэзии.

"Подождите!" - воскликнул Арчи. "Дайте ему время. Увидеть его после того, как он упал руководитель
за уши влюблен в очаровательную Миллисент папоротника. В нём что-то есть, я уверен, и мы с этой милой девушкой поможем ему раскрыться. Кстати, я хочу познакомить вас с одним человеком, — добавил он, когда в комнату вошёл мистер Уокер Боггс. — Вы никогда не имели удовольствия, я
— Полагаю, вы слышали, как я о нём говорил.

Внимание мистера Боггса отвлек официант, которого послали с этой целью, и он с большой готовностью занял место рядом с мистером Вейлом и его другом.

"Мы как раз говорили о нью-йоркском торговце, — сказал Арчи, когда они представились друг другу, — и мне пришло в голову, что вы, знающие почти всех, возможно, что-то о нём слышали. Он занимается торговлей шерстью,
как я слышал, и, кажется, ты однажды говорил мне, что занимался чем-то подобным.
Его зовут Уилтон Ферн, и он живёт в Мидлендсе.

— Я что-нибудь о нём знаю? — переспросил мистер Боггс. — Можно и так сказать. Он был моим партнёром в течение семи лет, и у меня до сих пор осталась небольшая доля в компании, с которой я получаю проценты.

 Мистер Вейл выразил своё удивление этим заявлением. В конце концов, какой же это маленький мир! Затем, пообещав своему другу не упоминать
, что он когда-либо обсуждал с ним этот вопрос, он осторожно перешел к
подробностям о книге мисс Миллисент и о том, что он заходил в
дом с целью вынесения по нему приговора.

"Я не знал, что это по вашей части", - ответил Боггс.

"Ну, вот как это случилось", - ответил Арчи. "Г-н Решение гауджер не
именно костюм молодой леди, как она была не очень благоприятной. Моя придется ей по вкусу.
Я представляю ее способности в более выгодном свете.
Теперь расскажите нам все о семье, поскольку единственная из них, с кем я знаком, - это
Мисс Миллисент. Да ведь это обычная находка, старина! Вы должны были сказать мне неделю назад, что располагаете всей этой информацией, которую я так хотел получить.

Получив отпор, мистер Боггс начал свой рассказ. Из которого следовало, что
что он знал Фернов от и до и десятки раз обедал с ними.

"Что за человек этот отец?" — спросил Вейл.

"Очень ухоженный мужчина, почти семидесяти лет, с манерами,
которые называют «благородными», и лицом, похожим на портрет французского маркиза,
вырезанный из рамы семнадцатого века. Он совсем не похож на бизнесмена, да и, между нами говоря, он не очень-то и бизнесмен. Все деньги, которые он когда-либо зарабатывал, — не считая моего очевидного эгоизма, — были заработаны, когда я был в компании. Я слышал, что у него большая ипотека на жильё
и в целом идёт под уклон. Очень жаль; хороший парень; мне его жаль;
 такова жизнь.

 Арчи спросил, не окажет ли ему Боггс личную и особенную услугу, если это не доставит ему больших хлопот; и, получив утвердительный ответ, сказал, что почёл бы за большую честь, если бы его представил мистеру Ферну бывший деловой партнёр этого джентльмена.

«Полагаю, я столкнусь с ним в «Мидлендсе» как-нибудь вечером, — сказал он, —
и устрою ему одну из тех презентаций, которые больше всего раздражают в мире. Я не хочу, чтобы это случилось, и лучший способ, как говорится,
изящная фраза - это взять быка за рога, или, в данном случае,
овцу за хвост. Не могли бы вы случайно навестить его завтра
днем и позволить мне присутствовать на вечеринке?"

Мистер Боггс ответил, что он обрадуется. И этот вопрос
поселились, все стороны могли бы дать больше обратить внимание на их обед
чем они занимались последние десять минут.

— «Вы, должно быть, слышали о моём друге Боггсе, когда он был
знаменитостью на улицах этого города», — сказал Вейл, возвращаясь к тому, что, как он знал, было любимой темой этого персонажа. «Вы жили
— Я здесь уже двадцать лет, и, конечно, имя Уокера Боггса вам знакомо.

Мистер Гагер несколько секунд изображал полное недоумение, а затем на его лице промелькнуло что-то вроде внезапного воспоминания.


"Конечно, конечно! — сказал он. — Мистер Боггс был, если не ошибаюсь, так называемым дамским угодником. Вы ведь женились, не так ли,
мистер Боггс, лет десять или одиннадцать назад?

Обращённая к нему сторона признала, что дата указана верно.

"Ну, это же ясно как день," — сказал критик. "В «Геральд» было
страницы о вас, включая ваш портрет и стихи, а также
известный поэт. Он сказал, что ваш брак отверг мрак над островом Манхэттен
а некоторые вверх по реке округов".

Мистер Боггс мрачно кивнул, чтобы показать, что это утверждение верно. Затем он
с многозначительным видом коснулся своей самой округлой части тела.

«Теперь я вдовец, — сказал он, — и ничто, кроме этого — _этого_ — не стоит у меня на пути. Как говорит Шекспир, «это не так глубоко, как колодец, и не так широко, как церковные двери, но...» Теперь дамы не смотрят на меня, и всё из-за этой чёртовой плоти, которая висит у меня на шее, как жернов».

Критик из «Катт энд Слэшем», не обращая внимания на необычную метафору,
вежливо заметил, что, по его мнению, ни одна здравомыслящая женщина не стала бы придавать большое значение такому незначительному вопросу.

"Незначительному!" — эхом отозвался Боггс. "Готов поспорить, что в нём пятьдесят дюймов в диаметре,
послушайте! И я говорю не о «здравомыслящих женщинах». Совсем наоборот.

За этим заявлением последовал взрывной смех Арчи Вейла, из-за которого
на лице мистера Боггса появилось слегка обиженное выражение.


"Вам уже под сорок, и вам пора уходить, — сказал Вейл.
"К чёрту женщин! Пусть идут."

— Этого достаточно, чтобы поговорить об этом, — грубовато ответил Боггс. — Как бы вы
хотели последовать своему собственному совету?

Уэйл воскликнул:

 — Я? Уверяю вас, я почти не имею с ними дела. Для человека с моими
правильными привычками у меня самое дурное имя из всех, кого я знаю. Все
что-то подозревают обо мне, но ничего не могут доказать.

— «Мы спросим об этом Айзека Левесона», — ухмыльнулся Боггс. «Кстати, это было бы неплохое место, чтобы отвести туда юного Роузлифа, когда вы всерьёз начнёте его наставлять. Я встретил этого молодого человека на авеню прошлой ночью».
— Я провёл с ним ночь и гулял с ним пару часов. Он прелесть!

— Роузлиф? — в один голос воскликнули оба джентльмена.

— Конечно. Как на него смотрели женщины! Я не могу их винить; его талия не больше тридцати дюймов, и он так же красив, как... как я в его возрасте. Я
сказал ему, что он может заполучить всех красавиц Нью-Йорка, если захочет.

Уэйл многозначительно улыбнулся Гугеру.

"Что он на это ответил?" — спросил он.

"О, в его голове был идеал, и ни одна из тех, кого мы видели, не соответствовала ему. Я заставил его поднять глаза и посмотреть на самую красивую
единицы. Я медленно вытянул из него, что у него не будет ничего общего с
девушкой, если только у нее не рыжие волосы; что ...

Мистер Вейл рассмеялся так искренне, что это привлекло внимание
всех присутствующих в комнате. Мистер Боггс сделал паузу, чтобы поинтересоваться причиной этой вспышки
, но Арчи заверил его, что ему только что пришло в голову нечто совершенно не относящееся к теме
настоящего обсуждения, что и стало причиной его
невежливости.

— «У девушки должны быть волосы, как у Тициана», — повторил мистер Боггс, принимая объяснение, — «иначе он не стал бы её рассматривать». Он исключил всех
Он говорил, что ему нравятся только блондинки и брюнетки среднего оттенка. Мы нашли одну, которая подходила под это описание, — изящное маленькое создание, которое выглядело так, будто проглотило бы его, если бы у неё была такая возможность. А потом появилась ещё одна идея. Он не подумал бы об этой фее, потому что она была такой маленькой. «Я хочу женщину ростом 163 сантиметра», — сказал он, как будто товар можно было заказать, если нужного размера не было в наличии. И, вы не поверите, он нашёл девушку, обладавшую всеми качествами, которые он упомянул. Её волосы были
Как раз подходящий оттенок, её рост, должно быть, точно соответствовал
требованию, цвет лица был средним. Но нет. Она была слишком полной. Он сказал, что она весила бы сто сорок пять фунтов, на целых двадцать фунтов больше. Если бы мы нашли девушку, которая соответствовала бы всем его требованиям, он бы придумал что-нибудь новое, чтобы исключить её из гонки.

 Мистер Вейл заметил, что он не был так уверен в неискренности Роузлиф. Он
верил, что подходящая женщина ещё встретится ему на пути и что тогда
спонтанно возникнет сильнейшая привязанность.

"На самом деле," добавил он, "я имею в виду именно такое существо. Это очевидно
для нас — для меня и мистера Гуджера — что Ширли никогда не напишет захватывающий роман, пока не влюбится по-настоящему, страстно.

Мистер Боггс слегка улыбнулся, а затем снова посерьёзнел.

"Вы хотите, чтобы он ещё и женился?" — многозначительно спросил он.

"Почему бы и нет?"

"Потому что это его добьёт, вот почему. Романтика в современном браке длится шесть недель. По истечении этого срока он станет бесполезен для литературных целей или для чего-либо ещё.

Мистер Вейл покачал головой, возражая против этого опрометчивого заявления.

"Моя теория такова, — сказал он, — что писатель должен знать всё.
когда он писал о любви, он должен был быть влюблен; когда рассказывал о браке, он должен был
иметь жену - настоящую, а не просто имитацию; когда говорил об отцовстве
разумно, он должен был стать отцом. Как он может знать своих подданных
иначе?

Толстый мужчина многозначительно улыбнулся.

"И если он хочет написать об убийстве, он должен кого-нибудь убить. И если он
хочет изобразить ощущения грабителя, он должен взять пистолет и попросить
людей встать на шоссе ".

"Теперь ты становишься абсурдным", - сказал Арчи.

"Не больше, чем вы", - сказал Боггс. "Вы заходите слишком далеко, и вы обнаружите это
из. Пусть ваши писатель влюбиться. Что пойдет ему на пользу. Но не
пусть он женится, или вы потеряете его, помяните мое слово. Пусть созерцать
брак на расстоянии. Пусть отражать на славу видя его
детям о колени. До сих пор, так хорошо. Но когда вы заставите его жениться на женщине из нашего времени, когда вы будете месяцами не давать ему спать по ночам из-за кричащего ребёнка, его литературные способности исчезнут. Не сомневайтесь!

Мистер Вейл, наполовину убеждённый и очень удивлённый, услышав такую мудрость из столь неожиданного источника, попытался сохранить самообладание.

«Почти все современные романисты женаты, — заметил он.

"Да, и пишут они хорошо, не так ли? Глупые, бессмысленные истории, вводящие в заблуждение в каждой строчке! Они — самые ненадёжные лоцманы на берегах человеческой жизни. Они без исключения начинают с ложных предпосылок. Их карта неверна, их компас ненадёжен, их расчёты нелепы от начала и до конца. Где вы когда-нибудь видели что-то
из реальной жизни, похожее на эти аборты? Обычно ли влюблённые падают на
колени, когда делают предложение? Неужели современная девушка — идиотка, раз знает меньше
о фактах природы, чем устрица? Неужели разговоры между мужчинами и женщинами
состоят исключительно из чепухи? Почитав эти книги, вы бы так и подумали,
и знаете почему? Они написаны в основном женатыми людьми, которые
не осмеливаются переступать черту банальности, как женщина не осмелилась бы
приказать своей портнихе пришить карманы к платью!

 Арчи посмотрел на мистера Гагера, который одобрительно кивнул в ответ на
эти заявления. Мистер Боггс с большим интересом занялся своими отбивными.
А два других джентльмена, заметив, что время поджимает, попрощались с ним
до свидания.

— Я вижу, вы согласны с ним в том, что мне не следует жениться на Роузлиф, — сказал Арчи с нарастающим раздражением.


"В том, что он говорит, определённо есть смысл, — ответил мистер Гугер.

"Но, чёрт возьми! С характером этого мальчика всё будет непросто, — возразил Вейл. «Не знаю, смогу ли я довести его до страстной любви к хорошенькой мисс Ферн, а потом сбавить обороты, когда мне это будет удобно».

Этот вопрос обсуждался в течение следующих десяти минут, пока друзья шли к офису «Катт и Слэшем».

"Я думаю, ты поступаешь глупо, так долго откладывая знакомство с ней," — сказал
Гауджер, наконец. "Я не вижу, что вы не делаете никакого прогресса
независимо от цели".

"Ай, да я", - ответил Вайль. Я заставляю их обоих все больше и больше
волноваться по поводу встречи. Ширли ходит по улице в лихорадочном нетерпении,
и я не сомневаюсь, что он бормочет ее имя во сне. Миллисент рассказывает
о своем идеале мужественной красоты. Когда они сойдутся, провал будет невозможен.

Мистер Гугер посмеялся над мыслью о том, что Роузлиф «лихорадочно жаждет»
встретиться с какой-нибудь девушкой, и осмелился предсказать, что молодого человека придётся заковать в кандалы, чтобы доставить его в дом Фернов, когда
пришло время; или, по крайней мере, удержать его там.

"Именно над этим я и работаю, — ответила Вейл. — При обычных обстоятельствах мне пришлось бы приковать его наручниками к себе, но я произвожу на него такое сильное впечатление, что он с ума сходит от желания. И как только она возьмёт его под своё влияние — я говорю тебе, Лоуренс, она не обычная девушка.

«Она, конечно, не пишет как профессионал, — улыбнулся критик, — ни в своей области, ни в английском. Вы можете сделать что-то из него — я даже думаю, что у вас получится, — но не из неё. Её идеи безумны, а реализм слишком выражен даже для нашего времени».

«На её стороне правда, ты же признаёшь это», — сказал Арчи.

"Да, в значительной степени."

«Что ж, это уже что-то, если оценка современного лжеца, данная Боггсом, верна.  Ширли поможет ей с прической, при необходимости даст ей свою.  Я собираюсь поймать обеих этих рыб, хотя бы назло тебе,  Лоуренс». Ты отшвырнул их с таким благородным презрением, и ты будешь горько плакать об этом перед смертью.

У дверей «Катт и Слэшем» они встретили двух представителей этой фирмы,
которые остановились, чтобы перекинуться парой слов с мистером Гуджером. Они хотели получить новую книгу
чтобы выпустить как можно скорее, и вместе с ним сожалели о том, что
ничего стоящего публикации не попадалось на глаза.

"Вы можете напрячься, если это необходимо," — сказал мистер Катт. "Мы не можем вечно заниматься перепечатками. Надеюсь, вы не ошиблись, отвергнув ту книгу миссис Хотбокс. Я слышал, она хорошо продаётся."

Лицо мистера Гуджера, как всегда, было невозмутимым перед лицом своих работодателей.

"Что такое «Огонь и сера»?" — спросил он. — Власти конфисковали весь тираж сегодня утром.

Мистер Катт посмотрел на мистера Слэшема с изумлением.

"В таком случае, я рад, что мы избежали этого", - сказал он. "Нам, конечно, не должно понравиться
такое дело".

Мистер Вейл, который хорошо знал обоих джентльменов, поинтересовался, что они думают
о постановке миссис Хотбокс.

"Я никогда ее не видел", - сказал мистер Слэшем.

- Я тоже, - сказал мистер Катт.

 Партнёры скрылись в бухгалтерии, где у них была встреча с переплётчиком, который предложил выполнить их работу на десять центов за сотню экземпляров дешевле, чем компания, с которой они тогда сотрудничали. Арчи попрощался с Гуджером и отправился на поиски Роузлиф.
с которым он договорился о том, чтобы позже в тот же день прокатиться по
парку.

"Как скоро я увижу ваш образец?" — вздохнул молодой человек, когда они
совершали большой круг по этой знаменитой аллее.

"Надеюсь, в течение недели. Вам не по себе?"

"Мне одиноко, — был мрачный ответ. — И я хочу приступить к
работе."

— Что ж, теперь это скоро пройдёт. Завтра вечером я услышу ещё одну главу её романа. Думаю, ещё два сеанса, и она закончит его. А потом будет… ты. Но неужели за всё это время ты не видел никого, кто тебе дорог?

Молодой человек бесцельно смотрел на пушистые облака, низко висевшие над
горизонтом.

"Нет," — ответил он.

"И вы думаете, что готовы к страстной любви, если найдёте подходящую
женщину?"

"Я попробую," — просто сказал он.

Мистер Вейл встрепенулся и тронул лошадь хлыстом.

"Попробуете!" — повторил он. «Тебе не придётся стараться. Она сведёт тебя с ума с первого взгляда. Ширли, я нашёл для тебя великолепную женщину, которую ты _должна_ полюбить. Я хочу быть уверен, что ты сможешь контролировать себя и вести себя разумно».

Роузлиф вопросительно посмотрела на него.

- Она принадлежит к в высшей степени респектабельной семье, - объяснил Арчи. - Ее
Отец - джентльмен самого благородного типа. У нее есть младшая
сестра, которая...

Роузлиф, всегда медлительная, наконец начала понимать.

- Вы, конечно, не думаете... - начал он.

- Ах, вот в чем вопрос! Писатель должен многому научиться —
писатель, который должен изображать правду, как это делаете вы. Где ему
остановиться? От какого опыта ему отказаться, если его можно использовать в
его работе? На мне, моя дорогая, лежит тяжёлая ответственность.
мальчик, когда я представлю тебя этой семье и предоставлю самому себе.

Глаза Роузлифа расширились от этих загадочных предположений, но он не стал больше расспрашивать. Вейл сменил тему, обратив внимание на встреченных ими женщин, которые повернули свои красивые головы, чтобы посмотреть на молодого человека, когда их экипажи почти соприкоснулись с его.

«Какую же широкую полосу вы расчищаете!» — воскликнул Арчи,
когда толпа увеличилась.




ГЛАВА VII.

УЖИН В МИДЛЕНДЕ.


Уокер Боггс, верный своему обещанию, встретился с мистером Вейлом на следующий день.
во второй половине дня и отправились с ним в контору Уилтона Ферна. Хотя мистер Ферн, как уже было сказано, занимался торговлей шерстью, в помещении, куда прибыли эти достойные люди, не было большого ассортимента этого товара. Его склады находились в другой части города, и вся шерсть, которая была видна его клиентам, была разложена в образцах, которые легко поместились бы в бочку. Мистер Вейл, несмотря на описание, которое Боггс дал своему бывшему партнёру, не был готов увидеть столь прекрасный образец человеческой природы.
тот, кого ему представили. Слово "джентльмен" было написано крупными буквами
на его широком лбу и в каждом произносимом им слове. Это
конечно, не часто, - сказал Арчи к себе, что один перестал работать
такой человек в бизнесе.

"Я уже слышал что-то о вас, сэр," сказал мистер Ферн, приветливо,
но с тем достоинством, которое было частью его природы, и не
отбрасываются, чем его глаза. «То есть, если вы тот самый джентльмен, который любезно предложил помочь моей дочери отредактировать написанную ею историю».

Мистер Вейл признал, что предположение верно, но открестился от каких-либо
особой похвалы за то, что он сделал. Он вкратце объяснил, как он был
втягивался в дело. Визит длился более часа, в течение которого
разговор перешел от литературы к бизнесу и политике, и
ко всему прочему.

Мистер Вейл не мог сказать по манере мистера Ферна упоминать работу своей дочери
, имеет ли он очень высокое представление о ее ценности или нет.
Действительно, от этого серьёзного джентльмена мало что можно было узнать,
кроме того, что он выражал словами, которые использовал. Арчи
подумал, что он склонен к сдержанности, потому что, когда в разговоре наступало затишье,
всегда кто-то из них должен был начать. Единственным, что можно было считать существенным выигрышем во всей этой истории, было
приглашение на ужин в следующую среду, на который были приглашены мистер Роузлиф и мистер Боггс.

 До среды, назначенной для официального ужина у Фернов, мистер Вейл
услышал весь роман мисс Миллисент, прочитанный этой очаровательной молодой женщиной. В этом, безусловно, было что-то очень сильное,
несмотря на грамматические ошибки. Это была бы очень хорошая история, если бы
«доктор» Роузлиф немного улучшил её.

Встреча Роузлиф и Миллисент была очень интересна той, кто их познакомил. Девушка протянула руку в знак приветствия, и молодой человек, который даже не поднял на неё глаз, робко её пожал. Последовавший разговор был почти полностью её монологом, а Ширли лишь односложно отвечала на её заявления и предложения.

Когда мисс Дейзи впервые представили обоим джентльменам — она очень хорошо запомнила мистера Боггса, — она привлекла их внимание на
Она отделилась от сестры на несколько мгновений, но вскоре вернулась на более
незначительное место, которое, казалось, предпочитала. Она была не такой
крупной, как Миллисент, и, похоже, не собиралась становиться такой. Её
волосы были светло-каштановыми, а глаза — ярко-голубыми. В присутствии
сестры она не ожидала, что будет блистать, и, очевидно, испытывала
облегчение, когда могла отойти в угол и поговорить о давно минувших днях с
Уокером Боггсом.

Мистер Ферн пришёл довольно поздно, но всё же до того, как объявили о начале
ужина. Он был, как обычно, спокоен и элегантен, но в то же время
На его лице было озабоченное выражение, которое Вейл приписал деловым
проблемам, о которых говорил Боггс. Дочери смотрели на него настороженно, как главные заговорщики. Миллисент
просто подняла глаза и сказала: «Папа, это мистер Роузлиф, о котором мы
говорили», а затем, когда они обменялись приветствиями, продолжила
разговор с окружающими, как будто ничего не произошло.
Дейзи, напротив, тихонько подкралась к отцу и, обняв его за шею, поцеловала, когда подумала, что никто не видит.

- Ты устал, папа, - прошептала она.

- Нет, нет! - сказал он, просияв. - Со мной все в порядке.

Первый разговор с мистером Ферном состоялся за столом.
Роузлиф, и двое мужчин прекрасно поладили. Ширли оправдала себя.
похвально. Уилл, который всё замечал, обратил внимание, что негр Ганнибал,
обслуживая гостей в столовой, дольше задерживался у стула мисс Дейзи,
чем у любого другого, и прилагал особые усилия, чтобы предугадать её желания. Однако, несмотря на это, мистер Ферн
часто просил свою младшую дочь принести ещё каких-нибудь блюд.
если бы его мысли постоянно были обращены в эту сторону.

"Как вы думаете, сколько времени потребуется, чтобы выполнить работу, за которую вы так
щедро взялись?" — спросил мистер Ферн из Роузлифа, когда подали десерт.

"Невозможно сказать," — запнулся молодой человек. "По крайней мере, несколько недель."

"Я так и думал," — сказал мистер Ферн. — В таком случае я хочу предложить вам гостеприимство моего дома. Вам было бы очень трудно каждый день ездить из города, и я знаю, что мы могли бы создать вам здесь комфортные условия.

 Роузлиф уже собиралась с благодарностью отклонить предложение, когда заговорил мистер Вейл:
к нему в низкий тон.

"Возьми его", - сказал он. "Это шанс в жизни. Вы знаете
ничего семейной жизни. Не мечтай об отказе".

Задержка позволила мисс Миллисент дополнить свою просьбу просьбой своего отца
и, опасаясь, что его протеже ответит, мистер Вейл смело вступился за
него.

— Это хорошая идея, — сказал он. — Завтра ему привезут багаж. Нет ничего лучше, чем находиться на земле, когда нужно работать. И, с общего разрешения, я сам буду часто выходить, чтобы посмотреть, как идут дела.

Яркая, непринуждённая манера последнего оратора, казалось, понравилась мистеру Ферну,
и он от всего сердца поддержал это предложение. Когда стол опустел,
мистер Ферн попросил разрешения отлучиться на несколько минут, чтобы написать
пару важных писем, и попросил Уокера Боггса показать гостям сад, где они
могли бы покурить сигары, пока он не вернётся.

Итак, Вейл и Роузлиф вышли из дома вместе со своим новым проводником
и направились через обширную лужайку к беседке в дальнем конце, откуда открывался
красивый вид на Гудзон. Арчи хотел
в поисках какого-нибудь возможного способа временно избавиться от Боггса этот
джентльмен заметил на соседней улице знакомого и пошел, чтобы
поговорить с ним.

- Ты уже влюбился, пес? - спросил Арчи, как только они со своим
юным другом остались одни. - Что? Ты не влюблен! Не дай пройти и часу,
тогда, прежде чем ты. Лучшая из всех пословиц гласит: «Никогда не откладывай на завтра то, что можешь сделать сегодня».

 «Как я могу сделать это сегодня?» — был печальный ответ.

 «Как ты можешь этому помешать, ты хочешь сказать?»  Она сидела за столом — волосы, как у Тициана,
карие глаза, прекрасная талия — всё.  Любовь!  Я мог бы влюбиться.
с этой девушкой, женись на ней, развейся и покончи с собой в течение
сорока восьми часов.

Даже Роузлиф не смог сдержать улыбку при этом экстравагантном заявлении.

"Вы хотите, чтобы я сделал всё это?" — спросил он.

"Только первое, на данный момент. Если вы не можете этого сделать, откажитесь от всех мыслей
стать писателем и найдите место на какой-нибудь фабрике или в конторе.
Всё готово для вас. Вы здесь желанный гость. Ничто не может
вам помешать. О, не раздражайте меня!

 Роузлиф нерешительно сказал, что сделает всё возможное, и на следующий день приехал в Мидлендс, готовый провести здесь месяц или больше.




ГЛАВА VIII.

ДЕРЖА ЕЁ ЗА РУКУ.


В первые три дня Роузлиф посвящал большую часть своего времени чтению рукописи, написанной мисс Ферн. Он не мог сказать, что она ему понравилась, но в этом и не было необходимости. Чтобы скоротать время, он согласился позволить девушке прочитать его собственный рассказ, который отверг Гугер, хотя и делал это с опаской, боясь, что она посчитает его скучным. Однако, когда она закончила, её восторг был безграничным.

"Это прекрасно!" — воскликнула она в ответ на его вопросительный взгляд. "Я
не понимаю, почему они отказались от этого. Мне ещё никогда не было так интересно читать историю
— Годы.

Прочитав её рассказ, он начал переписывать его, стараясь как можно меньше отходить от оригинала. Как только он заканчивал главу, он отдавал её ей для сравнения и критики, если она решала её высказать. Однако она оказалась самым очаровательным критиком, и её замечания касались в основном её самой, поскольку она заявила, что её роман кажется недостойным своего элегантного нового оформления. Она испытывала робость перед этим тихим юношей и краснела, когда в разговоре всплывали поразительные ситуации и смелые выражения из её рассказа. Это было так непохоже на его собственные работы!

«Это слишком смело. Я уверена, что это так, — повторяла она. — Я должна начать сначала. В моём сюжете слишком много свободы, слишком мало условностей.
 Люди скажут, что его написала очень странная девушка».

И он отвечал ей, что так не думает; что сила её идей очень велика и что публика найдёт оправдание всему, что её интересует и развлекает. Он даже добавил, что хотел бы обладать её знаниями, её пониманием жизни, её бесстрашием ступать на любую почву, которую её предмет делал желанной.

Без сомнения, они проделали очень хорошую работу. Мистер Вейл
отнес несколько завершенных глав Лоуренсу Гаугеру, который вернул их
с улыбкой, которая говорила о многом. Компания Cutt & Slashem возьмет на себя работу над
историей, когда она будет готова, если последующие страницы будут соответствовать уровню
первых.

"Не забудь свою собственную книгу", - сказал Гаугер в записке, которую он приложил к письму для Roseleaf.
Roseleaf.

Мистер Вейл не замедлил принять сердечное приглашение, которое он получил
поужинать с Фернами, когда ему будет удобно.
 Кроме того, он часто заходил в контору по продаже шерсти и заискивал перед
Он во многом снискал расположение мистера Ферна. В течение двух недель он
узнал все, что можно было узнать о шерсти, к которой, казалось, он
проявлял большой интерес. В разговорах с Роузлифом он
рассуждал на эту тему, как человек, посвятивший этому всю свою жизнь,
указывая на иностранные и отечественные сорта, как будто
изучил этот вопрос досконально.

 «Что за странная штука эта торговля!» — воскликнул он в один из таких случаев.
«Здесь мы видим человека, который должен был бы украшать ателье или место в
Конгрессе, но вынужден руководствоваться в своей жизни только ценой
из-за такой чертовски скучной вещи, как шерсть на спине овцы. Он
голосует за определённую политическую партию из-за отношения этой партии
к шерсти; он питается бараниной и ягнячьими языками; он отдаёт свою судьбу
овцам в церкви. Я не знаю, но он бы искренне обрадовался,
если бы шерсть закрывала ему глаза. И всё же я убеждён, что ему вообще не следовало заниматься шерстью, и что
Боггс — какая досада — прав в своём предположении, что это в конце концов
поглотит его.

Роузлиф спросил, как мистер Ферн вообще попал в эту сферу.

«Ну, насколько я понимаю, Боггс искал партнёра. У миссис Ферн
были кое-какие деньги, и её муж хотел вложить их во что-то стоящее с финансовой точки зрения. Пока они были вместе, у них всё хорошо получалось. Когда Боггс ушёл, у них было по 200 000 долларов на двоих. У Боггса — чёрт бы его побрал! — они ещё есть, а у Ферн — нет. Он горд как дьявол и ни за что бы не сказал мне об этом. Это бы его совсем сломило, если бы ему пришлось объявить о банкротстве. Право, я бы очень хотел что-нибудь для него сделать.

Роузлиф вопросительно посмотрела на него.

"Ну, у меня есть приличная сумма денег, — объяснил Арчи, — и, возможно,
Преодоление этих тяжёлых времён может стать для него началом чего-то нового. Я не
особо склонен к благотворительности, но этот парень мне очень нравится,
как для такого нового знакомого. Через день-два я дам ему тонкий намёк,
и если я смогу всё исправить без особого риска — мы должны
защищать себя, знаете ли, — я готов это сделать.

Это показалось Ширли Роузлиф довольно странным. Он никогда не думал о мистере Вейле
в таком ключе. Вопрос о том, богат он или беден, никогда не приходил ему в голову. Он начал задумываться, не очень ли он богат. Он определённо жил
что ж, у него не было видимой работы, которую переписчики называют «прибыльной».

«Однако это интересная семья, — продолжал Арчи в своей бессвязной манере. — Хотел бы я попасть в неё, как ты, негодник, и понаблюдать за ней с близкого расстояния. Даже слуг стоит изучить. Посмотрите на этого Ганнибала; кто может сказать, что африканская раса неполноценна, если она порождает такие чудеса!» Я едва могу отвести взгляд от чёрного красавца, когда он
рядом. Как он подаёт суп — словно это какое-то небесное варево,
приготовленное самими богами и посланное на землю их любимцем
Посланник! С какой грацией он открывает дверцу кареты! С каким величием
он садится на место рядом с кучером! Интересно, есть ли у него сестра.
Она стоила бы того, чтобы на неё посмотреть. Я встречал таких женщин на их родной земле,
статных, стройных, полногрудых, с квадратными плечами, с кувшинами
воды на головах и звенящими серебряными браслетами на лодыжках. Как же
проклят наш американский предрассудок против цвета кожи! Ни один другой народ не доводит это до
такой степени. В Латинском квартале чернокожие из Вест-Индии
пользуются особой популярностью у хорошеньких гризеток.

Молодой человек не смог сдержать легкой дрожи при этой информации. Он действительно
ни в малейшей степени не соглашался с чувствами, которые высказывал его друг, но и
не считал разумным противоречить ему.

"То есть малыш ... мисс Дэйзи" - по-прежнему Ну, ветвление
вдруг в этой теме. «Такая тихая, такая скромная, как будто она ни за что на свете не привлекла бы ничьего внимания, которое могла бы претендовать на её старшая сестра, которая очень хочет быть в центре внимания. Милая девочка, нежная, как только что сорванная лилия. Должно быть, в ней спрятаны сокровища
под всей этой недоговоренности. В тихом омуте-тихий свиней сожрут
молоко. Я думаю, что я должен расследовать ребенка. Если тебе суждено заполучить
это воплощение красоты, известное как Миллисент, что мешает мне
немного завоевать расположение младшей?

Roseleaf покачал головой в сторону, что могло означать практически все что угодно.
Он никогда не мог сказать, насколько серьезно его друг был, когда он взял
вены, как это. Он также не мог представить себе маленькую Дейзи в роли
развлекательницы для такого мудрого человека, как Арчи, который был не только намного старше её
но в тысячу раз превосходит ее в знаниях и знакомстве с
вещами, о которых говорят люди.

"Не спускай с нее глаз - за ней стоит понаблюдать", - сказал Вейл с одним из своих
смешков над серьезным лицом перед ним. "Она стоит почти столько же"
для подающего надежды автора, как "Негр" - не совсем, но почти. Затем есть
отец семейства; есть ли в нем что-нибудь? Нет, он не будет вам полезен
. И это возвращает нас к нашей великолепной Миллисент,
которой вы, должно быть, теперь без ума.

Роузлиф снова покачал головой.

"Нет, пока нет," — сказал он.

— Но чем ты всё время занимаешься? Как ты можешь сидеть рядом с красивой девушкой, целовать её в щёки, обнимать её и при этом не влюбиться?

Молодой человек ахнул от каждого из этих предположений, как человек, который
шагнул в ледяную воду и чувствует, как она постепенно поднимается.

"Я ничего из этого не делал, — запнулся он.

"Ничего из этого! Тогда я не позволю тебе остаться здесь! — воскликнул Арчи. — Чего
ожидает эта девушка? Что мы будем создавать ей репутацию в
литературном мире, ничего не получая взамен? Я никогда не слышал ничего подобного
Какая наглость! Она не даёт тебе ни малейшей возможности, да ещё и
издевается!

Чем больше он говорил, тем больше смущался собеседник.

"Вы не понимаете... вы ошибаетесь, — выговорил он.
"Она... она ни в чём мне не отказывала, потому что... потому что я ни о чём не просил.

Мистер Вейл издал разочарованный стон.

«Но это никуда не годится, мой дорогой друг!» — сказал он. «Как вы можете чего-то добиться, если не начнёте с самого начала? Переписывание истории, которую она написала, не продвинет вас ни на шаг по пути, который вы избрали».
тревожно ступать. Это всего лишь отговорка, притворство,
под прикрытием которого вам предоставили жильё в этом доме и дали
возможность усвоить урок. Вы боитесь её или что-то в этом роде? Она
ослепляет вас своей красотой? Скажите мне, в чём ваша трудность.

Но Ширли едва ли мог ответить на эти, казалось бы, простые вопросы. Он
сказал, что, возможно, проблема в формальности ситуации.
Как мог мистер Вейл ожидать, спросил он, что из такого положения дел
спонтанно возникнет случай для занятий любовью.

— Чушь! — воскликнул Арчи с гримасой. — Если бы вы с ней были членами театральной труппы и играли влюблённых, вы бы не нашли столько подводных камней. Вы бы просто повторяли свои реплики, не так ли? Сейчас вам хочется сделать то же самое.

— Но каковы же мои реплики? — с грустью спросил другой.

 — Возьми её за руку, и они придут к тебе, — ответил Вейл.

 Роузлиф покраснел так сильно, что Арчи пожалел о резкости своего тона и поспешил перевести разговор на что-нибудь более приятное.
Он решился, однако, поговорить с Мисс Ферн, и в
первая возможность, которую он так и сделал. Это было днем, когда он узнал
Роузлиф был в городе и сразу перешел к делу, на свой лад.


- Как у вас дела с моим юным другом? - спросил он ее.

"О, настолько хорошо, насколько это возможно", - ответила она. "Он начинает мне нравиться"
все больше и больше. Мне действительно будет жаль, когда его работа будет закончена.

Мистер Вейл пожал плечами.

"В ваших словах есть доля эгоизма, мисс Ферн," — сказал он. "Вы
забыли, что он здесь не для того, чтобы приносить пользу только вам; что вы
— Вы согласились сделать для него всё, что в ваших силах?

Девушка смущённо опустила свои красивые глаза.

"Я уверена, что старалась быть любезной," — мягко ответила она.

"Этого недостаточно," — серьёзно ответил Арчи. "Ему нужно что-то — кто-то, — что разожжёт его кровь, пробудит его воображение. Я говорил тебе
во-первых, ты должна заставить его влюбиться в тебя - из
литературных соображений. Он должен испытывать чувство более сильное, чем простая дружба
к женщине, прежде чем он сможет написать историю, которая принесет ему славу.

Мисс Миллисент от этого предложения не почувствовала себя более комфортно. Она
заметила, после долгого ожидания, что она не видит, как должна быть достигнута желаемая цель
. Любовь, по ее словам, была не простым выражением, это была
глубокая, реальная сущность. Двое людей, играющих друг с другом в любовь, могут
впоследствии обнаружить, что они экспериментировали с огнем.

- Я слышала, - продолжала она, и ее прекрасные щеки покраснели, - что
есть женщины...

Потом она остановилась и не смогла идти дальше. Но он понял.

"Есть женщины — тысячи женщин, — признал он, — которые охотно
сделали бы то, о чём я прошу. Если это необходимо, он должен пойти к ним."

Она хотела сказать, что надеется, что до этого не дойдёт, — она хотела
передать своему спутнику ужас, который испытывала от того, что, по её мнению,
подразумевали его слова, — но не могла. Гораздо легче писать о
вещах, чем говорить о них с таким человеком, как он.

"Вы считаете это справедливым, — спросил он, — требовать всё и ничего не давать?
Он не требует многого. Не могли бы вы позволить ему взять вас за руку и...

"И..."

"Возможно, коснуться ваших губ его губами?"

Мисс Ферн поднялась на ноги с яростным жестом.

"Сэр!" - воскликнула она.

"Очень хорошо", - коротко ответил мистер Вейл, отворачиваясь.

Девушка снова села на своё место, её грудь быстро вздымалась и опускалась. Она
была в замешательстве. Предложение, которое она услышала, из уст любого другого человека прозвучало бы как преднамеренное оскорбление. Но из уст этого мужчины яд, казалось, исчез.

  Роузлиф чувствовал себя несколько обескураженным после последнего разговора с Вейлом. Он
хотел начать, сделать хоть что-то, пусть даже самое незначительное, для достижения цели, в которую он искренне верил. В тот вечер, гуляя с мисс Ферн (у них было принято часто выходить на улицу без сопровождения), он поймал себя на том, что неосознанно взял её за руку —
рука, за которую он до сих пор испытывал неподдельный страх. И она, после
всех своих обещаний никогда не допускать ничего подобного, отдала его
ему, когда они вместе прогуливались по безлюдной улочке.

"Я так хочу сделать себе имя", - пылко говорил он. "Я пытался".
"я пытался начать книгу так, как хочет мистер Гаугер, но я не могу. Не
ты поможешь мне, дорогая Мисс Ферн? Не покажешь ли ты мне, чего мне не хватает? Я знаю, что ты можешь, если захочешь. Они говорят мне, что у меня не было опыта, и что я
должна была бы иметь — не настоящий роман, понимаешь, а представление о том, что это такое
Нравится. Я пытался сказать тебе кое-что, но боялся, что тебе это
не понравится, и промолчал. Но теперь я не могу больше ждать.
"

В его Roseleaf изобилие наконец заговорила с жаром, и даже зашел так
насколько, чтобы попытаться поставить его рука вокруг талии ярмарки
существо на его стороне. Мисс Ферн, со своей стороны, была почти ошеломлена.
удивление.

В одно мгновение робкий молодой джентльмен превратился в пылкого юношу, но в следующее мгновение снова стал самим собой, с ещё большим смущением, вызванным его возбуждённым и уязвлённым состоянием.

«Позвольте мне проводить вас домой», — сказал он, когда увидел, что она не может найти слов, чтобы даже упрекнуть его. «Позвольте мне проводить вас домой, а завтра я уйду».

Уйти! Ей не понравилась эта мысль! Во-первых, её книга ещё не была закончена, а во-вторых, он был милым молодым человеком и не хотел её обидеть.

— «Нет причин, по которым ты должен уходить», — пробормотала она. «Я прощаю тебя, я уверена».

 «Правда?» — воскликнул Роузлиф, снова хватая её за руку от радости. «Ты очень добра, что так говоришь. Должно быть, я выгляжу очень глупо» (тут он снова приобнял её, с трудом сдерживаясь, чтобы не
завершая движение) «и скучная, и невоспитанная, но вы — единственная молодая леди, с которой я когда-либо был знаком на условиях хоть какой-то близости».

Мисс Ферн ответила, что не возражает против случившегося и надеется, что он
забудет об этом. Она добавила, что сделает для него всё, что в её силах, и искренне желает, чтобы они стали друзьями.

 У ворот они остановились, и их взгляды встретились. Девушка рассмеялась, и это облегчило чувства, которые
последние десять минут были несколько напряжёнными.

"Ну, ты положил начало", - сказала она озорно, потому что
хотела согнать трезвое выражение с его помрачневшего лица.

"Начало?" эхом отозвался он.

- Да, - сказала она. - Ты держал меня за руку.

Он покраснел.

- Ты сказал, что простишь меня, - пробормотал он.

— От всего сердца, — ответила она, снова вкладывая руку в его ладонь.

Он почувствовал, как по спине пробежала дрожь, но это было приятное ощущение.

— Я был очень близок к тому, чтобы обнять тебя, — сказал он, отводя от неё взгляд. — Ты и это простишь?

Она убрала руку и игриво ударила его ладонью по щеке.

Затем, прежде чем он успел сообразить, что она задумала, она быстро взбежала по ступенькам
дома и исчезла.




ГЛАВА IX.

"Мэйзи, моя дорогая!"


Роузлиф собирался рассказать об этом приключении своему наставнику в искусстве любви, мистеру Арчи Вейлу, но почему-то не смог набраться смелости. У него было тонкое чутьё,
что такое не стоит повторять там, где это может вызвать смех. И примерно в это время внимание романиста
начало привлекать младшая сестра, которая до тех пор почти не попадалась ему на глаза.

Он особенно обратил внимание на непрестанную преданность, которую проявлял к ней чернокожий слуга
семьи. Она могла бы быть богиней, а он -
преданным; королевой, а он - ее рабом. Ганнибал двигался вокруг девушки, как
сама тень, готовый предугадать малейшее ее желание, в то время как Дейзи
, казалось, воспринимала этот избыток внимания как нечто само собой разумеющееся.

Миллисент постоянно демонстрировала свою неприязнь к служанке.

— Не понимаю, как ты можешь терпеть его прикосновения, — сказала она
Дейзи. — Он знает, что не должен меня трогать. Я сказала папе
я часто говорю, что хочу, чтобы его выписали, и он должен немного считаться с моими пожеланиями
.

На это Дейзи ответила, что мальчик, как она упорно называла великана
, имел добрые намерения и, безусловно, умен. Ее отцу не нравилось
менять слуг, потому что ему требовалось много времени, чтобы привыкнуть к новым
. Миллисент тряхнула головой, вернулась к сотрудничеству с
Мистером Розлифом, и все пошло своим чередом.

Ширли незаметно начал проявлять интерес к Дейзи. Она не убегала от него, и он, к своему удивлению, обнаружил, что она
С ней было о чём поговорить. Она оказалась не совсем ребёнком, как он предполагал, и в её хорошенькой головке было столько же ума, сколько и в восемнадцатилетнем возрасте. Он взял за правило совершать с ней короткие прогулки по вечерам, когда Миллисент была занята с Арчи, и когда, как это часто случалось, мистер Ферн уезжал с Ганнибалом в город. В дальнем конце лужайки был укромный уголок, где они уединялись. Прежде чем он осознал это,
Роузлиф проникся искренней любовью к этим прогулкам и был
рад, когда наступали вечера, на которые мистер Вейл приходил на ужин.

Дейзи была в какой-то степени наивной, если судить по внешним признакам. Слова, слетавшие с её красных губ, были такими же искренними, как и её миловидная внешность или чрезвычайно простые, но очень ей идущие платья. После того как она «привыкла» к Розлифу, она стала относиться к нему так, словно была на пять лет старше.

«Ты богат?» — спросила она его в один из тех ранних осенних вечеров, которые они провели вместе.

 Она говорила так просто, как если бы сказала, что, похоже, будет дождь, и его ответ был не менее простым.

"Нет, Дейзи. У меня не так много собственности, но я намерен зарабатывать больше,
со временем. Неужели ты думала, что из-за того, что я кажусь таким праздным, я стал
миллионером?"

"Нет", - ответила она с тенью разочарования на лице. "Я только
хотела, на случай, если у тебя много денег, попросить тебя одолжить мне немного".

Он уставился на нее в полумраке. Её лицо было повернуто в сторону, и он не очень хорошо его видел. Что ей было нужно от денег!

"Сколько вам нужно?" — спросил он, гадая, сможет ли он ей помочь.

"О, боюсь, слишком много. И я не могу отвечать ни на какие вопросы, потому что
объект у меня есть секрет. Я не думаю, что мой план очень возможно, для
это могут быть годы и годы, прежде чем я смогу с ними расплатиться. Вы не будете возражать
мне говорил об этом, ладно?"

Любопытство возросло, и он как можно вежливее повторил свой вопрос.
вопрос о том, сколько нужно девушке для осуществления ее плана.

"Я точно не знаю", - задумчиво сказала она. — Возможно, тысячу долларов в год в течение пяти или шести лет; может, и меньше.

— Это очень много, — признал он. — Ваш отец знает, о чём вы думаете?

Девушка сразу же покраснела.

«О, нет. Мне бы тоже не хотелось, чтобы он был здесь. Он бы сказал, что это очень глупо. И всё же я уверен, что это не так. Деньги принесли бы много пользы — да, очень много».

Молодой человек на несколько мгновений задумался. Им овладело желание увидеть, как в этих юных глазах вспыхнет яркий свет. Он серьезно обдумывал
идею передать ей свое наследство, как он подарил бы ей
фунт конфет, если бы она захотела.

"Я мог бы отдать тебе часть", - сказал он после паузы. "Возможно, ваш тыс.
за первый год или два".

Она посмотрела ему в лицо, и положил обе ее руки в своих
импульсивно.

«Вы слишком добры», — с жаром воскликнула она. «Но вы не можете позволить себе такой большой подарок. Нет, я бы взяла его, только если бы у вас была очень крупная сумма, и вы не могли бы её упустить. Я спросила неосторожно. Мне не следовало этого делать — я была эгоисткой, раз подумала об этом».

 «Я тоже хочу поговорить с вами кое о чём», — сказала Роузлиф после напряжённой паузы. — В последнее время я заметила, что у вашего отца на уме какие-то
проблемы.

Она внезапно вздрогнула.

"Ах!" — вот и всё, что она сказала.

"И я подумала, не могу ли я чем-нибудь помочь...
_его_ — чтобы облегчить его страдания. Потому что я бы очень хотел, если бы мог, из-за... из-за...

Она вопросительно посмотрела на него.

"Я в некотором роде был членом вашей семьи, и такое горе мне очень близко," — нерешительно сказал он.

Она слегка побледнела, повторяя его слова.

"Горе?"

— Что ж, огорчение, досаду, как бы это ни называлось. Если я могу чем-то помочь, я буду более чем рад.

Несколько мгновений девушка сидела, опустив глаза в землю.

"Он действительно расстроен, — наконец сказала она. — Я рада поговорить с вами, потому что
Я не могу заставить его ничего мне рассказать. Он очень встревожен, и я
бесконечно обеспокоен. Я не могу этого понять. Он всегда так доверял
мне, но теперь он качает головой и говорит, что это ничего не значит,
стараясь выглядеть бодрее, хотя слёзы вот-вот польются.
 Что это может быть, мистер Роузлиф? У него нет друзей за пределами
его кабинета и этого дома? Он сидит один и совсем не похож на себя прежнего,
и с каждым днём мне кажется, что ему становится всё хуже.

Роузлиф спросила, много ли Дейзи говорила об этом со своей сестрой.

— Нет, — сказала она, покачав головой. — Я не думаю, что Милли что-то заметила. Она так занята своими литературными делами, — в этом слове прозвучала ирония, которая не ускользнула от слушательницы, — что у неё нет времени на такие вещи. Надеюсь, вы не подумаете, что я хочу её критиковать, — добавила девушка, покраснев. "Я знаю, что вы очень заботитесь
за мою сестру и..."

Она остановилась посреди предложения, оставляя ее незаконченной. И
Roseleaf думал, как интересно эта девушка стала.

- Позволь мне довериться тебе, Дейзи, - сказал он самым мягким тоном. - Я не
«Мне очень, очень жаль вашу сестру. Понимаете, — продолжил он, отвечая на удивлённый взгляд, которым его встретили, — я должен стать писателем. Мне сказали, что для успеха в написании художественной литературы я должен влюбиться — хотя бы раз — сам. И я приехал сюда и очень старался влюбиться в мисс Миллисент, но просто не могу».

Свежий молодой смех Дейзи разнёсся в вечернем воздухе.

"Бедняжка!" — воскликнула она с притворной жалостью. "И она не пыталась тебе помочь?"

"Нет. Не пыталась. И как только я закончу работу, которую начал для
нее, я уйду."

Девочка — ей едва ли было больше десяти — побледнела, но вечерние сумерки скрыли это от её спутницы.

"Вам не следует уходить," — медленно и довольно тихо сказала она, — "пока вы не попробуете ещё раз."

"О! Это бесполезно!" — ответил он.

"Вы не можете любить Милли или не можете любить никого?"

Он колебался, озадаченный, сам, на вопрос.

"Я не люблю какой-либо одной-любой женщине", - признался он, "и, возможно, я
никогда. Но твоя сестра, кажется, особенно трудно любить. И все же она
очень красивая девушка и наделена умом необычного калибра ".

Дейзи признается в этом описании прелести ее сестры. Она отметила
что было странно, что такое сочетание не хватает
достичь желаемого результата.

"Есть люди, которые находят ее занимательной", - добавила она. "Мистер Вейл -
один из них".

"О, Арчи!" - воскликнула Розлиф. "Он находит все занимательным. Это
ничего стоящего внимания. Она в точности соответствует его идеалу женской красоты и форм. Однажды он дал мне список достоинств «идеальной женщины», и у твоей сестры есть все эти достоинства.

У юной мисс Ферн было своё мнение по этому поводу. Она
мысль, что невинный человек, на ее стороне были не совсем калиброванный интерес
что г-н Вайль взял в свою семью.

"Я сделаю предложение", - сказала она с легким смешком, когда они должны были
уже говорили на эту тему. - Боюсь, это не покажется вам стоящим многого.
возможно, вы сможете найти что-нибудь получше; но почему вы не можете остаться здесь, и... если
Милли не будет делать этого — заниматься любовью со мной?

Тьма ответственна за многие вещи. При свете Дейзи не смогла бы произнести эти слова даже в шутку. Там, когда солнце село, а звёзды ещё не взошли, она нашла в себе смелость сделать это предложение.

— Вы очень добры, — запнулся он, поняв, что она имеет в виду. — Но я не думаю, что это поможет. Боюсь, любовь нельзя подтолкнуть ни к чему, кроме как по её собственной инициативе.

 — Вероятно, это относится к настоящей любви, — ответила девушка, — но имитацию, которая послужит вашей цели, можно развить так, как я указала. Например, ты мог бы взять мою руку в свою - вот так
- и я мог бы наклониться к тебе - вот так. И тогда, если бы у тебя было
достаточно смелости...

Прежде чем он успел подумать об этом, это свершилось! Он поцеловал ее в губы.
соблазнительные губы оказались в дюйме от его собственных.

"Ты слишком хороший ученый", - надулась она, поднимаясь на ноги в некотором замешательстве.
"Я не давала тебе разрешения делать это". "Я не давала тебе разрешения делать это".

"Покорнейше прошу у вас прощения", - ответил он с глубоким раскаянием.
"Могу ли я заверить вас, что этот поступок был совершенно непроизвольным и что я очень
сожалею об этом?"

Она повернулась и посмотрела на него в тени.

— Ты — очень — сожалеешь? — повторила она.

"Да."

"Почему?"

"Потому что я тебя разозлил."

"Я что, выгляжу злым?"

"По крайней мере, я задел твои чувства."

Её лицо снова оказалось близко к его лицу.

"Что ж, я тебя прощаю. Ну вот, давай помиримся".

Она приподнялась на цыпочки и дважды поцеловала его.

 Казалось, вся кровь в теле этого молодого человека прилила к голове, а
затем с силой хлынула обратно к сердцу.

"_Дейзи!_" — пробормотал он. "_Дейзи!_"

Но она отскочила, когда он попытался обнять её, и, стоя в двух ярдах от него, насмешливо крикнула, что он не знает, что такое любовь, и что никто никогда не сможет его научить. Приняв вызов, он направился к ней.
 Она убежала, он погнался за ней. Она сделала всего несколько шагов, как споткнулась о какой-то предмет на тропинке и упала. Пытаясь остановиться, Роузлиф упал рядом с ней.

«Дейзи!» — воскликнул он. «Ты ранена?»

Она не ответила. В темноте он увидел, что она лежит так неподвижно, что
испугался. Он страстно обнял её и не знал лучшего способа привести её в чувство,
чем осыпать поцелуями её щёки. Как и следовало ожидать, это лишь продлило её обморок, который, по правде говоря, был не очень искренним, и прошло несколько секунд, прежде чем она открыла глаза и застала его, так сказать, на месте преступления.

 «Как вы смеете!» — воскликнула она, отстраняясь от него.

"Дейзи, дорогая моя!" ответил он дрожащим голосом. "Я думал, что ты
умерла, и я впервые понял, как сильно, как искренне я любил
тебя!"

Она рассмеялась, не очень искренне. Она серьезно ушиблась при падении,
и ее женские нервы были расшатаны.

"У тебя все хорошо получается", - сказала она. "Для новичка ничего лучшего и желать нельзя
. А теперь, если вы поможете мне подняться, я думаю, это будет более
уместно.

«Нет». — Он говорил с силой и страстью. «Вы не должны думать, что я
шучу. _Я люблю вас!_ Да, я люблю вас! _Я боготворю вас!_»

«Я не понимаю, — заметила она, настаивая на том, что должна встать, — чем вы отличаетесь от любовников, о которых я читала в романах. Нам пора возвращаться домой. Завтра, если хотите, я дам вам ещё один урок».

Ширли была воплощением полного отчаяния. Его новые ощущения почти
ошеломили его. В одно мгновение мёртвые артерии в его теле ожили. Прикосновение губ юной девушки
возбудило его. Он не мог уйти от неё с этими насмешливыми словами.
Но в этот момент со стороны дома послышался голос:

"Мисс Дейзи! Мисс Дейзи!"

Это был Ганнибал, вернувшийся с прогулки с мистером Ферном. Они смутно видели, как он идёт по лужайке с плащом девушки в руках.
Дейзи, быстро схватив его за руку, которая была совсем рядом с её рукой,
пожелала спокойной ночи своему спутнику и направилась в сторону
слуги. Если она намеревалась — что казалось вероятным — притвориться, что
вышла одна, то Роузлиф не собирался участвовать в этом обмане и последовал
за ней.

«Вот я, Ганнибал», — позвала Дейзи. «Ах, ты взял моё пальто. Это было очень любезно с твоей стороны. Папа вернулся домой? Я иду внутрь. Я не думала, что уже так поздно».

 Негр остановился, увидев гуляющих, и понял, что они, несомненно, были вместе. Никто не может с уверенностью сказать, что ещё он подозревал. Но он швырнул плащ на траву, окаймлявшую тропинку, и, не сказав ни слова, развернулся на каблуках.

"Проклятая его наглость!" — воскликнул Роузлиф, когда достаточно оправился от удивления, чтобы заговорить. "У меня есть отличная идея — пойти за ним и надрать ему уши."

Мягкая рука девушки тут же легла на его рукав.

"Ничего не говорите ему, пожалуйста!_" — ответила она. "Он... он очень заботится обо мне... о моём здоровье... а я была неосторожна. Должно быть, папа послал его."

Прикосновение к его руке сразу же успокоило молодого человека. Он попытался разглядеть черты хорошенького лица, которое было так близко к нему и в то же время так далеко.

— Значит, завтра мы снова будем заниматься, — сказал он, подхватывая её
выражение с напускной весёлостью. — В котором часу?

Но она резко вырвалась из его рук и убежала в дом, не сказав ни слова. Ганнибал стоял в дверях, и Рослиф подумал, что он
Он различил резкие звуки, доносившиеся из уст негра, но это казалось настолько невероятным, что он решил, что у него галлюцинации.

 Взглянув на часы, романист увидел, что ещё достаточно рано, чтобы прогуляться в одиночестве и поразмыслить о своём новом счастье — или несчастье, как посмотреть, — под открытым небом. Прошло два часа, прежде чем он повернул ключ в замке, и за это время он решил либо сделать Дейзи Ферн своей женой, либо покончить с собой самым быстрым способом.




ГЛАВА X

«О, как много, очень много служанок!»


Единственным неприятным моментом в том, что он влюбился в Дейзи, было то, что
Роузлиф чувствовал себя обязанным раскрыть правду Арчи Вейлу. Он считал, что
обязан сделать это по условиям торжественного контракта, который он не имел морального права игнорировать. Возможно, Вейл мог бы заявить, что ему не следовало влюбляться в одну из сестёр, когда его «менеджер» выбрал для этой операции другую. Как бы то ни было, уклоняться от ответа было бесполезно. Это нужно было обсудить, каким бы ни был результат.

«Что ж, теперь я знаю, что такое любовь», — так резко начал разговор молодой
человек на следующий день.

Он поехал в город, так как Вейла не ждали в резиденции
Мистера Ферна в тот день. Надежда, возникшая у него накануне вечером на
еще одно интервью с Дейзи, не оправдалась, поскольку она
отправилась в какое-то короткое путешествие, прежде чем он смог перехватить ее.

- Ты хочешь! - последовал столь же резкий ответ, произнесенный тоном, выдававшим
несомненное изумление. - Что ты имеешь в виду?

Розлиф покраснела.

"Вчера вечером это пришло мне в голову совершенно неожиданно", - сказал он, избегая взгляда
своего спутника. "Мы были в конце лужайки, ты знаешь..."

Арчи прервал его внезапным криком.

— Не _Дейзи_!

— Да.

— Ты влюблён в _Дейзи_!

Роузлиф поклонился.

— Честное слово!

Ни в одном из этих выражений не было ничего, что могло бы передать
информацию, которой жаждал молодой человек, а именно, одобряет ли его друг
то, что он объявил, но он украдкой взглянул на него и увидел, что тот
скорее удивлён, чем зол.

«Мой дорогой мальчик, — сказал он, — я не знаю, что тебе сказать. Ты краснеешь, как девица, из-за этого признания. Я почти готов поверить, что ты — девушка, а твой возлюбленный — какой-нибудь здоровяк.
парень, на чью грудь ты собираешься положить свою скромную головку. Так это
Дейзи, да? И прошлой ночью она пришла к тебе? Расскажи мне, как это случилось.

В какой-то мере успокоенный добротой своего друга, Роузлиф
продолжил рассказывать о том, что произошло, опуская более интимные
подробности, с которыми знаком более удачливый читатель. Он
признал, что они касались друг друга руками, но не упомянул о
поцелуях. Он рассказал о том, что девушка упала в обморок, но ничего не сказал о чрезвычайных
мерах, принятых, чтобы привести её в чувство. Но, хотя он ничего не
инсинуации и не притворялся, что видит сквозь сети в этой сети,
опыт мистера Вейла сослужил ему хорошую службу. Он мог заполнить
вакантные места в истории с существенной корректностью.

"Я не знаю, что мисс Миллисент скажет на все это", - заметил он.
когда в рассказе наступила пауза.

"Я думаю, что вы ей самой только начали немного нравиться. Большую часть нашего разговора прошлым вечером мы говорили о тебе, и когда я уходил, то упомянул, что ты, вероятно, гуляешь с Дейзи, и заметил явные признаки ревности. Я хочу быть честным со своим клиентом. Я сказал
скажи ей, что ты пришёл сюда, чтобы научиться любить у неё, а не у её младшей
сестры. Если всё это приведёт к тому, что ты разобьёшь ей сердце, я не знаю, как
мне себя оправдать. А та, другая, кажется такой ребёнком, я никогда не думал о ней в таком ключе. Сколько ей лет — не больше восемнадцати, я думаю.

Роузлиф ответил, что в следующий день рождения Дейзи ей исполнится девятнадцать.
Это был оригинальный способ назвать возраст, но не его изобретение.

"Хорошо," — сказал Арчи, медленно переваривая это заявление. "А теперь,
какова ваша программа?"

Роузлиф выглядел удивленным деловым тоном вопроса.

"Я намерен добиться ее согласия выйти за меня замуж как можно скорее, — сказал он.

"А потом?"

"Ну, наверное, увижу ее отца.  Разве это не самое важное, что нужно
сделать?"

Мистер Вейл решительно покачал головой.

"Ни в коем случае. Вы не должны действовать с излишней поспешностью. Мистер Ферн сказал бы, что она слишком молода, чтобы думать о замужестве, и вы не смогли бы успешно оспорить это утверждение. Кроме того, если бы он дал своё согласие и назначил свадьбу на следующую среду, представьте, в какую неразбериху вы бы попали.

Это предложение вызвало ярчайшую улыбку на лице
слушателя.

"Это сделало бы меня счастливейшим из смертных!" - воскликнул он. "Нет ничего,
что могло бы помешать мне вызвать священника и получить награду, которую я
желаю".

Мистер Вейл хмыкнул.

"Хм-м! А что тем временем стало бы с вашим великим романом?"

Этот вопрос заставил молодого писателя задуматься.

"Я мог бы написать его после свадьбы," — ответил он наконец.

"Мог бы? Тогда ты вообще ничего не смог бы написать — ничего, за что кто-нибудь заплатил бы хоть цент. Я с самого начала говорил тебе, что то, что ты
ты хочешь _великой страсти_, чего-то, что всколыхнёт твою душу до глубины.
Ты на пороге этого опыта. Ты уже мельком увидел, на что это будет похоже. Впервые прикосновение женских
пальцев прогоняет сон с твоих век. Нет, ты не говорил мне, что не спал всю ночь, но я понял это, взглянув на тебя. Теперь ты можешь запереться в своей комнате и восхищаться милым лицом, прекрасными губами, нежным голосом своей возлюбленной. Через неделю, если так пойдёт и дальше, ты сможешь писать как Джордж Элиот (после того, как она
познакомился с Льюисом) и Амелией Райвз (до её замужества). Через месяц Гугер
мог бы восторгаться вашими произведениями, потому что вы будете на вершине блаженства, неудовлетворённые.

Лёгкий смешок, вызванный его чрезмерной описательностью, сорвался с губ мистера Вейла, но лицо его собеседника было твёрдым, как скала.



— Вы правы, — серьёзно сказал Роузлиф. «Я уже вижу огромную разницу между этим ощущением любви и тем, каким я его себе представлял, когда писал те глупые страницы, которые «Катт энд Слэшем» так хорошо отвергли. Но я разрываюсь между двумя желаниями. Я хочу написать свою
Роман — до вчерашнего дня я думал, что никакое желание не может быть настолько сильным. И я тоже хочу свою жену. — Он выдохнул это слово с простым благоговением, которое тронуло даже каменное сердце его слушателя. — Я не успокоюсь, пока не найду её, чтобы любить, почитать и лелеять, пока Бог даёт мне дыхание!

Рука пожилого мужчины тяжело опустилась на стол рядом с ним.

"_Хорошо!— воскликнул он. — Очень хорошо! Вы не могли бы выразиться лучше.
 У вас есть возможность сделать и то, и другое. Я лишь хочу донести до вас, что они должны быть выполнены в определённом порядке
Я указал на это, иначе один из них вообще никогда не появится. Пишите свою историю, пока вас не охватила лихорадка страсти. Мёртвое спокойствие супружеской жизни приведёт лишь к тому, что на полках появятся романы, от которых публика уже устала, а издатели будут в восторге.

 Роузлиф сомневался в полной правильности этих выводов. Он думал,
что с этой милой девушкой рядом он мог бы писать со всем пылом влюблённого,
потому что его чувствам не было ни границ, ни пределов, ни конца.
Но он был высокого мнения о способностях мистера Вейла и не
идея оспорить выводы этого мудрого наставника.

"Как ты думаешь, она примет меня?" задумчиво спросил он, возвращаясь к
главному вопросу. "Это произошло так неожиданно, и было очень мало говорил, и
было уже поздно; и тогда Ганнибал пришел за ней, и она вошла в
дом. Всего был оставлен в состоянии неопределенности".

«Ничто не указывало на то, что она тебе безразлична?» — последовал коварный вопрос. «Обычно я верю, что что-то вселяет в ожидающего сладостную надежду. А что ты скажешь о
Ганнибале? Что он пришёл, чтобы позвать твою красавицу, и забрал её у тебя?»

Молодой человек без утайки повторил, что произошло. Арчи казался
глубоко заинтересованным, но какими бы ни были его мысли, он не высказал их в тот момент.
в то время.

"И это напоминает мне еще кое о чем", - сказала Розлиф. "Вы заметили
что-нибудь странное в мистере Ферне?"

"Да, - сказал мистер Вейл, - я заметил. Я задавался вопросом, сделали ли вы то же самое
. — Вы выяснили, в чём дело?

 — Нет, и Дейзи тоже не знает. На самом деле, она очень расстроена. Помните, это секрет между нами, потому что, возможно, я не имел права говорить об их делах. Он в глубокой депрессии,
и поскольку он так постоянен в своих привычках, я не могу представить, к чему это отнести.
Ты такой проницательный, неужели ты не мог выяснить?"

Посол поднялся и сделал несколько шагов взад и вперед по комнате.

"Вы не тот парень, чтобы сделать это, а не я", - сказал он, в настоящее время. "Да, слышу
меня. В каком-то смысле вы член его семьи и имеете естественное право упоминать о состоянии его здоровья. Затем, если бы вы упомянули мисс Дейзи, вы могли бы убить двух зайцев одним выстрелом.

Роузлиф выглядел озадаченным.

"Я думал, — сказал он, — что вы хотите, чтобы я отложил вопрос о моей
«Как можно дольше продли этот брак».

 «Ваш брак — да. Но не предварительные переговоры. Они могут потребовать дюжины встреч со старым джентльменом». В первый раз он, скорее всего, выставит вас из комнаты как глупую девчонку; во второй раз он скажет, что ничего не имеет против вас лично, но его «малышка» ещё слишком инфантильна, чтобы думать о таких вещах в её-то возрасте; в третий раз он начнёт видеть ситуацию в правильном свете, и после этого всё будет зависеть только от деталей. Всё это будет иметь для вас огромную ценность
в романе, который вы собираетесь написать, и вы не должны в своей жизни пропустить
ни одного из них.

"Капля в шерсти магазин, ловить там Его Королевское Высочество, и для
первым делом оставьте забота о его здоровье. Если он не будет настороже
более чем вероятно, вы должны поймать некоторые незначительные соломы, чтобы показать, что
беспокоит его. Затем добавьте пару слов о мисс Дейзи, и вы хорошо проведёте день, даже если он не улыбнётся, увидев ваш костюм, и не прижмёт вас к своей мужественной груди как давно потерянного зятя.

Доводы, изложенные в этих предложениях, были настолько очевидными,
что Роузлиф решил принять их, как только придёт в себя. Тем временем, однако, он хотел ещё немного поговорить с Дейзи, потому что вряд ли мог просить её отца о руке дочери без её согласия. Он попытался вспомнить всё, что она сказала ему у подножия лужайки, и был вынужден признать, что это было очень мало. Единственное, в чём он был уверен, — это в поцелуях, но его опыт был таким незначительным
что он не мог сказать, насколько можно доверять даже этим.

В тот вечер он изо всех сил старался поговорить с ней наедине, но она ускользала от него, и он был вынужден пойти в будуар её сестры и
перечитать рукопись этой молодой леди, исправленную его заботливыми
руками.

"Что ж, ещё одна глава, и всё будет кончено," — сказала мисс Ферн, когда он отложил страницы. — А потом мистер Гугер решит, стоит ли «Культу и Слэшему»
печатать это.

 — Да, — серьёзно ответил он. — Они, без сомнения, напечатают _вашу_ историю. Но _я_ как никогда далёк от того, чтобы соответствовать их требованиям.

Миллисент подумала о том, какой эгоистичной она, должно быть, кажется, когда постоянно говорит о своих надеждах и ничего не делает, чтобы помочь тому, кто сделал возможным её успех. Она заметила, что он выглядит подавленным, и ей стало искренне жаль его. Когда наши собственные корабли благополучно входят в гавань, у нас появляется больше времени, чтобы задуматься о брошенных судах, на которых находится имущество наших друзей.

«Возможно, когда мы с этим разберёмся, я смогу тебе помочь», — предложила она.

 Прошла почти неделя, прежде чем Роузлиф смог снова поговорить с Дейзи,
и эта неделя была для него невыносимой, потому что он не мог думать ни о чём, кроме
он не мог понять ее причин так странно обращаться с ним.
Наконец он написал ей письмо, отдав его Ганнибалу для доставки, в
котором он сообщал, что собирается вернуться в свое городское жилище и хотел бы
узнать, имела ли она в виду, что он уйдет, не сказав ни одного доброго слова на прощание. Он
думал негр выглядел странно, как он взял записку, как будто он это сделал
не намерены принимать комиссия, чтобы доставить его; но он пришел к выводу, что
это, должно быть, воображения. Он задавался вопросом, почему Арчи Вейл так привязался
к Ганнибалу. Если Роузлифу посчастливится взять Дейзи в жёны, он
бы никогда не позволил этой особе переступить порог его дома.

Письмо, должно быть, без промедления было доставлено по назначению,
потому что в течение часа пришёл ответ, в котором самым кратким образом
сообщалось, что мисс Дейзи будет ждать его в гостиной после обеда.

За столом, как обычно, присутствовала мисс Ферн, но не её отец,
который в этот час был занят своими делами в городе. За обедом
Дейзи привыкла говорить мало, предоставляя разговор своей сестре и
всем, кто оказался рядом. В конце этого обеда
Миллисент поднялась по лестнице в свою комнату, а Дейзи направилась в гостиную.
Через несколько минут за ней последовал молодой человек.

- Почему вы так холодно со мной обошлись? первые его слова, когда он обнаружил
сам с ней наедине.

"О, дорогой, это очень плохое начало!", - сказала она, улыбаясь. "Я буду
я уже вижу, что мне придется обучить вас некоторым простейшим вещам. Когда
вы хотели бы подружиться с женщиной, не начать ее отчитывать. Я
вот потому, что вы написали, что вы пожелали доброго слова. Не дай мне тоже
многие крест, пожалуйста".

Он нетерпеливо вздохнул.

- Дейзи! - воскликнул он. - Надеюсь, ты не собираешься надо мной смеяться! Я
провел ужаснейшую неделю. После того проблеска рая, который ты мне подарил
в тот вечер...

Она изобразила притворное удивление.

- Неужели я это сделала? Значит, это было гораздо больше, чем я намеревалась. Я боюсь, что ты
склонен использовать экстравагантные метафоры, Мистер Roseleaf. Но ничего страшного.
Вы уезжаете, и мне очень, очень жаль. Однако, поскольку вы приехали сюда по просьбе Милли, а не по моей, полагаю, я не имею права так говорить.

Светлый лоб молодого человека покрылся морщинами.

«Я не могу понять, почему ты так легко об этом говоришь, — ответил он. — Ты знаешь, я
говорил тебе, что люблю тебя, что нет ничего на свете, что было бы мне так
же дорого, как ты, что я хочу, чтобы ты пообещала стать моей женой. Я не могу уехать отсюда
без этого утешения. Дейзи, я искренне прошу тебя сказать, что, как только ты получишь согласие своего отца, ты назначишь день, когда выйдешь за меня замуж.

Улыбка сошла с губ девушки. Что-то заставило её задуматься о чём-то очень грустном.

"Ты просишь о многом, — сказала она. — Думаю, о гораздо большем, чем ты себе представляешь.
Ещё неделю назад я ничего для тебя не значил. Мы жили под одной крышей, вместе гуляли по вечерам, разговаривали как обычные знакомые, и всё. А потом в один миг ты обнаружил, что твоё сердце пылает. Я не знаю, что стало причиной этой чудесной перемены. Я уверен, что ты пока не можешь сказать, искренняя ли это перемена и надолго ли она. Если бы я был склонен верить, что когда-нибудь захочу пойти на
те меры, о которых вы говорите, я бы, несомненно, захотел
поразмыслить. Во-первых, я почти ничего не знаю о
вас. Нельзя нанимать кучера, не расспросив его как следует. Как может девушка обещать доверить своё будущее мужчине, с которым она едва знакома? Такие вещи требуют обдумывания. Я знаю, что мой отец сказал бы то же самое. И если бы он слышал о вас только хорошее, я сомневаюсь, что он захотел бы, чтобы вы забрали меня у него — особенно сейчас, когда у него на сердце тяжело и он так сильно нуждается в моей любви и заботе. Нет, вы слишком торопитесь.

Его нетерпение разгоралось с каждой минутой, пока он слушал. Как она могла найти столько причин, и (он был вынужден признать) таких разумных, чтобы
— Что я могу сделать против него?

"Есть одна вещь, которую ты можешь сделать, — сказал он с глубоким
разочарованием. — Ты можешь сказать мне, любишь ли ты меня.

Она взмахнула головой по-женски очаровательным движением.

"Да, я могла бы сказать тебе это, но в данных обстоятельствах это было бы очень
неправильно, если бы я могла дать тебе ответ, которого ты, кажется, желаешь. Если бы я испытывал к тебе чувства, хотел бы я сказать об этом прямо,
когда всё остальное может оказаться невозможным? Девушка не хотела бы, чтобы мужчина, на котором она никогда не женится,
с воспоминанием о том, что она сказала: «Я люблю тебя».

«Значит, ты вообще ничего не можешь сказать?» — с грустью спросил он. «Буду ли я сомневаться в том, что в конце моего пребывания в чистилище я буду вознесён в состояние блаженства или низвергнут в ад?»

Она рассмеялась — восхитительным смехом.

 «Ты преувеличиваешь», — ответила она. «Есть десять тысяч женщин,
которые лучше меня».

«Но я не хочу их, — взмолился молодой человек. — Вы когда-нибудь читали строки Жана Ингельо:

 «О, так много, много, много
 девушек, и всё же моё сердце разбито.
 Что для меня все или кто-то из них?
 Я потерял — свою — единственную».

Дейзи ответила, что это очень мило, и добавила, что если влюблённый может так точно цитировать такие замечательные стихи, то у него есть надежда. Как бы он ни старался, Роузлиф не мог заставить её понять, что всё в его будущей жизни зависит от «одного маленького слова» с её стороны.
Она настаивала на том, что его ввела в заблуждение сила его первой
влюблённости, и что если он подождёт месяц или два, то
обнаружит, что его пульс замедлится на несколько ударов в минуту.

"И это то, чего ты хочешь?" — спросил он с упрёком. "Ты бы хотела...
чтобы я вернулся через два месяца и сказал тебе, что моя любовь угасла?

«Да, если бы это было правдой. Насколько лучше, чем узнать об этом после того, как я дал клятву и был связан с тобой до конца своих дней!»

Он встал и быстрыми шагами подошёл к ней, взял её руку и покрыл её поцелуями. Она сделала все возможное, чтобы остановить его, прошептав
взглядом в сторону двери, что их могут прервать в любую минуту.

- Кто! - парировал он, уязвленный ее холодностью. "Твоя сестра поднялась наверх
по лестнице, и в доме больше никого нет".

"Ганнибал может войти", - тихо сказала она. "Он никак не может знать".
"Он не может знать, что я не хочу, чтобы меня прерывали".

Он разозлился при упоминании этого имени. Но предупреждение возымело свое действие
и он сел ближе к ней, чем раньше, его сердце билось
учащенно.

"Я ненавижу этого парня!" - с горечью воскликнул он. - Хорошо, что я уезжаю,
а то бы я когда-нибудь ударила его за дерзость!

Дейзи побледнела от горячности своего спутника.

"Он был дерзок с тобой?" - прошептала она.

"Со мной? Он не посмел бы! Что меня злит, так это то, как он разговаривает с
остальные из вас. В ту ночь он пришел с вашим плащом, ведя себя так, как будто он был
вашим хозяином, а не слугой. Я слышал, как он говорил с мистером
Ферн так, что мне захотелось пнуть его! Почему твой отец терпит
это? Почему ты? Имеет ли Ганнибал какое-то таинственное влияние на его ситуацию? "

Девушка терпеливо слушал его, Хотя розы не приходят сразу
ее белые щеки.

«Боюсь, — сказала она, когда он закончил свою тираду, — что вы
презираете его за цвет кожи. Это предубеждение кажется мне — и моему отцу — нехристианским и немилосердным. Возможно, в своём стремлении
Ганнибал, не забывай, что Бог наделил его более тёмной кожей, чем у нас, и мы, возможно,
перешли бы к другой крайности и отнеслись бы к нему с чрезмерным вниманием.
Но я думаю, что вы преувеличиваете.

Её нежные слова поразили тех, кто их услышал, и через мгновение
Роузлиф почувствовал искреннее раскаяние. Не пытаясь оправдаться,
он попросил у неё прощения, которое она с готовностью даровала.

"Когда вы покинете нас?" — спросила она.

«Завтра утром».

«Но вы будете звонить — время от времени?»

«Если можно».

Его тон был таким грустным, что Дейзи заверила его, что он может не сомневаться в этом.

"Я понимаю, - добавила она, - что у вас, вероятно, помог Милли к
репутация, которую она жаждет превыше всего, и она не следовало доказать
совершенно неблагодарным. Нам понравилось ваше пребывание здесь, и должно быть большинство
жаль, что вы идете. Я был бы рад думать, что вы почтите нас
вашу компанию на ужин не реже чем один раз в неделю".

Впервые луч света упал на его лицо.

"О, можно?" - воскликнул он. "Значит, я не буду полностью лишен возможности
видеться с вами?"

"Нет, конечно, - ответила она. - Отец слишком хорошо относится к вам с мистером Вейлом... К вам
— Конечно, я приведу его. Раз в неделю, по крайней мере, — если бы это было два раза в неделю,
это не причинило бы вреда, а если бы это было три раза в неделю…

Его лицо озарилось ярким светом.

"Дейзи, — воскликнул он. — Я верю, что ты всё-таки не ненавидишь меня!"

"Надеюсь, ты никогда так не думал, — ответила она. «Почему мужчина не видит золотой середины между неприязнью и браком? Я рассчитываю, что в течение жизни мне понравится много мужчин, но я могу выйти замуж лишь за очень немногих из них».

Он был вынужден рассмеяться и сказать, что она выйдет замуж только за
_один_, если бы он настоял на _своём_. Прежде чем они закончили эту тему,
Роузлиф пребывал в приподнятом настроении, хотя, по-видимому, у него не было особых причин для радости.

"Могу я сказать что-нибудь — хотя бы намекнуть — вашему отцу?" — спросил он, снова переходя к делу.

"Довольно рискованно!" — ответила она многозначительно. — Боюсь, он не станет тебя сильно
поощрять.

Молодой человек с жадностью ухватился за это слово.

"Ты _боишься_!" — повторил он.  "Да благословит тебя Бог, Дейзи!"

Помня о том, что она ранее сказала о незапертых дверях,
он не пытался удовлетворить иск фразы. Но его счастливое лицо
красноречивей слов.

"Тебе лучше сказать слишком мало, чтобы отец в настоящее время", - сказала Дейзи,
трезво. "Он очень несчастен".

"Хотел бы я знать, что его беспокоит!" - воскликнул он.

"Я бы тоже этого хотел, если бы вы могли помочь ему", - искренне ответила она.

— Кто знает, может, и я? — спросил он с улыбкой, которая, как она надеялась, окажется пророческой.





Глава XI.

Арчи проявляет внимание.


Роузлиф снял комнаты в своей старой квартире в городе и всерьёз взялся за работу над своим великим романом. Он встречался с мистером
Раздолбай, на котором он подробно описал Он уже представлял себе сюжетную линию, которая
пригодится, и воспользовался проницательными советами критика. Было
решено, что в начале он изобразит юношу, похожего на него самого,
который влюбится в ангельски чистую девушку. Их характеры
должны были быть тщательно проработаны, а различные препятствия
на пути к их союзу — развиваться по мере развития сюжета. Гуже посоветовал своему юному другу не писать слишком быстро и
пока довольствоваться описанием той фазы любви, с которой он уже знаком.

— Позже, — сказал он, — когда ваш герой обнаружит, что эта девушка не такая, какой он её себе представлял, когда без сомнения будет доказано, что она его обманула, что у неё есть другой любовник…

Роузлиф побледнел.

"Но этого никогда не случится! — перебил он.

"Конечно, случится — в рассказе, — поправил Гугер. «Она приведёт его к расе, которая сделает его врагом всего человечества, если её использовать для достижения максимального драматического эффекта. Люди ожидают найти безупречную чистоту в первых главах истории, как и в маленьких детях.
По мере развития действия они ищут что-то более захватывающее.
Набросать Серафим остается только повторить свой провал
вы сделали в других ваших усилий-ты принес мне день, когда я встретил
вы первый. Не слава небес привлекает зрителей в наши церкви
, а драматизм ада. Проповедь без большого количества
примеси дьявола в ней была бы намного хуже, чем исполнение "Гамлета"
без принца. В самом начале поместите свою героиню в облака, если хотите. Чем выше она поднимется, тем сильнее будет её падение, и тем
следовательно, тем значительнее ваш триумф.

Молодой писатель вздрогнул, услышав эти слова. Как он мог создать героиню по образу и подобию Дейзи Ферн и представить, что она когда-нибудь позволит своим белым одеждам коснуться земли? Он мог бы придумать такой сюжет с Миллисент в главной роли, хотя это было бы отнюдь не просто; но Дейзи!
Невозможно! Он спросил критика, не стоит ли отправить героя
сказки на погибель, оставив его возлюбленную непорочной до самого
конца.

"Нет, — решительно ответил Гугер. — Падение человека — это не такое уж падение.
То, как вы это преподносите. Публика не интересуется такими вещами. Она требует женского жертвоприношения, как у некоторых древних богов, и её не удовлетворит меньшее. Я ожидаю, что вы будете новы и оригинальны в своём подходе к теме, но сама тема стара, как вымысел. У вас слишком мало воображения, как я уже говорил вам раньше. Вы должны развивать этот талант. Задумав свой идеал, представьте, что она подвергается искушениям, которым не может противостоять; окружите её средой, из которой она не может вырваться; поместите её в ситуации, из которых у неё нет выхода.

Роузлиф покачал головой.

«Боюсь, я никогда не смогу этого сделать», — сказал он.

 «Чепуха! Не говорите о провале на этом этапе игры. Всё, что вам нужно сделать, — это вывести на сцену совершенно беспринципного человека с хорошими манерами, который изобретателен. Вы найдёте ему пример среди дюжины своих знакомых. Ну что ж, возьмите Арчи Вейла и держите его в своём воображении, пока не насытитесь им.

Что имел в виду мистер Гугер? Что мистер Вейл действительно будет делать эти ужасные вещи, совершит в своём лице возмутительный поступок, выиграв чистую
поставить девушку в неловкое положение. Казалось, что задавать такой вопрос — ребячество, и всё же такой смысл можно было легко извлечь из слов критика. Нет, нет! Всё, что он мог иметь в виду, — это то, что мистер Вейл мог бы послужить фигурой, на которую можно было бы возложить эти грехи, — что он мог бы фигурировать в сознании писателя, как манекен, на который примеряют одежду в процессе пошива.

— А ещё есть Боггс, — со смехом добавил Гугер. — Вам стоит найти место для такого парня, как он, хотя бы в комических частях вашего романа, а в книге, которая должна понравиться
масса. Один писатель для журнала недавно сказал с большой долей правды: «Тот, кто угодит вкусам публики, должен целиться низко». Я думаю, что Боггс мог бы написать дешёвый роман, не слишком утруждая себя. Давай, мой мальчик. Напиши полдюжины глав в своём идиллическом стиле, а затем попроси Арчи отвезти тебя в несколько мест, где ты сможешь переключиться на противоположные сцены. Чтобы угодить современному вкусу, нужны самые разные блюда.

Так Роузлиф писал, медленно, терпеливо, с любовью к своему искусству, пока не закончил пять глав своего рассказа. И Гугер прочитал его и
в экстазе, объявив, что это лучшая основа, которую он когда-либо видел для
самого захватывающего романа.

"Он поднял свой народ на такую невероятную высоту, — сказал
критик мистеру Вейлу, — что _финал_ будет просто потрясающим! Как
просто, как изящно льются его предложения! Если он сможет справиться с неизбежной
жестокостью, которая за этим последует, то продажа «Хижины дяди Тома» или «Не
делай этого» без малейших сомнений затмит их. Но вопрос в том, сможет ли он?

«Такого вопроса не существует», — был ответ. «Он должен, так будет правильно».
проще говоря. Черт возьми, он так и сделает! И следующее, что ему нужно сделать, - это
совершить со мной несколько визитов в подпольные регионы, где он сможет
получить такие легкие потрясения в своей литературной системе, которые позволят ему взяться за
то направление, в котором он должен работать ".

За это время Розлиф не забыл о полученном приглашении
пообедать с Фернами. Ему было приятно увидеть Дейзи, хотя он и не мог
теперь ни на минуту побыть с ней наедине. Он вздыхал по ней, сидя за
столом и в гостиной, после того как гости удалились в эту часть
дома, а она отвечала ему маленькими яркими улыбками, которые
Это было как бальзам на его израненную душу. Он так и не набрался смелости, чтобы встретиться с её отцом в его логове — в шерстяных носках — и даже не был уверен, что дело дошло до той стадии, когда можно было что-то выиграть, сделав такой шаг. Он хотел, чтобы Дейзи заверила его, что будет ждать, пока он не прославится в литературе или не докажет свою способность каким-то определённым образом. Не было никаких признаков того, что кто-то ещё стоит у него на пути; всё указывало на противоположное. Но
нет ничего более опустошённого, чем сердце влюблённого, чья возлюбленная
находится вне его досягаемости.

Мистер Вейл сопровождал Ширли в большинстве этих визитов и очень хорошо знал
что происходит. Ни один из взглядов, которыми обменивались молодые люди
, не был настолько их исключительной собственностью, как они думали. Не было
У Арчи были глаза на затылке и по бокам головы, он мог бы видеть
немногим больше, чем видел. Делая вид, что полностью посвящает себя
Мистеру Ферну и Миллисент - в основном первой, - он находил
время понаблюдать за Розлифом и Дейзи и даже за негром Ганнибалом.

Он заметил , что слуга был не менее предан делу , чем раньше .
самый младший член семьи. Он видел, как он кружил вокруг неё за столом, словно дух-хранитель, не позволяя ей ни в чём нуждаться, что было бы под силу заботливому человеку. И он заметил, что Дейзи, казалось, не обращала на это внимания, как и всегда. Она принимала это необычное внимание так, словно Ганнибал был каким-то автоматом, действующим с помощью набора скрытых пружин, — механизмом, в котором не было ничего от человеческой жизни или разума.

Мистер Ферн был таким же гостеприимным хозяином, как и прежде, но над ним висела та же тёмная туча,
какой бы ни была её причина. Вежливый от природы
в исключительной степени он не мог предположить, веселости он не чувствовал.
Там был какой-то ужасный вес подшипника его, какой ужасный демон
которых он не смог избавиться. Единственный человек, который этого не заметил
это была Миллисент, и больше всего это обеспокоило Дейзи, на чьем милом
юном лице уже начала проступать доля, которую она разделяла в горестях своих родителей.
это наложило отпечаток.

Вскоре роман Миллисент попал в руки мистера Гуджера, завершённый.
Первоначальная тема осталась неизменной, но в новом обличье безупречного английского языка никто бы не узнал отвергнутую работу. Сочетание
Сила духа девушки и изящество слога мужчины были
успешными. Критик рекомендовал принять его без единого слова
возражений, и «Катт и Слэшем» даже согласились, по его
предложению, отказаться от гарантии от убытков, которую они в последнее время требовали от всех авторов, чьи имена были неизвестны читающей публике.

 «Я договорился за тебя, Арчи», — сказал он, когда этот джентльмен в следующий раз появился в святилище. «Без залога или гарантии и десять
процентов от розничной цены в качестве гонорара. Так что поезжайте на
поезде к своей возлюбленной и сообщите ей новости».

Мистеру Вейлу, похоже, не очень понравилось это заявление.

"Во-первых, — заметил он, — вам не стоит говорить о мисс Ферн как о моей возлюбленной, а во-вторых, вы заплатите ей больше десяти процентов. Иначе вы не сможете напечатать книгу."

На это мистер Гугер, как и все издатели и их агенты, принялся объяснять мистеру Вейлу, что невозможно заплатить ни на цент больше названной им суммы, и, не закончив, согласился встретиться с фирмой и значительно увеличить сумму при условии, что продажи превысят пять тысяч экземпляров.
Короче говоря, мистер Вейл заключил очень выгодный контракт для нового автора,
который наверняка понравится мисс Ферн, если она хоть сколько-нибудь благоразумна.

"Я бы хотел, чтобы вы поторопились с Роузлифом, — заметил Гугер, когда с этим вопросом было покончено. — Когда вы спуститесь в глубины и позволите ему увидеть эту сторону жизни?"

"Я договорился о поездке на завтрашний вечер, — сказал Вейл. «Мы пойдём к Исааку Левесону и устроим там вечер. Если там всё будет как обычно, он заложит основу для всей той мерзости, которую ему нужно будет включить в свою историю».

Критик одобрительно кивнул.

"Тогда у него, вероятно, будет еврей — модернизированный Фаган."

"Да," — сказал Вейль. "И негр. Высокий, хорошо сложенный негр, у которого в рабстве белый человек!"




ГЛАВА XII.

 УЖИН У ИСААКА.


На следующий день, когда Ширли Роузлиф явился в Хоффман-Хаус, он застал мистера Вейла в прекрасном расположении духа.

"Идите домой и приготовьтесь к погружению в адские глубины,"
весело сказал он. "Я собираюсь отвести вас в место, где дьявол проводит свои каникулы, и показать вам женщин, которые сильно отличаются от тех,
вы недавно познакомились, как мел отличается от индиго. Будьте здесь в девять часов.
этим вечером будьте готовы к спуску ".

Видение подземных ходов промелькнуло в голове слушателя, и
он подумал о высоких ботинках и брезенте.

"Как мне одеться - грубо, я полагаю?" он поинтересовался.

- Конечно, нет. Надень свой ласточкин хвост и белый галстук. Порок в наши дни носит лучшую одежду. По одежде не отличишь игрока от священника. Оденьтесь так, как если бы вы собирались на самую шикарную вечеринку на Пятой авеню. Единственным дополнением к вашему туалету будет
револьвер, если он у вас есть под рукой. Если нет, то у меня их несколько, и я одолжу вам один.

Если он рассчитывал напугать молодого человека, то ошибся. Роузлиф просто кивнул и сказал, что возьмёт один из револьверов мистера Вейла.

"Мы не будем их использовать — шансов один к тысяче, — сказал
Арчи. — Нью-Йорк похож на Монтану. Вы помните, что сказал старожил
неженке: «В этих краях ты можешь долго не хотеть
секса, но когда захочешь, то захочешь его чертовски сильно».

Когда Роузлиф вернулся, стрелки его часов показывали время
его попросили появиться на публике, но мистер Вейл не
сразу отвёз его в пункт назначения. Вместо этого он направился
в театр варьете, который тогда работал на Двадцать третьей улице,
и, проведя некоторое время в зрительном зале, провёл молодого человека
в «винный погребок». Сюда балерины обычно заходили после
выхода на сцену, чтобы развлечь посетителей лёгкой и фривольной беседой
и, если возможно, угостить их шампанским по пять долларов за бутылку.

Арчи, по-видимому, был не чужд собравшейся здесь толпе, потому что, как только он вошёл, несколько человек обоих полов произнесли его имя. Он холодно кивнул тем, кто обратился к нему, и сел за столик со своим спутником. Покачав головой, он отклонил предложения двух или трёх балерин разделить с ним столик и заказал бутылку «Мумма» с явным намерением выпить её в одиночестве со своим другом.

Роузлиф медленно потягивал игристый напиток. Ему шёпотом велели выпить только один бокал, так как нужно было сохранять
совершенно ясная голова. Вейл вполголоса заметил, что заказал вино только для того, чтобы задержаться на несколько минут.

"Я называю это 'бойней'", — добавил он ещё тише.
"Девушек приводят сюда, чтобы убить. Не перерезать им горло, —
объяснил он, — а убить так же наверняка, но медленнее. Я видел, как они впервые пришли сюда, румяные от здоровья, довольные необычным волнением и вниманием, которое им оказывали завсегдатаи. Я наблюдал за ними
неуклонно растет бледнее, прибегнув к Руж, глаза получают
диммер, голос растет жестче, характер становится более изменчивым.
А потом-другие свежие лица приходили, их заменяющих. Здесь убивают, по-моему,
в среднем, двадцать девушек в год; убивают, чтобы удовлетворить
аппетиты мужчин, как убивают бивов в Чикаго, но не так
милосердно.

Писатель посмотрел на ближайшие к нему лица и подумал,
что может различить разные категории, о которых говорил его друг, — новые,
старые, те, чья очередь уступить место другим скоро наступит.
Все они пили. На большинстве были сценические платья, которые они только что надели или собирались надеть во время представления. Некоторые закончили играть свои роли и были одеты в уличную одежду, готовые уйти с первым же мужчиной, который их пригласит. И они пили, пили маленькими глотками или лихорадочно глотали, как будут пить позже, когда пятидолларовое вино сменится пятицентовым пивом или, может быть, выпивкой из бочонка на тротуаре.

Мистер Уокер Боггс вскоре вошёл в винный погреб и присоединился к паре, сидящей у мистера
За столом у Вейла. Он заказал виски со льдом, нетерпеливо отодвинув шампанское в сторону.

"Я не стану мучить свой желудок такой дрянью, даже если она мне не нравится, — воскликнул он. — Это вырубит любого, кто выпьет это между приёмами пищи."

Мистер Вейл согласился с этим предложением, и, чтобы показать свою полную веру в него,
снова наполнил свой стакан и опрокинул его содержимое в горло.

"Что привело вас сюда?" он спросил насмешливо.

"Эти существа", - ответил Боггс, махнув рукой в сторону
артистов балета. "Они - все, что у меня сейчас осталось. _They_ не
не обращайте внимания на размер моей талии. Моя власть над _ними_ так же сильна, как и прежде. Но
_вам_ не следует здесь находиться, — вмешался он, повернувшись к Роузлиф. — Надеюсь, до этого этапа вы дойдёте не скоро.

Мистер Вейл поспешил объяснить.

"Ширли просто наблюдает, — сказал он. — Он пришёл по моей просьбе. Мы направляемся в «Айзек Левисон».

Мистер Боггс заинтересовался.

"Так-так! Вы собираетесь показать ему «Айзек» сегодня вечером?"

"Да. Разве это не хорошая идея?"

Дородный мужчина пожал плечами, как будто ему нечего было сказать по этому
поводу. Это движение было по сути французским и могло означать что угодно.

— Может, ты хочешь пойти с нами? — спросил Арчи.

"Что ты собираешься там делать?"

"Расскажу мистеру Роузлифу все секреты."

Мистер Боггс уставился на говорящего.

"Айзек не позволит тебе," — мрачно ответил он.

"Не позволит? Придётся. Почему, каковы шансы? Мальчик его не выдаст
. А если и выдаст... - Его голос понизился до шепота.

Затем мистер Вейл продолжил объяснять своему молодому другу, что "У Айзека"
необычное заведение даже для Готэма. Входы в него выходили на две улицы.
В одну из дверей вошел самый респектабельный из людей, намереваясь получить
Исключительно хороший ужин, который всегда подавали там, был приготовлен во французском стиле и элегантно сервирован. В той части дома было несколько столовых, рассчитанных на сорок-пятьдесят гостей, и несколько других, предназначенных для семейных торжеств от шести до двенадцати человек. Если какая-нибудь пара заходила и спрашивала отдельный кабинет, метрдотель сообщал им, что по правилам дома нельзя подавать частный ужин менее чем на четверых.

Было очевидно, что учреждение велось на самых моральных принципах.
принципы и таким образом, чтобы предотвратить возможность скандала. Хотя многие пары, несомненно, ужинают в частных комнатах
с соблюдением всех приличий, следует признать, что такой образ жизни
вызывает подозрения и может стать поводом для неприятных слухов.
Мистер Ливсон, владелец этого отеля, очень гордился тем, что
ни один отель во всём Нью-Йорке не носил лучшего названия, и никакими взятками
нельзя было заставить ни одного из его служащих — с той стороны дома —
нарушить установленные правила.

Но с другой стороны здания — у входа с другой
Улица — о, это совсем другое дело!

 Если в первую дверь входили только самые респектабельные клиенты, то во вторую — только те, кому не хватало респектабельности. Мистер Ливсон иногда с удовольствием отмечал в двенадцать часов ночи, что отдал бы стодолларовую купюру за честного мужчину или женщину в любой из комнат наверху. Официантам было велено внимательно «осматривать» всех входящих и не
допускать случайных посетителей, которые могли бы обратиться за
входом, ошибочно полагая, что это за заведение.

«К сожалению, мы все заняты», — такова была устоявшаяся формула. «За углом, на ----й улице, есть очень хороший ресторан».

 Таким образом, проницательный ресторатор получал всех клиентов, которых хотел, сохраняя при этом естественную атмосферу в каждой части своих владений. Блюда, подаваемые в этих двух местах, готовил один шеф-повар, и их подавали с одной кухни. Таким образом, добродетельным и порочным посетителям подавали одни и те же блюда. Но на так называемой
«хорошей» стороне меню не было ничего крепче вина.
На «Дурной стороне» можно было заказать любой напиток, известный современному любителю выпить. Кроме того, двери «Доброй стороны» закрывались в одиннадцать часов, а на «Дурной стороне» часто было ещё светло, когда последний посетитель садился в свой экипаж.

  После непродолжительной беседы мистер Боггс, казалось, остался доволен и согласился присоединиться к компании.

  Мистер Левесон узнал о прибытии новых гостей и встретил их у двери. У Исаака было явно еврейское лицо,
слегка серое, не очень высокое и довольно широкое в плечах. Он протянул руку.
Роузлиф протянул руку Роузлифу, когда того представили, но опустил её, когда мистер Вейл резко сказал, что рукопожатия вышли из моды. Арчи заметил, что его друг не хочет прикасаться к пальцам еврея, и со своей обычной быстротой решил проблему. Компания вошла в кабинет слева от входа, где мистер Ливсон спросил, что им подать.

— «Сейчас вы ничего не закажете», — презрительно сказал Вейл, чем вызвал удивление мистера Роузлифа. — «Когда я чего-то хочу,
Я позвоню. Кто там в доме?

Управляющий заведения смиренно поклонился и начал просматривать
список своих клиентов.

"Есть майор Уотерс и его жена ..."

"Вместе!" - воскликнул спрашивающий.

"О, нет! У майора маленькая блондинка, которую он привез на
прошлый месяц; у его жены мистер Никлз с планеты. Тогда...

Но мистер Вейл снова перебил его.

"Однажды вы позволите им встретиться, и это будет чудесно."

"Не бойтесь этого. Мальчики прекрасно понимают. Он приходит раньше и
остается позже, чем она. Кроме того, мы никогда никому не разрешаем встречаться на лестнице.
Официанты кричат, - Ты должен вернуться; это плохая примета! если любой из них
кажется, в опасности наткнуться друг на друга. Они как безопасный из
Открытие здесь, как если бы они были в местах, в миле друг от друга."

В этот момент кто-то спустился по лестнице, и Левсон на цыпочках подошел к двери
и приоткрыл ее на полдюйма, чтобы заглянуть в комнату.

«Вы знаете, я не имею в виду ничего плохого, когда говорю это, — сказал Вейл, — разве что
хочу уберечь вас от неприятностей. Кто это выходит?»

«Какие-то новые люди; они здесь уже в третий раз».

"Ну, - нетерпеливо спросил Вейл, - кто они?"

Левесон поднял обе руки, как бы умоляя дать ему минуту для ответа.

"Они приехали из Бруклина. Я не знаю их имен. Я думаю, что ни на есть
в браке".

"У меня есть интерес", - пояснил Вайль своим друзьям, "что
Я не могу объяснить. Вы помните, как Сайлас Уэгг говорил о
«тётушке Джейн» и «дядюшке Паркере»? Что ж, я точно так же изучаю
мужчин, которые приходят сюда по вечерам с чужими жёнами и
дочерьми. В этом проклятом месте так мало по-настоящему интересного
мир, в котором я с жадностью хватаюсь за всё, что сулит перемены. Айзек рассказывает мне все секреты своего странного ранчо, и иногда они оказываются удивительно интересными. Понимаете, — добавил он, обращаясь непосредственно к Рослифу, — в это место не приходит ни одна пара, которая хотела бы, чтобы об этом знали.

Рослиф сдержанно поклонился.

"А откуда мистер Ливсон их знает? — спросил он. — Они наверняка не регистрируются, а если и регистрируются, то под вымышленными именами.

Мистер Вейл рассмеялся.

"У него есть способы узнавать, — сказал он. — Маленькие птички залетают в окно и сообщают ему.

— Не думаю, что он захочет это знать, — прокомментировал Роузлиф.
"Особенно когда очевидно, что они не хотели бы его видеть."

Арчи снова рассмеялся.

"Тогда позвольте мне объяснить, — сказал он. — Мне не нужно беспокоиться о Боггсе, который сама
скромность. Причина Левесона — конечно, я могу рассчитывать на ваше
молчание?"

Молодой лицо покраснело, на гнусные инсинуации, что он может предать
секрет.

"Я был уверен в этом", - сказал Арчи, так быстро, что Roseleaf чувствовал себя в своей тарелке
снова. "Ну, причина, по которой Айзек хочет знать, что происходит, заключается в том, что он
связан с полицией".

Розлиф сказал "А!" и широко раскрыл глаза.

«Люди, которые ходят в такие места, — продолжил мистер Вейл, — представляют большой интерес для блюстителей порядка. И под полицией я подразумеваю не столько регулярные войска, сколько специальную службу. Именно к ним мы обращаемся, когда нас обворовывает доверенный клерк или мы подозреваем, что наши жёны нам изменяют. В девяти случаях из десяти начальник частного детективного агентства заранее знает всё, что мы хотим, чтобы он выяснил. Когда он сказал нам, что мы начнём расследование и что он надеется узнать что-то по этому делу в течение нескольких
дней, он склоняет нас из своего бюро с воздуха, что означает, что мы имеем
не прийти на ту вечеринку. И как только мы уходим, он обращается к бухгалтерской книге
и через несколько минут находит выписку, которая рассказывает ему обо всем
.

"Давайте предположим, - сказал мистер Вейл, - что ювелир упускает из своего запаса двадцать ценных
бижутерии. Обстоятельства доказывают, что они
были взяты кем-то из его служащих. Он думает о своих клерках и
не может заставить себя обвинить кого-то из них в таком тяжком преступлении. Он
идёт в детективное агентство и излагает своё дело. Когда он уходит,
шеф заглядывает в книгу и находит это:

«Л. М. Дженкинс, клерк в магазине Абрама Коэна на Шестой авеню; около
двадцати трех лет, среднего роста, брюнет, хорошо одет. Живет в доме №
на Двадцать девятой улице. Дарил дорогие ужины, а также
ценные украшения Мейми Сандерс, дом такой-то, улица такая-то». Они
вместе обедали у Исаака Левесона в такие-то и такие-то дни. И т. д., и т. п., и т. д.

"Теперь он может вернуть драгоценности и посадить этого клерка в тюрьму за три часа, если захочет. Естественно, он не станет торопиться с этим, потому что ему нужен какой-нибудь предлог, чтобы выставить большой счёт, если только
в банке, где он предпочитает произвести хорошее впечатление и сблизиться с директорами. Но он поймает этого парня и вернёт товар, и всё потому, что он знал об этом задолго до того, как кто-либо в магазине заподозрил неладное.

Мистер Левесон вернулся. Мистер Вейл попросил, чтобы одну из частных комнат на втором этаже немедленно привели в порядок для него и его друзей. Затем он спросил, какие дамы в доме не заняты кавалерами.

— Мисс Пелхэм уже час ждёт судью, — ответил Айзек,
— но я не думаю, что он придёт. Теперь он часто её разочаровывает. И
Миссис Делаван, которая только что вошла, нашла записку от полковника Ламореста,
в которой он просит её извинить его за сегодняшний вечер.

Арчи выглядел довольным.

"Они подойдут, — сказал он. — Скажите им, чтобы они пришли к нам на ужин. Но, — он
сделал паузу и посмотрел на Роузлиф, — нам нужен ещё один человек.

Краска прилила к щекам молодого романиста, когда он понял
мысль, побудившую его к этому заявлению.

"Не из-за меня ... Я бы предпочел этого не делать", - пробормотал он, запинаясь.

"Пожалуйста, оставь это мое мнение", - ответил Арчи,
впечатляюще. "Помните, что вы не преподаватель, а ученик.
— Должно быть, есть кто-то ещё, Айзек.

Мистер Ливсон колебался. Он мысленно осматривал комнаты наверху и
прикидывал, что в них есть.

"Есть две девушки, — сказал он наконец, — которые раньше работали в одном из
галантерейных магазинов, но они вам не подойдут. Они очень строги и одеваются просто, и я боюсь, что другим дамам не понравится с ними общаться.

Мистер Вейл был крайне раздражён этим заявлением. Он с грохотом опустил руку на стол.

"Другим дамам!" — сердито повторил он. "Когда вы скажете миссис Делаван и
Дженни Пелхэм, вы хотите, чтобы они поужинали с нами, и вы знаете, что это всё!
Что касается этих продавщиц, что вы имеете в виду, называя их _строгими_? Что
_строгая_ девушка делает в _этом_ доме?

Мистер Ливсон съёжился перед своим дознавателем и сделал привычное умоляющее движение руками.

"Позвольте мне объяснить," — сказал он. «Эти девушки пришли сюда несколько недель назад с
какими-то путешественниками. Они поужинали, но Адольф говорит, что ни одна из них не выпила ни капли вина. Через несколько дней они пришли снова, с другими сопровождающими, и
произошло то же самое».

«Почему вы их впустили?» — спросил Вейл.

— Потому что я знал этих джентльменов.

Арчи хотел что-то сказать, но сдержался.

"А потом они пришли одни и попросили о встрече со мной, —
скромно продолжил Айзек. — Они сказали, что их уволили с работы, и они подумали, что здесь можно что-нибудь сделать, например, прислуживать гостям. И пока мы разговаривали, двое постоянных клиентов нашего дома
зашли поужинать в одиночестве и спросили, не могу ли я найти кого-нибудь,
кто разделит с ними трапезу. И это показалось мне весьма своевременным...

Арчи прервал свою многословную речь, резко хлопнув в ладоши.

— Хватит! — сказал он. — Когда ужин будет готов, позови одну из них. Так у нас
будет три девочки, которые нам нужны.

Через полчаса ужин был готов. Затем пришёл Исаак и сообщил, что девочки
отказываются разделяться.

"Какая неприятность!" — воскликнул Вейль. — Что ж, тогда позови их обеих. Мы как-нибудь о них позаботимся.




Глава XIII.

Вопрос о цвете.


На следующее утро, когда Роузлиф проснулся, он некоторое время пребывал в
оцепенении. Сквозь яркий солнечный свет, заливавший его комнату, он, казалось,
чувствовал запах табака и спиртного. Комната была полна людей,
Он представил себе, как от них исходит тот неуловимый аромат, который исходит от весёлой компании, состоящей из представителей обоих полов. Он почти поверил, что Дженни Пелхэм и миссис Делаван сидят у его кровати, более дерзкие, чем колокол, который с соседней колокольни возвещал, что уже десять часов. И, конечно же, за этими занавесками, скрывающими румянец на их щеках, были две «девицы из магазина», чьи осунувшиеся лица свидетельствовали о медленном голодании.
Боггс, и Айзек Ливсон, и Арчи Вейл — все они были там, и
молодой человек беспокойно ворочался на подушке, борясь с
Остатки кошмара, затуманившие его разум, рассеялись.

 Когда он смог ясно мыслить и видеть, он сел и позвонил, чтобы принесли
кувшин ледяной воды. Его мучила жажда, а лоб нестерпимо болел. Умывшись и прополоскав горло, он, повинуясь внезапному порыву, подошёл к столу и достал рукопись начатого рассказа.
 Он медленно перечитал все страницы до последней. Затем, взявшись за перо,
он посвятил себя следующей главе, не переодеваясь, не
завтракая.

Было четыре часа, когда он оторвался от работы.  Он вдруг понял, что
Он чувствовал себя плохо. До него дошло, что ему нужно поесть, и, надев одежду, он вяло побрёл в ресторан и заказал что-нибудь. Проглатывая кусочки, он задумался о том, сколько искушений _он_ сможет вынести, если будет голоден.

 Он провёл большую часть вечера, гуляя по улицам, инстинктивно выбирая места, где он вряд ли встретит кого-нибудь из знакомых. Вернувшись в свою комнату, он перечитал рукопись, которую написал
в тот день, и в его смятенном сознании возникло чувство удовольствия.
Гугер был прав. Чтобы рассказывать о таких вещах в романе, нужно самому их знать. Роузлиф никогда бы не написал о пороке, если бы не увидел
«Лизбон». Теперь это было так же ясно, как напечатанное слово, и почти так же легко использовать это в художественной литературе, как добродетель. Что должно было последовать за этим? Он обдумывал сюжет, который наметил, и тот становился всё яснее.

Дейзи больше не поощряла его — по крайней мере, словами — с того дня, когда она сказала, что «рискованно» просить её отца, но он был уверен, что она благосклонно к нему относится и что если мистер Ферн не
препятствия на пути к тому, что она не откажется выйти за него замуж, когда придет подходящее время
. Он подумал, что было бы разумно получить еще одно небольшое интервью
с ней, прежде чем приступить к конечностям, и решил сделать его
лучше обратить ее в сторону, когда он сделал свой следующий визит к ней домой. На этом
договорившись, он снова лег в постель и крепко заснул.

Когда настал день поездки в Мидлендз, смелость Ширли начала понемногу покидать его.
немного. Так много зависело от настроения его возлюбленной,
которое, насколько он знал, изменилось с тех пор, как он с ней разговаривал, что он
Он буквально дрожал от волнения. Он избегал мистера Вейла, с которым обычно ездил на поезде, и выходил из дома пораньше. Сойдя на станции в миле или двух от нужной, он шёл через лес, пытаясь придумать, как поступить, если всё пойдёт не так, как он надеялся. Под
ветвями деревьев он брёл, пока не увидел крыши Мидлендса, а затем
упал у подножия дерева рядом с участком мистера Ферна и предался
размышлениям.

 Когда он лёг здесь, было всего пять часов, и его никто не ждал
Он пробыл в доме целый час. Ему было приятно находиться так близко к той, кого он
любил, и лежать там, где он мог мечтать о её милом лице и видеть очертания дома, в котором она жила, не подозревая о его присутствии. Чуть дальше была беседка, где он впервые испытал высшее блаженство, прикоснувшись к её губам своими. Если бы он мог уговорить её снова пойти с ним туда — ночью, — когда остальные будут заняты разговорами о земных делах, и если бы она только честно сказала ему, что он может пойти к её отцу и что её молитвы будут с ним!
Приятная истома охватила его тело от этих восхитительных
размышлений, но она рассеялась, когда он услышал голоса,
доносившиеся до него с другой стороны живой изгороди.

"Я не совсем понимаю, мисс Дейзи," — сказал один из голосов, в котором он без труда узнал голос Ганнибала, — "почему вы хотите, чтобы я ушёл?"

В его тоне была уверенность, которая не понравилась Роузлиф. Он
заметила это в акте этого негра с его работодателями.
Было что-то, намекал на то, что он был на наиболее полное
уровень с ними.

- Я хочу, чтобы ты уехала, - сказала Дейзи в своей обычной спокойной манере, - потому что образование - это
единственное, что сделает тебя тем, кем ты должна быть. Перед вами открываются
сотни возможностей в профессии, если вы сможете пройти курс обучения в
колледже. Если вы этого не сделаете, вы не можете надеяться ни на что лучшее, чем такая
работа, какая у вас есть сейчас ".

Это заставило кровь кипеть слушателя думать, что эти люди должны быть
консультирование в ту сторону, как друзья. Дейзи должна лучше понимать своё положение.

 «Я не откажусь от вашего предложения, по крайней мере, пока», — ответил Ганнибал.
после небольшой паузы. «Может быть, как вы и говорите, если я стану врачом или юристом. Но я знаю, что живу в стране, где мой цвет кожи вызывает презрение, и всё, что я могу здесь получить как профессионал, — это работа среди представителей моей расы. Я должен быть чернокожим юристом с чернокожими клиентами или чернокожим врачом с чернокожими пациентами. Чтобы по-настоящему преуспеть, мне нужно
пересечь океан и попасть на какую-нибудь землю, где цвет моей кожи
не будет считаться преступлением.

Слушатель не видел лица Дейзи, но был уверен, что оно было
доброжелательным, и это выводило его из себя. Ситуация была ужасной.

— Это не должно так восприниматься нигде, — мягко сказала девушка.

 — Это возмутительно! — ответил чернокожий.  — Американцы, укравшие наших предков
и привезшие их сюда из их родной страны, ненавидят нас
за причинённые ими страдания.  Во Франции, как мне говорят, это не так.
О, если бы я _мог_ получить образование и стать тем, кем Бог хотел меня сделать, — мужчиной! — Он замолчал, словно эта мысль была слишком велика, чтобы её можно было осознать в полной мере, а затем резко спросил: — Где ты можешь взять эти деньги?

Подозрения Роузлиф теперь усилились, и он боялся, что она
Он должен был упомянуть его имя в разговоре.

"Твой отец не отдал бы его тебе без объяснения причин," — продолжил
негр. "А у тебя нет собственного состояния."

"Я достану его — этого будет достаточно," — перебила его девушка. "Я могу дать тебе
1000 долларов в год в течение как минимум двух лет, и я надеюсь, что ещё два-три года,
если вы поедете в Париж и будете учиться. Вы можете
подумать, прежде чем принять такое предложение? Я думала, что вы с радостью его примете.

Сказав это, Дейзи встала и медленно направилась к дому.
Ганнибал шел рядом с ней, разговаривая таким тихим голосом, что больше ничего не было слышно
подслушивающая, о существовании которой она и не подозревала, находилась так близко.
Но внезапно девушка остановилась, и Розлиф услышала ее крик с поразительной отчетливостью
:

"Как ты смеешь!"

Голос, произнесший эти слова, был полон ярости, а поза девушки, как увидел Роузлиф, поспешно поднявшись на ноги, была полна возбуждения. Затем она добавила:

«Если ты когда-нибудь снова заговоришь об этом, это будут последние слова, которыми я с тобой обменяюсь. Моё предложение всё ещё в силе — ты можешь забрать деньги
если ты этого хочешь — но больше ни слова в таком тоне! Понял меня,
Ганнибал, никогда!

Мисс Дейзи пошла к дому одна. Негр стоял там, где она его оставила,
склонив голову на грудь, словно полностью подавленный её упрёком. Сердце Роузлиф бешено колотилосьли. Что давало этому парню такую власть над этими людьми? Как он мог говорить такие вещи, которые вызывали у Дейзи такие возгласы, и при этом требовать от неё обещания заплатить ему крупную сумму денег вместо того, чтобы получить немедленное увольнение, которого он заслуживал?

 И именно это девушка хотела сделать с 1000 долларами, которые она попросила его одолжить ей! Должен ли он всё-таки дать ей их? Да, если бы это избавило страну от этого наглого негодяя, который по какой бы то ни было причине занимал положение, ставшее невыносимым для тех, кому приходилось с ним мириться.

Что такого сказал Ганнибал, что она так резко развернулась, словно её грубо оскорбили, и заговорила с яростью, столь чуждой её натуре? Роузлиф с удовольствием последовал бы за негром и задал бы ему хорошую взбучку. Хотя
Ганнибал был на двадцать фунтов тяжелее и значительно выше его, писатель не сомневался в своей способности справиться с ним. Он
верил, что храбрость африканца уступит место страху, когда он столкнётся с представителем
высшей расы; и в любом случае, праведное негодование будет иметь значение
в таком простом состязании.

 На красивом лице Дейзи не было и следа волнения, когда она
приветствовал гостей семьи. Вейл прибыл примерно в то же время, что и Роузлиф, прямо со станции, а мистер Ферн приехал чуть позже. Миллисент выглядела как нельзя лучше, что говорит о том, что она была красавицей, и Арчи вежливо сказал ей, что она должна позировать для картины. Когда подали ужин, Ганнибал, как обычно, взял всё в свои руки. Ширли наблюдал за ним с интересом, которого никогда раньше не испытывал,
и кивнул в знак согласия, когда Вейл прошептал, прикрываясь салфеткой: «Из этого парня получился бы хороший материал для романа, а?»

Возможность поговорить наедине с Дейзи представилась раньше, чем Роузлиф
как и ожидалось. На самом деле она сама предложила это, когда выходила из столовой. Она сказала, что хочет кое-что ему сказать.

"Это касается тех денег, которые вы были так любезны, что сказали, что я могу их получить, — объяснила она, когда они отошли далеко по лужайке и их не было слышно. — Я очень хочу их получить и как можно скорее. Надеюсь, всё будет в порядке и не доставит вам неудобств."

— Я привезу его или пришлю завтра, — тут же ответил он. — Но я
всё равно не понимаю, что вы собираетесь с ним делать.

Она лукаво улыбнулась.

«Хороший поступок, уверяю вас, — ответила она. — То, что вы бы наверняка одобрили, если бы знали все обстоятельства. Вы очень добры, и если бы здесь было темнее, я бы почти поддалась искушению поцеловать вас».

Он ответил, что быстро темнеет и что они смогут найти тень, если пробудут здесь достаточно долго; но она сказала, что может остаться лишь на несколько минут, и повернулась в сторону дома.

"Но, Дейзи!" - воскликнул он, а затем сделал паузу. "Ты... ты знаешь, что есть
нечто очень важное, о чем я хочу поговорить. Я получаю так
У меня мало шансов, а я так много хочу тебе рассказать. Я пытался
пробраться в кабинет твоего отца, но не могу набраться смелости.

— Я не знала, что ты собираешься покупать шерсть, — лукаво сказала она.


— Я хочу одного маленького ягнёнка, своего собственного, — ответил он, — чтобы любить и лелеять его всю свою жизнь. «Неужели я никогда не получу его?»

Она посерьёзнела, увидев искренность на его грустном лице.

"Ты милый мальчик, — сказала она, — и я люблю тебя. Вот так! Больше ничего не говори мне сегодня. Я сделала глупую признательность, в которой ещё могу раскаяться. Мы должны войти. Нас будут искать."

Она посмотрела на его лицо и увидела, что оно сияет.

 «Теперь я могу вынести что угодно», — сказал он.  «Ты любишь меня, Дейзи, — неужели это правда?  Я войду с тобой — и буду ждать.  Но не слишком долго, моя
дорогая; не заставляй меня ждать слишком долго.  Подумай о своём признании,
в самом деле!  Если ты это сделаешь, то не по моей вине.  Дейзи!_"

Пока он говорил это, они постепенно приближались к площади, где
негр расставлял стулья.

"Я хочу сказать тебе кое-что приятное," — прошептала Дейзи. "Тебе не нравится Ганнибал. Что ж, он скоро уедет."

Роузлиф изобразила удивление.

— Ваш отец уволил его? — спросил он.

 — Нет, он собирается уйти по собственному желанию. Он считает, что способен на более
хорошую работу. Тише! Он может вас услышать.

 Когда они проходили мимо слуги, Дейзи сказала: «Добрый вечер, Ганнибал». Это был
её неизменный обычай, и она говорила с величайшей вежливостью. Но в
данном случае негр не поднял глаз и не повернул головы в сторону
нее, не подал ни малейшего знака, чтобы показать, что он услышал.

Для Розлифа это было слишком, и он остановился.

- Вы слышали, как мисс Дейзи обратилась к вам? - резко спросил он.

Ганнибал поднял взгляд, и на его тёмном лице отразилась странная смесь удивления, презрения и
ненависти.

"Я сделал это, — ответил он.

"Почему ты не ответил?"

"Потому что я не выбирал."

Дейзи бросилась на Роузлиф как раз вовремя, чтобы не дать
Ганнибалу получить удар.

— О, прекратите! — воскликнула она. — Умоляю вас!

Шум и громкие голоса привлекли внимание мистера Ферна и его второй дочери, а также Арчи Вейла, которые подошли к двери. Мистер Ферн с первого взгляда оценил ситуацию, и его встревоженное лицо стало ещё более обеспокоенным.

"Мистер Роузлиф, — сказал он, словно слова давались ему с трудом, — я
удивлен, что вы позволили себе подобную ссору в присутствии моей
дочери.

Роузлиф не знал, что делать и что сказать. Умоляющие глаза Дейзи
заставили его, вопреки здравому смыслу, оставить все как есть, как бы
это ни ранило его гордость. Он проводил свою возлюбленную в
гостиную, куда за ними последовала вся компания в крайне неловком
положении.

— Как вы можете позволять этому негру оскорблять ваших гостей? — потребовала
Миллисент, как только дверь закрылась. — Это невероятно. Если он
хозяин этого дома, то остальным пора его покинуть. Я уверена
Мистер Роузлиф действовал не без серьезной провокации.

Прежде чем мистер Ферн успел ответить, заговорила Дейзи.

"Теперь все кончено, и говорить больше нечего. Ганнибал уезжает
через несколько дней, и это положит конец твоим неприятностям.

Отец бросил на дочь такой недоверчивый взгляд, что
было очевидно, что он ничего об этом не слышал.

- Уходишь? - слабым эхом отозвался он. - Уезжаешь?

- Да, - сказала Дейзи. - Он сказал мне сегодня. Он едет в какую-то страну, где
его цвет кожи не будет считаться мелким правонарушением.

Розлифу было трудно сохранять молчание , с которым он произнес
полный решимости замкнуться в себе. Но Дейзи не хотела, чтобы он говорил, и
ее воля была законом.

- Что ж, я рада этому! - воскликнула Миллисент. "В стране, где они
считают таких людей равными себе, он не встретит жалости и
уважения, которыми он так злоупотреблял здесь. И все же я думаю, отец, что вам
следует извиниться перед мистером Роузлифом за то, как вы к нему
обратились.

Это развязало молодому человеку язык.

"Ни в коем случае," — сказал он. "Скорее всего, я был неправ, когда что-то говорил."

"Вы не были неправы!" — возразила Миллисент. "Вы были совершенно правы. Вы
Я был бы вправе наказать этого человека так, как он того заслуживает. Это
другие ошибаются. Если бы он не уезжал, я бы никогда не остался, чтобы
пережить то, чему стал свидетелем за последние шесть месяцев.

Мистер Ферн, казалось, утратил всякое желание спорить. Резкие слова его старшей
дочери, очевидно, задели его, но он не ответил.

Мистер Вейл пришёл на помощь, предложив новую тему для разговора,
о европейском теноре, который вскоре должен был поразить Нью-Йорк.
Дейзи подошла к пианино и тихо заиграла, перешёптываясь с
Roseleaf, который лихорадочно наклонился над ее плечом. Но она не
намек на Ганнибала, и он сделал все, чтобы забыть его.

"Что вы об этом думаете?" - спросил мистер Вейл, когда они со своим юным другом возвращались в город в железнодорожном вагоне
. "Славное
шанс для писателем, чтобы найти причину, что черный Адонис допускается
такой широты".

Но Roseleaf не слушал. Он думал о нежном голосе, который
сказал: «Ты милый мальчик, и я тебя люблю!»




ГЛАВА XIV.

"ДАВАЙТЕ СОВЕРШИМ ПРЕДАТЕЛЬСТВО."


Мистер Арчи Вейл очень сблизился с мистером Уилтоном Ферном.
так что он заходил к нему в офис каждые несколько дней, гулял с ним по делам, ходил с ним на обед (к раздражению Лоуренса
Гуджера, который не любил обедать в одиночестве) и иногда ездил с ним на поезде домой по вечерам, когда Ширли Роузлиф не было с ними. Всем в семье Ферн нравился Арчи. Даже Ганнибал, который
питал настоящую ненависть к Роузлиф, оживлялся при появлении мистера Вейла
либо в доме, либо в офисе, поскольку негр, казалось, мог свободно
перемещаться между этими двумя местами по своему усмотрению. Миллисент он нравился
потому что он был настолько "легким", как она выражалась; человека, с которым один
могли поговорить, не чувствуя его необходимо выбрать каждом шаге. Дейзи он нравился
потому что нравился ее отцу, и потому что нравился Розлиф, и потому что он
обращался с ней с подчеркнутой вежливостью, которая, по-видимому, не имела двойного значения
.

И все они доверяли ему, что было именно тем, чего он хотел
они делали; только тот, кого он больше всего хотел доверить ему, доверял ему
меньше всего. Это был мистер Ферн собственной персоной.

Как ни старался, Арчи не мог понять, что омрачало лицо
торговец шерстью, что заставило его вести себя как человека, который боится каждого стука в дверь, каждого звука человеческого голоса в коридоре его конторы. Он не мог понять, почему мистер Ферн так относится к Ганнибалу, чьи манеры были настолько далеки от тех, что должны быть у личного слуги. Должно быть, на то была какая-то необычная причина, раз этот утончённый джентльмен позволил негру оскорбить его и его дочь так, что это вызвало всеобщее обсуждение. Мистер Вейл был полон решимости
докопаться до истины, но пока что мало что удалось выяснить.

Именно из-за этого плана мистер Вейл так хорошо относился к Ганнибалу. Он часами придумывал, как бы выведать правду из этого источника. Однако Ганнибал не подавал никаких признаков того, что собирается раскрыть свой секрет, и если он уезжал за границу учиться, то казалось маловероятным, что следователь получит много фактов из этого источника.

Однажды мистер Вейл зашёл в контору торговца в тот час, когда того не было на месте, и застал Ганнибала на месте. Поскольку такая возможность выпадала нечасто, Арчи вступил с ним в оживлённую беседу.

— Мне сказали, что вы скоро уедете от нас, — начал он.
"Я слышал, что вы отправляетесь в Европу.

— Да, — сказал Ганнибал с некоторой настороженностью.

"Если я смогу рассказать вам что-нибудь об этой стране, я буду рад, — любезно сказал
Вейл. — Я провёл там много времени. Вы не
понимать язык, я полагаю?"

Негр просто покачал головой.

"Это достаточно легко приобрести. Вам прямо в отель, с большим количеством
студенты и свою лепту. Хотя говорят, - добавил оратор
лукаво, - что лучший способ - это нанять хорошенькую гризетку. Поэт
был прав:

 «Приятно учиться на чужом языке
 У женских глаз и губ; я имею в виду,
 Когда и учитель, и ученик молоды...

 Остальное вы знаете».

 Ответная улыбка, которой он ожидал, не появилась на лице негра. Если это было возможно, оно стало ещё более сдержанным и серьёзным.

- Есть одна хорошая вещь, если вы позволите мне упомянуть об этом, - продолжал
Арчи, - и это то, что у французов нет никаких предубеждений против
цвета кожи. Действительно, цветному студенту в Париже уделяется чуть больше внимания,
чем белому ".

Затем безмолвные губы разомкнулись.

— Мог ли чернокожий мужчина жениться на белой женщине из высшего или среднего класса? — медленно спросил Ганнибал.

"Конечно. Там был старший Дюма и дюжина других. Говорю вам,
там нет абсолютно никакой расовой дискриминации. Они судят о человеке по тому, какой он есть, а не по расе или цвету кожи. Вы увидите такую разницу, что пожалеете, что не уехали раньше.

Ганнибал сидел, погрузившись в раздумья.

"Мистер Ферн будет скучать по вам, — продолжил Арчи. — Да, и семья тоже. Вы, кажется, незаменимы.

Ганнибал бросил на говорившего подозрительный взгляд, но на лице того было такое
по его простодушному виду было понятно, что предложение отвергнуто. Откуда ему было знать?

"Они наймут кого-нибудь другого," — тихо сказал негр.

"Да, но в наши дни нелегко найти людей, которым можно доверять. Мистер
Ферн не сможет сразу найти кого-нибудь на ваше место. И сейчас,
когда у него, очевидно, много забот, ему будет неприятно менять
рабочую силу.

Ганнибал был полностью обманут кажущейся честностью этих наблюдений. Он не смог устоять перед искушением немного похвастаться, что было свойственно простым людям.

— Я знаю всё о делах мистера Ферна, — согласился он. — И здесь, и в доме. Он не стал бы доверять другому так, как мне.

Мистер Вейл мудро кивнул.

"Понимаю, понимаю, — ответил он. — Значит, вы знаете, что его так сильно раздражало в последнее время — то, что так сильно озадачивало всех нас. Вы знаете, но, обладая этими знаниями в качестве конфиденциальной информации, вы, конечно, не имели бы права их разглашать.

Ганнибал раздражённо выпрямился.

"Вы не найдёте того, что беспокоит мистера Ферна, — высокомерно сказал он. — А теперь,
могу я спросить вас кое о чем. Вы собираетесь жениться на его старшей дочери?

Желание ударить парня за его наглость было настолько сильным, что
Мистеру Вейлу потребовались все его силы, чтобы подавить это чувство.
Но сквозь его негодование пробивалось его прежнее восхищение этим
элегантным физическим образцом. Он хотел бы, чтобы с него сделали статую по образцу
него, прежде чем оригинал покинет страну.

«Это деликатный вопрос», — сумел он сказать.

 «Я знаю», — ответил Ганнибал.  «Но я заметил кое-что, что могло ускользнуть от вас.  Сказать вам, что я имею в виду?»

Мистеру Вейлу было совсем не просто сохранять самообладание, но любопытство его было так велико, что он смог лишь утвердительно кивнуть.

"Мисс Миллисент, — медленно объяснил Ганнибал, — влюблена — очень сильно влюблена — в другого человека."

Ответом ему стал нескрываемый взгляд.

"Вы не видели ничего, что указывало бы на это? — спросил негр. — Я так и думал. Она сделала всё возможное, чтобы скрыть это, но я могу поклясться, что это
правда. Ты ей _нравишься_ как друг. Но она _любит_ его, страстно.

Теперь он был вовлечён в это и мог с таким же успехом довести это странное дело до
конца.

"Знаю ли я этого человека?" - спросил Арчи.

"Да. Вы привели его в дом и представили ей".

Мужчина невольно вскрикнул.

"Не Roseleaf!"

Ганнибал выразительно поклонился, и в настоящий момент следам Мистер Ферн были
слышал в записи.

Мистер Вейл не знал, когда пытался вспомнить об этом позже,
заметил ли торговец шерстью, что они с Ганнибалом разговаривали, или заподозрил, что они могли о чём-то договориться.
 Его голова была слишком занята услышанным поразительным заявлением, и когда
Он снова оказался на улице и бесцельно бродил в течение часа, пытаясь
примирить эту точку зрения с фактами, которые представлялись ему ранее.

 Миллисент влюблена в Роузлиф! Насколько он мог заметить, она почти ничего не говорила молодому человеку.  Её младшая сестра — милая маленькая
Дейзи — завладела его вниманием. Если бы это было правдой, то это был бы пример
странных качеств женского ума, которые заставляют мужчин всё больше и больше
задумываться о том, из какого материала он состоит. Но было ли это
правдой? Был ли Ганнибал лучшим судьёй, более внимательным учеником, чем остальные
Они? Он не любил Миллисент, как и она не любила его. Может, он
пытался разыграть какую-то шутку с какой-то скрытой целью, которая не
лежала на поверхности?

 Из всего этого Арчи Вейл извлек только одно. Он должен
был использовать свои глаза. Если Миллисент любила Роузлиф, она не смогла бы
скрыть это от него, теперь, когда у него была эта зацепка.

Роман у девушки был довольно хорошо продаются. Вейл заключил выгодную сделку с
Нетбуки & Slashem, что была очень благоприятной. Это дало ему повод поговорить
с авторами столько, сколько ему хотелось, а он пользуется своим преимуществом. Он
Он принёс ей комментарии прессы — не то чтобы они что-то значили,
поскольку было очевидно, что большинство критиков просто бегло просмотрели
страницы. Он пришёл, чтобы рассказать ей о последних словах Гуджера, о том,
какую долю тканевых и бумажных обложек заказывают, и о других сплетнях
из типографии. А теперь он заговорил о работе, которой занимался
Ширли, и воодушевился, заявив, что молодой человек ещё завоюет себе место
рядом со Стивенсонами и Уэйменами.

Миллисент показалась ему более заинтересованной в новостях о собственном производстве
чем у молодого человека, которого представляли как объект её обожания. Если она и вполовину не была так влюблена в Роузлиф, как намекал Ганнибал, то ей определённо удалось скрыть свои чувства от проницательного наблюдателя. Результат двухнедельного расследования убедил
Уэйла в том, что негр совершил серьёзную ошибку, и все возникшие гипотезы рассеялись как дым.

Прошло ещё две недели, а Ганнибал всё ещё оставался у Фернов.
На вопрос Дейзи он ответил, что подумывает о том, чтобы остаться.
Америка до весны. Девушка пыталась вести себя так, будто ей было совершенно
всё равно, уедет он или останется, но ей это не удавалось. Мистер Вейл
знал, что она от всего сердца желала, чтобы негр уехал. Она была привязана к
отцу, а Ганнибал доводил его до смерти — по какой бы то ни было причине. Она
хотела, чтобы связь между ним и этим чернокожим оборвалась, и ненавидела
каждый день, который отделял их от часа отплытия.

Роузлиф почти так же беспокоилась из-за задержки, как и Дейзи. Он дал ей
деньги, которые она попросила, хотя и не намекнула на их предназначение.

Они всё ещё были у неё где-то, если только она не отдала их тому, кому они предназначались.  Когда она взяла пакет из его рук, она привстала на цыпочки и поцеловала его самым нежным образом.  Это был второй раз, когда ему позволили коснуться её губ, и он в полной мере это оценил. По её поступку он понял, насколько сильно она
ценит его доброту, проявленную в том, что он предоставил ей средства, которые должны были избавить её отца от инкубуса, отнимавшего у него жизнь.

"Я вижу, вы пока не нашли особого применения нашему черному Адонису", - сказал Вейл, когда
он отложил последнюю страницу медленно набирающего силу романа. "Я надеялся
вы хотели проникнуть в секрет его власти над отцом героини,
на этот раз".

"Нет, я не понимаю", - ответил Roseleaf. — И если вы, с вашей превосходной проницательностью, ничего не нашли, я не понимаю, как вы можете ожидать, что это сделаю я.

 — У вас больше возможностей, — сказал Вейл с не совсем естественной улыбкой. — Помните, что у вас есть покровительница, прекрасная мисс Дейзи, — сказал он.
— объяснил он в ответ на вопросительный взгляд, обращённый к нему.

"Ах, но она тоже ничего не знает, — воскликнула Роузлиф. — Я в этом уверена.

Мистер Вейл несколько мгновений молчал.

"Что ж, если вы не можете найти истинную причину, — сказал он, — вам придётся
придумать гипотетическую. Ваш роман не может стоять на месте вечно.
Представьте себе что-нибудь - преступление, например, о котором осведомлен этот черный парень
. Убийство, которое он подсмотрел в замочную скважину и увидел. Как бы это выглядело?
Это сработает?

Розлиф побледнела.

- Ты знаешь, - сказал он, - что говоришь о невозможном.

"Наоборот, нет ничего невозможного", - откликнулся другой,
с нетерпением. "Профессора колледжа, хрупкие леди, дети, еще не достигшие возраста
подросткового возраста, совершившие убийство, почему бы не этот красивый джентльмен из
шерстяного бизнеса? Или, если у вас не будет убийства - а я согласен, что кровь
это довольно утомительно, с этим слишком много преувеличивают - привлеките к делу женщину
. Давайте представим себе предательство, оскорблённую девственницу и тому подобное.

Кровь не вернулась на щёки молодого человека.

"Что ещё более невероятно в данном случае, — сказал он. — Вы
думаешь, Уилтон Ферн мог причинить зло женщине? Взгляни ему в лицо один раз и
отвергни эту клевету в течение секунды.

Выражение отчаяния промелькнуло на лице пожилого мужчины.

"Вы должны согласиться, что он сделал что-то!" он плакал. "Он не
позволяют Даркей чтобы досадить ему, как это весело, не так ли? Он бы не стал
иметь такой мрачный вид и не позволил бы своему ребёнку худеть от беспокойства просто ради забавы!

На это Роузлиф не смог придумать подходящего ответа. Он чувствовал
силу этих доводов, но не стал бы связывать преступление с
степенный джентльмен, который был объектом этих подозрений. Он просто не мог
придумать ничего предосудительного в связи с отцом Дейзи,
и ему казалось почти таким же плохим поступком придумать что-то
неприятное для персонажа своего романа, чью фотографию он до сих пор
брал у мистера Ферна.

 Через месяц после этого Дейзи была удивлена, когда мистер Вейл остановил
её в коридоре и заговорил с ней по-новому резко.

«Почему бы этому проклятому негру не отправиться в Европу?» — спросил он.

Она испуганно огляделась по сторонам. Она боялась, что их могут услышать те, кому не следует. Но она взяла себя в руки, подумав, что
Ганнибал был далеко, на самом деле в городе, с её отцом.

"Он скоро уедет," — ответила она.  "Но почему ты называешь его таким грубым словом? Я думала, он тебе нравится."

"Нравится," — ответил он. «Он мне так нравится, что если он продолжит так разговаривать с твоим отцом, как я слышал на днях, я брошу его в Гудзон: я не могу стоять в стороне и смотреть, как он оскорбляет старика, — гораздо дольше».

Девушка посмотрела на него грустными глазами.

"Я думала, что мне удалось заставить его замолчать, — сказала она.
«Мистер Роузлиф раньше очень резко отзывался о Ганнибале, но он
в последнее время прислушивался к голосу разума. Позвольте мне попросить вас ничего не видеть и не слышать
ничего, если вы друг этой семьи, вы дали нам повод
поверить ".

Она протянула руку, как бы прося у него обещания, но он сделал вид, что не заметил этого.
- Когда он намерен уехать?

требовательно спросил он. - До 1 апреля." - Спросила она." - Когда?" - спросил он.

- До 1 апреля."

"Я дам ему время до этой даты, - ответил он, - но не более чем на час позже.
Он отплывет из этой страны в тот или иной порт, или там произойдет
столкновение. Вы не должны, вы не должны защищать его!" - добавил он, когда
она собиралась заговорить. "Я знаю, какой вред он причиняет, и это, должно быть, имело
конец!

Резко отвернувшись от неё, он вышел за дверь. Вдалеке на дороге он
остановился, огляделся и прижал руку ко лбу, словно желая убедиться, что
не спит и не является жертвой какого-то страшного сна.




Глава XV.

Зеленоглазое чудовище.


До первого апреля Ганнибал отплыл. Зимой он
брал уроки французского у городского учителя, пока не поверил, что
сможет в какой-то мере освоить этот язык. Он объявил
Дейзи сказала, что он поедет третьего марта, потом он изменил это на
десятого, а потом снова семнадцатого. Каждый раз, когда приближалась эта дата, он, казалось, терял решимость, боялся
действительно броситься в поток, уносивший его к чужим берегам. Каждый раз, когда он встречался с ней, они
говорили о том, что было известно только им двоим. И каждый раз, вернувшись в свою комнату, она бросалась на кровать и горько плакала.

Но, наконец, двадцать четвёртого числа он ушёл. С пальто на руке,
сумкой и зонтиком в руках он попрощался с
маленькая компания, собравшаяся у двери. В этом доме к нему отнеслись с большим вниманием. Возможно, он в какой-то степени осознавал это, когда собирался уйти. Несомненно, он не мог скрыть комок в горле, когда произносил слова прощания. Арчи
Вейлу, стоявшему там вместе с остальными, показалось, что он заметил странный взгляд в
этих чёрных глазах, когда они на мгновение остановились на младшей дочери; но это
прошло так быстро, что он не мог быть уверен.

Там были мистер Ферн и Роузлиф. Миллисент ответила, когда
слуга пошел сообщить ей, что Ганнибал шел, что она была очень
рад. Она хочет идти вниз? Ни в коем случае. Она надеялась, что не было такого
дурак.

Вейл, наблюдавший за всеми, увидел явное облегчение на измученном заботами лице
Мистера Ферна, когда высокая фигура его покойного слуги
исчезла за воротами.

«Надеюсь, у вас всё получится», — были последними словами торговца, и Дейзи добавила: «Мы все на это надеемся». Роузлиф ничего не сказал. Он
стоял немного в стороне от остальных, и его разум был переполнен разными
эмоциями. Именно он предоставил деньги для осуществления этого плана.
и если бы это сделало жизнь Дейзи хоть на час счастливее, он был бы доволен.

 Через час стало очевидно, что с лица всей семьи спала пелена. Все чувствовали себя лучше и веселее. Роузлиф с удивлением посмотрел на мистера
 Ферна и уже почти решился на следующий день пойти к нему в офис и сказать, как сильно он любит его дочь. Впервые с тех пор, как он знал его, на этом лице появилась что-то похожее на улыбку.

Арчи Вейл, как обычно, уделил внимание Миллисент. Он не
говорил с ней о Ганнибале, зная, как неприятна ей эта тема. Он
обсудили ее роман, от которого она, казалось, никогда не уставала, и спросили ее
о другом, который она начала вырисовывать. Она сказала ему, что уверена
в следующий раз у нее получится лучше, и рассказала о помощи мистера
При необходимости Роузлиф предоставила бы информацию, как будто это уже было решено между ней и молодым романистом.
договорились.

Арчи подумал, если Миллисент знала, насколько это вложения, которые были
вырос между Ширли и ее сестра. Казалось, она была уверена, что он
будет рядом, когда понадобится. Может быть, она верила, что он
в конечном счете, стать ее шурин? Негр догадки были почти
вычеркнуты из его разума. Окажись на его абсолютно ничего
наблюдения подтверждают это.

Через день или два после отъезда Ганнибала у мистера Ферна состоялся
разговор с Дейзи, в котором он остановился на особой теме с большим напряжением, чем она могла себе представить
. Он говорил об Уолтере Боггсе и
Арчи Вейл серьёзно предупредил её, чтобы она относилась к обоим джентльменам с
максимальным вниманием. Девушка уловила что-то странное в его голосе и
украдкой поглядывала на него, надеясь понять, что он имеет в виду.
потому что в его глазах.

"Почему, папа, я никогда не вижу мистера Боггза", - сказала она. "Прошло много недель
с тех пор, как он приезжал сюда. Что касается мистера Вейла, я уверен, мы все хорошо относимся к нему.
и рады, что он приехал.

"Да", - признал он. "Ты обращаешься с ним совершенно правильно, дитя мое. Я не жалуюсь; только если бы вы могли уделить ему _особое_ внимание,
что-то большее, чем обычно... — Он замолчал, пытаясь закончить то, что хотел сказать. — Возможно, настанет время, когда он будет очень важен для меня, и я хочу, чтобы он почувствовал... вы так проницательны... как вы думаете, Миллисент заботится о нём?

Дейзи удивлённо подняла взгляд.

«Заботится… о… мистере Вейле?»

Её отец кивнул.

"Он приходил сюда несколько раз в неделю в течение нескольких месяцев, и большую часть времени он проводил здесь с ней. Я думал… я надеялся, что она заботится о нём."

Он думал! Он надеялся! До этого момента Дейзи и в голову не приходило ничего подобного. Она смутно догадывалась, что отец с большим сожалением отказался бы от любой из своих дочерей, хотя и понимала, что отношения между ним и Миллисент были не такими тёплыми, как между ним и ею. И он «надеялся», что Милли выйдет замуж.
и что она выйдет замуж за мистера Вейла! Она размышляла над этой странной мыслью. Она пыталась найти ей объяснение. Было ли в голове её отца что-то более сильное, чем желание видеть Милли устроенной в жизни, с хорошим мужем?

 Боялся ли он, что скоро наступит время, когда он не сможет обеспечивать её?

Или был ещё более сильный страх — тот, что преследовал его в
связи с Ганнибалом?

 Каждый раз, когда мистер Вейл после этого приходил в дом, девочка наблюдала за ним так же пристально, как он наблюдал за ней. Он не сказал ей ни слова
с отцом, что не привлекало её внимания. И она пришла к выводу, что, какой бы ни была цель мистера Ферна в этом деле,
мистер Вейл был сама честь.

  Дейзи никогда не была близкой подругой Миллисент, и у последней
была привычка держать свои дела при себе.

 Поэтому, когда младшая сестра
решила поговорить с Милли о мистере Вейле, перед ней стояла непростая задача.Её отец выразил надежду, что Милли и Уэйл поженятся. У мистера
Ферна были веские причины для такого желания. Что бы это ни было, Дейзи, с
ее сильной сыновней любви, хотела, чтобы это льстило.

"Милли, что ты думаешь о браке?" она спросила, в один прекрасный день, когда
возможность заявить о себе.

"Я полагаю, что это манифест судьба одной женщины", - ответила ей сестра,
тихо.

Ободренная, Дейзи перешла к упоминанию мистера Вейла, похвалив его в
самых высоких выражениях и сказав, что любая девушка могла бы гордиться тем, что удостоилась чести
выслушать его обращения. Милли ответила подтверждающими кивками головы,
как будто она полностью соглашалась со всем, что та произносила. Но когда заговорила ее сестра,
слова подействовали на Дейзи как удар.

— Я рада это слышать, — сказала она более нежным, чем обычно, голосом.
"Я думаю, мистер Вейл давно сделал бы вам предложение, но боялся последствий.

Дейзи затаила дыхание.

"Милли! — воскликнула она. — Вы хотите сказать, что мистер Вейл... что... я не понимаю! Он почти не разговаривал со мной, хотя он потратил почти каждый
минуту назад он был здесь, с вами!"

"Конечно," ответил другой. - Что может быть более похоже на случай
настоящей любви? Если когда-либо мужчина терял голову из-за женщины, то он потерял свою
из-за тебя, Дейзи. И, во всяком случае, вы должны знать, что меня это не волнует
для него. Вы, конечно, могли заметить, на ком были сосредоточены мои чувства.

Дейзи мечтательно прижала руку ко лбу. Она никогда не замечала, чтобы её сестра проявляла хоть малейшую симпатию к какому-либо другому мужчине.

"Я понимаю тебя хуже, чем когда-либо," — пробормотала она.

"Неужели ты так слепа?" — воскликнула Миллисент свысока. "Неужели вы
думали, что мистер Роузлиф все это время был так увлечен моей
литературной работой, не научившись заботиться обо мне? Полагаю, вы подумаете
Мне следовало бы покраснеть, но это не в моих правилах. Самое странное, что мне
пришлось объяснять то, что, как я думал, всем известно ".

Бедная Ромашка! Она была так раздавлена этими заявлениями, что она сделала
не знаю, что ответить, чтобы принять, в какую сторону повернуть за утешением.

"Он сказал тебе, что любит тебя?" - сумела выговорить она.

"По крайней мере, он показал это", - был ответ. "Он не был здесь
неделя, прежде чем он попытался обнять меня. Я позволила ему держать меня
силы, чтобы избежать абсолютного ссоры. Он не обычный мужчина, Дейзи, и
ведёт себя не так, как другие, но мы понимаем друг друга. Он ждёт чего-то лучшего в своих деловых перспективах, а я так занята
Я рад, что моя новая книга пока останется при мне.

Это была старая история. Дейзи не могла сомневаться в том, что её сестра рассказала о своих отношениях с мистером Роузлифом. Когда он позвонил в следующий раз, на её щеках горели красные пятна. Он сказал ей со счастливым видом, что наконец-то нашёл способ поговорить с её отцом.
Ему предложили должность в «Пасифик Куотерли» с хорошей
зарплатой, а другое периодическое издание поручило ему написать серию
статей.

"Мне говорят, что у меня нет воображения, — объяснил он, — но я очень
Хорошо работайте над всем, что содержит факты. У меня есть немного собственных денег,
но я не хотел говорить вашему отцу, что я бездельник, у которого не хватает ума,
чтобы принести пользу обществу. Роман, на который я возлагаю такие большие надежды,
может показаться ему не заслуживающим серьёзного рассмотрения, знаете ли. Так что я могу отчитаться за себя лучше, и я отправляюсь туда на этой неделе.

Яркий свет, исходивший от лица, на которое она смотрела, заставил её на мгновение засомневаться, но она нашла в себе силы ответить, что он не должен говорить о ней с мистером Ферном — ни сейчас, ни в любое другое время. Она не хотела
жениться, или будет заниматься. Она хотела жить с отцом, и принять
заботиться о нем, и она не хотела ничего другого.

"Милли выйдет замуж", - добавила она, в качестве прощального тяги, должно быть очень
прямой и горький. "Один из нас должен остаться с папой".

На некоторое время он был слишком поражен ее изменилось и отношение, чтобы сделать
разумный ответ. Когда до него дошло, что она имела в виду именно то, что сказала, он
попросил её забрать свои слова обратно. Он не мог вынести мысли о том, чтобы
отказаться от неё или даже ещё дольше ждать исполнения своих надежд.
Он говорил самым страстным тоном, и все его существо, казалось, было взволновано
его серьезностью. Девушка постоянно вместе, думая, что
это было точно так же он обращался к Миллисент, а что нет
доверие должно быть помещено в него.

"Успокойся", - сказала она, когда он пришел в ярость. "Я пыталась быть
честной с тобой. Я много думала об этом вопросе. Вы признаете, что это важно для меня.

— Для тебя! — эхом отозвался он. — Да, и для меня! Мне всё равно, умру я или выживу, если потеряю тебя!

Она хотела спросить его, говорил ли он Милли то же самое, но не стала.
не могла, не дав объяснений, которые ей не хотелось давать.

"Есть и другие", - вот и все, что она сказала. "Другие, которые сделают вас
счастливее и лучше подойдут вам - в вашей карьере писателя".

Он никогда не думал, что ее намек имел отношение к какому-то конкретному человеку,
и он ответил, что для
него никого не было и никогда не могло быть, кроме нее. Он никогда не любил раньше и никогда не полюбит снова. И
она слушала, думая о том, какую способность к лжи и трагической игре
он в себе развил.

После двух часов этой крайне неприятной сцены Роузлиф покинула
Он вышел из дома угрюмый и подавленный. В тот момент ему ничего не стоило броситься в Гудзон или пустить себе пулю в лоб.

 По дороге на вокзал он встретил мистера Вейла, который не мог не спросить, что случилось.

"О, всё кончено!" — ответил он. — Она отказала мне, и я отправляюсь к дьяволу со всей возможной скоростью.

 — О чём ты говоришь? — воскликнул тот, уставившись на него. — Ты же не имеешь в виду… Дейзи!

 — Именно это я и имею в виду. Я пошёл туда, чтобы рассказать ей о своей удаче и сказать, что собираюсь просить согласия её отца, но она встретила меня как лёд.
как айсберг, и сказала, что решила не выходить замуж. Так что я возвращаюсь в город, не имея ни одной причины жить.

Мистер Вейл несколько секунд стоял молча и в замешательстве. Затем ему в голову пришла блестящая идея.

 «Послушайте, мистер Вспыльчивость», — сказал он. «Я знаю, что это можно устроить, и я позабочусь о том, чтобы это было сделано. Боже мой, то же самое происходит в половине любовных историй во всей вселенной! Дайте мне несколько дней, чтобы всё уладить. Идите домой и на работу, а я всё исправлю, обещаю вам».

Потребовалось некоторое время, чтобы убедить Роузлиф последовать этому совету, но он
В конце концов Вейл сдался. Он убеждал молодого человека в своей искренней дружбе, умолял его сделать то, о чём он просил, хотя бы для того, чтобы угодить ему, и в конце концов добился своего. Через несколько минут Арчи добился аудиенции у Дейзи.

 Слишком проницательный, чтобы рисковать и сразу переходить к тому, что он задумал, мистер Вейл говорил почти обо всём остальном. Случилось так, что Миллисент не было дома, и это позволило ему уделить внимание младшей сестре, не вызывая подозрений. Но Дейзи, вполуха слушая его, размышляла о странном открытии, которое она сделала.
Она следила за каждым шагом сестры и каждую минуту думала, что вот-вот последует признание в любви.

Она помнила наказ отца обращаться с этим человеком с особой вежливостью и не знала, что делать, если он перейдёт к главному.
Но, к её удивлению, вместо того, чтобы настаивать на своём, мистер Вейл начал мягко поддерживать мистера

Роузлифа.- Я встретил Ширли, когда она выходила отсюда, - сказал он серьезным тоном, - и он был в
ужасном состоянии. Надеюсь, ты не наговорила ему ничего дурного?

С этими словами, казалось, к Дейзи пришло новое откровение о
истинный характер этого человека. Любя ее сам, он все же был верен своему другу
, который, как он считал, имел на нее преимущественные права. По мере того, как эта мысль укоренялась, она
возвышала и прославляла свой объект, пока восхищение не стало первостепенным для
всех других чувств.

"Почему я должна сердиться на него?" - спросила она, уклоняясь от сути. "Между нами нет
никаких отношений, которые оправдывали бы меня в качестве его наблюдателя
или наставника ".

Мистер Вейл покачал головой.

"Он любит тебя, — сказал он. — Ты не можешь позволить себе, дитя моё, играть с таким благородным сердцем, как его."

Обращение «дитя моё» глубоко тронуло девушку. В нём была забота.
звук, смешанный с оттенком личной приязни.

"Я надеюсь, ты не думаешь, что я бы с мелочью чувства
человек", - сказала она. "Все равно, я не могу жениться на всякого человека, который может произойти с
спросите меня. Вы так много знаете об этом деле, что я почувствовал себя в
говорю это, и я искренне прошу, что вы будете просить больше нет".

Но мистер Вейл мягко сказал, что не может этого обещать. Далее он сказал, что
Roseleaf был одним из его лучших друзей, и он не мог без
эмоции, видеть его в таком бедственном положении, как он недавно стал свидетелем.

"Ты не представляешь, как я люблю этого мальчика", - добавил он. "Я бы сделал
Я сделаю всё, что в моих силах, чтобы он был счастлив. Он любит тебя. Он сделает тебя хорошей женой. Ты должна дать мне какое-нибудь утешительное послание.

Он не мог этого понять, как ни старался, и с натянутой улыбкой сказал, что должен возобновить атаку как можно скорее, потому что дело правое и он не может отступить, не добившись успеха. Он взял её за руку
и повел по веранде взад и вперёд так, что любой гость мог бы принять их за любовников, если бы они не были уже женаты. Он нравился ей всё больше и больше. Прикосновение его рукава было приятным. Его низкий голос
эти звуки успокаивали боль в ее груди, достаточно сильную, видит Бог! Когда ее отец
приехал из города, он лучезарно улыбнулся, увидев их вместе, и
услышав, что Миллисент в отъезде, подошел к обеденному столу с самым
веселым видом, который у него был за последние месяцы.

Прошла еще неделя, в течение которой мистер Вейл почти каждый день ходил в
Мидлендс, и при каждом возвращении Роузлиф сообщал ему о результатах его
трудов, окрашивая их розовыми тонами надежды, хотя из слов и
действий этого человека мало что можно было понять.
Мисс Дейзи. Критик из «Катт энд Слэшем» тоже имел более чем
представление о положении дел и с удовольствием перечитывал
главы, написанные в последний раз для знаменитого романа. Он видел, что
следующий опыт, необходимый автору, — это сильный приступ ревности, и,
поскольку больше некому было сыграть роль Яго, он сам взялся за эту
роль.

«Арчи Вейл довольно популярен в семье Ферн, не так ли?» — так он начал, когда пришёл к Роузлиф. «Я встретил старого джентльмена на днях, и он, как говорится, был «под кайфом». Они
скажи мне, что он каждый день бывает в Мидлендс. Положил глаз на младшую.
К тому же они сблизились с дочерью.

Требуется совсем немного, чтобы вывести из себя разум, уже доведенный до грани
отвлечения. В следующий раз, ну увидел Roseleaf, последний получил
его прохлада, что не могло быть проигнорировано. Когда он нажал на
причина, молодой человек разразился бранью.

- Не притворяйся!"он плакал. "Вы слышали о деле Джона Олдена.
То, что сработало однажды, может сработать снова. Я не совсем слеп ".

Мистер Вейл с болью в глазах умолял своего друга объясниться.

— Скажи мне вот что, — закричала Роузлиф. — Ты сам-то любишь эту девушку?

Не ожидавший такого вопроса, Арчи сжался, как от удара молнии,
и не смог ответить.

"Я знаю, что любишь! — резко прозвучало следующее предложение. — И я знаю, что
из-за того, что ты добился успеха — не только с ней, но и с её отцом, — меня
выгнали. Что ж, валяйте. Я не возражаю.
 Только не приходите сюда каждый день со своими дурацкими историями о том, как вы
отстаиваете _моё_ дело, потому что с меня хватит!

 Писатель отвернулся, а мистер Вейл, слишком уязвлённый, чтобы сказать хоть слово, встал.
и молча покинул комнату. Его мозгу завертелись так, что он был на самом деле
головокружение. Не зная, к кому еще обратиться, он отправился к мистеру Гаугеру, которому
рассказал о результате своего звонка.

"Не относитесь к этому слишком серьезно", - успокаивающе сказал Гаугер. "Это хорошо
для парня немного расшевелить его вялую кровь. Через день-другой с ним всё будет в порядке. Его роман идёт на лад!

Уэйл был не в настроении говорить о романах и, поняв, что не может получить утешения, которого жаждал, вскоре покинул кабинет.
критик тихо засмеялась про себя при мысли о том, кусаку, имея в
последний раз укусили, а потом взял его способ номеров Roseleaf это.

Нет ответа возвращается к ним постучали, он открыл дверь и вошел.
Сначала он думал, что место было вакантным, но в настоящее время он замечал
все-таки форма на кровать. Романист растянулся в позе,
которая поначалу наводила на мысль о смерти, а не о сне, и это немало встревожило посетителя
. Однако расследование показало, что он просто
спал, утомлённый беспокойством и бессонными ночами.

"Какая красота!" прошептал Раздолбай. "Можно было бы разыграть очень драматичную сцену,
если бы его возлюбленную привели сюда и заставили стоять
рядом с диваном, когда он проснется. Да, это было бы великолепно, но это будет
нужно его собственного пера, чтобы отслеживать слова!"

Вряд ли сухой страниц Великой толстую рукопись, лежавшую на соседнем
регистрации бросалось в глаза критик, и он сел, чтобы сканировать их
ближе. Развернув листья, он пришёл в такой восторг, что едва не потерял самообладание.

«Он гений, не меньше!» — восторженно воскликнул он и на цыпочках вышел из комнаты.




Глава XVI.

«Мне так повезло!»


Однажды мистер Ферн вернулся домой в сильном волнении. Он уже давно вёл себя неестественно, и Дейзи, встретившая его у двери,
подумала, что могло стать причиной его странного поведения. Он обнял
дочь и поцеловал её, как возлюбленную. На его глаза навернулись слёзы,
но это были слёзы радости. Он истерически смеялся, вытирая их, и говорил ей, чтобы она не обращала на него внимания, потому что он был самым счастливым человеком в
Нью-Йорке.

"Мне так повезло!" — воскликнул он, когда она уставилась на него. "О, Дейзи,
мне так крупно повезло!"

Она привела его к месту на диване и ждала, когда он расскажет ей больше.

"Вы не представляете, какое облегчение я чувствую", - продолжил он, когда он поймал
достаточное дыхание. "У меня были ужасные времена в бизнесе в течение многих лет, но
сегодня все прояснилось. Дом над нашими головами был
заложен; по векселям, которые я задолжал Боггсу, был почти погашен; Я раздал
бумагу, которую не видел способа оплатить. И теперь всё устроено, я вне финансовой опасности, и у меня достаточно средств, чтобы бросить бизнес
и жить в достатке и комфорте со своей семьёй до конца своих дней!

Дейзи оставалось только смотреть ей сюрприз. Она не могла понять такого
трансформация. Но она очень любила своего отца, и то, что он был
счастлив, делало счастливой и ее саму, хотя в последнее время у нее были свои печали.

"Расскажи мне об этом, отец", - попросила она, обнимая его за шею.

"Ты не мог понять, как бы я ни пыталась объяснить это",
он взволнованно ответил: «Была комбинация, которая означала крах или
успех, в зависимости от броска костей, как можно было бы сказать. Шерсть была
в плохом состоянии. Конгресс рассматривал законопроект о тарифах. Если бы они были выше
Если бы была введена протекционистская пошлина, акции на американском рынке выросли бы. Если бы
тарифная ставка была снижена, они бы упали. Я выбрал правильную сторону. Я
купил огромное количество опционов. Сегодня законопроект был принят, и
президент его подписал. Шерсть подорожала, и я стал на двести пятьдесят тысяч
долларов богаче, чем был вчера!

В ответ девушка нежно поцеловала его, и несколько мгновений они
молчали.

- Неудивительно, что ты говоришь, будто я не разбираюсь в бизнесе, - сказала Дейзи.
немного погодя. "Я думаю, большинство женских умов озадачило бы, если бы они узнали, как
человек мог закупать большое количество шерсти, когда ему не на что было покупать".

Отец внезапно отодвинулся от нее и с какой-то
тревогой посмотрел в ее широко раскрытые глаза.

"Это секрет", - сказал он хрипло. "Это одна из вещей бизнеса
мужчинам не о чем говорить. Когда акции растут, легко купить выгодную сделку.
если у человека есть что-то, что даст ему старт. "

— И у тебя было что-то? — спросила Дейзи, пытаясь произнести слова, которые, по её мнению, должны были ему понравиться.


 — Да, да! — поспешно ответил он. — У меня было что-то! И завтра я
Я избавлюсь от Боггса и от… от всех своих проблем. Я выплачу
ипотеку на дом, и у нас будет всё, что мы захотим. Ах! Какое это
облегчение! Какое облегчение!"

Он тяжело дышал, как человек, который убегал от волков и едва успел
захлопнуть дверь, прежде чем они его поймали.

"Можно я расскажу Милли?" — спросила девочка. «Она беспокоилась о доме,
опасаясь, что его продадут».

Он покачал головой, как будто эта тема была ему неприятна.

"Она узнает об этом, — сказал он. — Не нужно торопиться. И в любом случае я не хочу, чтобы вы сообщали ей подробности. Я не хочу, чтобы она
знаете, насколько я преуспел. Вы можете сказать, что я заработал
денег — достаточно, чтобы освободить дом. Никому больше не говорите об этом. Это... это не для широкой публики. Я был так счастлив, что мне нужно было рассказать вам, но больше никто не должен знать.

 Дейзи пообещала, хотя почти сразу же спросила, распространяется ли запрет на мистера Вейла. Он был таким другом семьи, сказала она, что был бы очень рад.

 Она уже почти договорила, когда случайно взглянула на лицо отца.  Он был смертельно бледен.  Его тело обмякло, а подбородок опустился на грудь.

— Отец! — воскликнула она. А затем, охваченная безотчётным страхом,
она уже собиралась позвать на помощь, когда он медленно открыл глаза и
коснулся её руки своей.

  — Вы больны!

 Позвать слуг? — с тревогой спросила она. Он дал понять, что не стоит, и вскоре достаточно пришёл в себя, чтобы сказать, что ему лучше и он ни в чём не нуждается.

— О чём мы говорили? — спросил он напряжённым голосом.

 — Мы говорили о вашем огромном состоянии, и я спросила, могу ли я не рассказывать
мистеру...

Он остановил её движением руки, и по его лицу пробежала ещё одна судорога.

— Вы не сделаете исключения, — прошептал он. — Никакого. Мои дела
больше никого не будут интересовать. Если вас будут допрашивать, вы не должны ничего знать. Ничего, — добавил он внушительно, — ничегошеньки!

 Мистер Ферн оправился почти так же быстро, как и разволновался, хотя и не стал вести себя так же весело, как в начале разговора.
После ужина он разговаривал с Дейзи, снова и снова заявляя, что она
слишком долго жила на скудное жалованье, и утверждая, что она, должно быть,
действительно бедна. Она со смехом ответила, что ей нужно
совсем чуть-чуть, а потом вдруг о чём-то вспомнила и протрезвела.

 «Ты считаешь себя достаточно богатым, чтобы позволить мне проявить немного щедрости по
отношению к другим?» — спросила она.

 Он с готовностью ответил, что она может делать всё, что ей заблагорассудится, с любой суммой, которую он ей даст, и что сумму она должна назвать сама.

 «Ты не знаешь, насколько она будет велика», — робко ответила она.

"Я рискну. Выкладывай, — сказал он, улыбаясь.

"Предположим, — медленно произнесла она, — что я попрошу тысячу
долларов?"

"Ты их получишь, — рассмеялся он. "На самом деле я собирался предложить тебе
возьми несколько тысяч и положи их на свой счёт в банке, чтобы ты была вполне независимой молодой женщиной. У тебя должна быть собственная чековая книжка, и ты должна привыкнуть вести учёт. Я принесу тебе депозитный сертификат на три тысячи долларов, и каждые полгода я буду пополнять твой счёт ещё на тысячу, из которых ты сможешь брать деньги на карманные расходы.

Это казалось слишком хорошим, чтобы быть правдой, и лицо девушки просветлело, пока не засияло
таким светом, который отец счёл самым прекрасным на земле.
Теперь она могла вернуть тысячу долларов, которые одолжила у мистера
Роузлиф, сумма, которая вызывала у неё беспокойство с тех пор, как она разорвала
интимные отношения с молодым писателем. Более того, у неё
будет достаточно средств, чтобы посылать Ганнибалу деньги на содержание
за границей в будущем. Было так странно и приятно видеть
улыбку на лице отца, что она не хотела ничего, что могло бы её
смутить. Теперь, когда эта туча рассеялась, она была так же
счастлива, как и мистер Ферн.

Следующий день выдался удачным для торговца шерстью. К полудню он отправил
для Уокера Боггса и удивил этого джентльмена, вручив ему чек на всю сумму его задолженности. В ответ на вопрос
он просто сказал, что был на правильной стороне рынка. Мистер Ферн
также расплатился со своим кредитором по ипотеке и вечером вернулся домой,
счастливый от того, что его голова снова будет лежать под крышей, как в
реальности, так и на бумаге. Вскоре ему вернули выданные им векселя, и он
сжёг их с почти сатанинским ликованием. Сжёг их, посмотрев на их лица и спины, просмотрев рекомендации;
сжег их, заперев дверь своего кабинета, используя для этой цели пламя газовой горелки
.

Пепел лежал на полу, когда раздался стук и Арчи Вейл
голос ответил на возникший в результате вопрос. Мистер Ферн побледнел, услышав
знакомый звук, но собрался с духом.

- Я пришел поздравить вас, - тепло сказал Арчи. — Говорят, вы сколотили состояние на росте цен на шерсть.

 — Кто так говорит? — настороженно спросил мистер Ферн.

 — Все. Только не говорите мне, что это неправда.

 — Я неплохо устроился, — уклончиво ответил он. — И я тоже выхожу из бизнеса. Кажется, сейчас самое подходящее время уволиться ".

Мистер Вейл дал подходящий ответ на это заявление, и они некоторое время беседовали. Через некоторое время разговор принял более широкий оборот.

"Где ваш юный друг, Роузлиф?" — спросил мистер Ферн, которому, похоже, этот вопрос раньше не приходил в голову. "Кажется, я не видел его в Мидлендсе уже месяц."

— Нет, он не придёт, — ответил Арчи, помрачнев. — Если вы хотите узнать причину, вам придётся спросить об этом у вашей дочери.

Мистер Ферн выглядел так, будто ничего не понял.

 — Он очень привязался к ней, — объяснил Арчи, — и по какой-то причине
не знаю, что, но она вдруг невзлюбила его.

Мистер Ферн выглядел ещё более удивлённым.

"Милли — странная девушка, — осмелился он заметить. — Но я предполагал — я был почти уверен, что её сердце занято другим, и, честно говоря, я думал, что он это знает.

Мистер Вейл уставился на него, потому что было очевидно, что его собеседник сильно заблуждался. Ему также было интересно узнать, что мисс Ферн подумывает о чём-то
подобном, потому что он считал это совершенно невозможным.

"Я говорил не о мисс Миллисент, а о мисс Дейзи," — сказал он.

Торговец шерстью вскочил со стула от крайнего изумления.

"Вы хотите сказать, что мистер Роузлиф был влюблён в Дейзи? — спросил он.
"И что она, похоже, отвечала ему взаимностью?"

"Да. А ещё, что несколько недель назад она попросила его прекратить визиты, не объяснив причину своего изменившегося поведения. Он
превосходный молодой джентльмен, - продолжал Вейл, - и тот, к кому
Я испытываю искреннюю привязанность. Ее поведение - большой удар для него,
особенно потому, что он не знает, что он сделал, чтобы заслужить это. Я верю
Разрыв не будет постоянным, поскольку они идеально подходят друг другу.

Лицо мистера Ферна вытянулось, когда он услышал это объяснение.

"Если он был благородным человеком, почему он не пришёл ко _мне_?" — спросил он,
намекая на что-то.

"Он постоянно спрашивал разрешения у мисс Дейзи," — ответил
Арчи. «Которую она, казалось, никогда не была готова ему дать».

«Она слишком молода, чтобы думать о замужестве», — задумчиво произнёс мистер Ферн после долгой паузы.

«Он готов ждать, но её нынешнее поведение, не дающее ему никакой надежды, повергло его в глубочайшее уныние».

После этого мистер Вейл рассказал мистеру Ферну всё, что знал о
Розлифе. Он сказал, что молодой человек в настоящее время занят литературной работой,
которая обещала принести ему хороший доход. Кроме того, у него было небольшое состояние. Всё, что можно было сказать в его пользу, было изложено в мельчайших подробностях.

"Я не верю, что я могу избавить моего ребенка", - сказал господин Ферн, пожалуйста, "для любого
человек. Вы признаете себя с большим усилием, господин Вайль, для вашего друга. Как так получилось, что
ты никогда не был женат. Неужели ты слеп к прелестям секса?

На мгновение Арчи растерялся, что ответить.

— Напротив, — сказал он наконец, — я в полной мере их ценю. У меня тоже был роман, но, — он надолго замолчал, — она любила другого, а для меня существовала только одна женщина. Возможно, это заставляет меня ещё больше сочувствовать моему несчастному юному другу.

 Мистер Ферн сказал, что поговорит с Дейзи и узнает всё, что сможет, не называя имени своего информатора.

«Мы, отцы, всегда последними замечаем такие вещи, — добавил он. —
Было бы ужасно отдать её, но я хочу, чтобы она была счастлива».




ГЛАВА XVII.

ВОР В ДОМЕ.


Несколько ночей спустя, в Мидлендсе, Миллисент Ферн лежала без сна, когда часы пробили два. Она думала о своём втором романе, который почти был готов для мистера Роузлифа. В сюжете была заминка, которую она могла лучше всего распутать в тишине. Лежа там, она услышала лёгкий шум, как будто кто-то двигался. Сначала она не обратила на это внимания,
но позже ей стало любопытно, потому что она никогда не замечала ни малейшего движения в этом доме после того, как его обитатели ложились спать. Она подумала о каждом из них по очереди и решила, что это дело нужно расследовать.

Миллисент не боялась. Если там был грабитель, она хотела это
узнать. Поэтому она встала, надела платье и тапочки. Ориентируясь
только по тусклому свету, проникавшему в окна, она на цыпочках прошла
по коридору в том направлении, откуда доносился шум.
 Вскоре она поняла, что он доносился с нижнего этажа, где не было
спален, и её охватило волнение. Она как можно тише спустилась по чёрной лестнице и направилась на звук, который, как она теперь была уверена, доносился из библиотеки.

Что это был за звук? Это был шорох бумаг. Его мог издавать
мышь, но Миллисент не было даже боялся мышей. Она боялась
никакого, насколько она знала. Если там был грабитель, он бы
конечно же бежать, когда обнаружен. В худшем случае она могла громко вскрикнуть
и прибежали бы слуги.

Она на цыпочках прошла по нижнему коридору. Мужчина сидел у ее отца регистрации,
рассматривая его личные документы так тщательно, что он, казалось, совершенно потеряла в
оккупация.

В комнате было довольно светло. В самом деле, был зажжен газ, и самолет
принимая его предельная простота. Его лицо было наполовину повернуто к девушке, а
она его узнала без труда.

Это был Ганнибал!

Ганнибал, которого она считала в тот момент находившимся во Франции!

Не останавливаясь, чтобы составить какой-либо план, Миллисент вошла в комнату негра.

"Вор, — резко сказала она, — чего ты хочешь?"

Они давно искренне ненавидели друг друга, и ни один из них ни на йоту не изменил своего мнения. Ганнибал спокойно посмотрел на фигуру в дверях.

— Я подумываю о том, чтобы рассказать тебе, — сказал он, улыбаясь.

 — Тебе придётся рассказать мне, и привести довольно вескую причину, если ты не хочешь попасть в руки полиции, — возразила она.  — Пойдём!

Он беззвучно рассмеялся, положив голову на руки и опершись локтями о
стол. Волосы Миллисент свободно свисали, плечи были лишь
частично прикрыты наполовину застегнутым платьем, на ногах, обутых в
тапочки, не было чулок. Она была так прекрасна, как можно
было бы увидеть только раз в год.

"Помнишь, как я видел тебя в таком виде раньше?" — спросил он
тихим голосом.

Лицо девушки исказилось от гнева. Казалось, она с радостью убила бы его, будь у неё в руках оружие. Но сначала она не могла вымолвить ни слова.

«Тогда ты сама искала меня, — сказал негр. — И потому, что я велел тебе вернуться в свою комнату, ты так и не простила меня. Ты забыла?»

Задыхаясь, как тяжелораненый, Миллисент пришла в себя.

"Ты уйдёшь, — горячо спросила она, — или мне позвать на помощь?"

"Ни то, ни другое, — ответил Ганнибал. «Если вы сообщите кому-нибудь, что я здесь, я расскажу историю, на которую только что намекнул. Кроме того, мне останется только дождаться, пока ваш отец спустится, прикажет освободить меня и скажет, что я пришёл сюда по его просьбе».

Миллисент была ужасно раздражена его хладнокровием.

«Приехал сюда по просьбе моего отца!» — эхом отозвалась она. «Посреди ночи! Вполне правдоподобная история. Думаете, кто-нибудь в неё поверит?»

 «Не думаю, что кто-нибудь поверит. Это даже неправда. Но он бы сказал, что это правда, если бы я ему велела, и это был бы ответ». Разве ты не знаешь, что я держу Уилтон-Ферн в тисках?

Да, она знала. Всё указывало на это.
 Миллисент не могла оспорить намёк.

"Что он сделал, во имя всего святого, чтобы стать рабом такой, как ты?" — воскликнула она.

— Я отвечу на этот вопрос, задав другой, — сказал негр после паузы.
пауза. - Ты знаешь, что Ширли Роузлиф надеется жениться на твоей сестре?

Выстрел попал в цель. Миллисент с побледневшими губами обнаружила, что дрожит
перед этим парнем.

- Ты любишь его, - безжалостно настаивал мужчина. - Тебе не нужно
подтверждать или отрицать это, потому что я знаю. Он любит Дейзи и, если ему не помешать,
женится на ней. Я держу в тайне над головой твоего отца, который может отправить
его в тюрьму на двадцать лет. Если бы я доверить его вам,
вы не дадите никому, кроме него знаю, пока я не дам вам уйти?"

Девушка быстро поклонилась. Она едва могла нести нагрузку просрочки.

— Тогда послушайте, — сказал негр. — Чтобы спасти себя в бизнесе, он
совершил множество подделок от имени двух человек. Один из них —
Уокер Боггс, а другой — Арчи Вейл. Совсем недавно он преуспел в своих
спекуляциях и выкупил много облигаций с этими поддельными
подписями. Но доказательств его преступлений предостаточно, и они у меня. Если он когда-нибудь предложит Роузлиф выйти замуж за Дейзи, намекните ему о том, что вам известно, и он подчинится вашей воле. Я буду в городе. Вот мой адрес. Если я вам понадоблюсь, я к вашим услугам.
Поймите, я не причиню вреда вашему отцу, если он сам не вынудит меня. Я
лишь хочу использовать страх перед тем, что может его ждать, и вы можете сделать то же самое. Мне пора уходить. Я нашёл здесь всё, что хотел, хотя и раньше у меня было достаточно.

Он протянул Миллисент карточку с адресом, который упомянул, и она позволила себе взять её из его рук. Затем он начал поднимать стопку бумаг, лежавших там, куда он их положил на стол,
когда третья фигура, к ужасу их обоих, оттолкнула Миллисент в сторону и вошла в комнату. Это была младшая сестра.

«Отдай это мне!» — властно потребовала она, протягивая руку за пакетом.

 Появление было настолько неожиданным, что предыдущие обитатели библиотеки
несколько секунд стояли, уставившись на неё, не двигаясь с места.
 Дейзи была одета почти так же, как Миллисент, но думала только об опасности,
которая угрожала тому, кого она любила больше жизни, — своему отцу.

— Дай мне это! — повторила она, подходя к Ганнибалу ближе.

Не говоря ни слова, негр, опустив голову, протянул ей предмет.

— А теперь, — сказала она тем же быстрым, резким тоном, — остальные!

- Их здесь нет, - хрипло ответил он.

- Где они?

- В моей квартире в сити.

Дейзи мгновенно выхватила карточку из рук сестры.

"В этом месте?" - спросила она, торопливо просматривая надпись.

"Да", - сказал Ганнибал едва слышным голосом.

«Я буду там сегодня утром в десять часов. Позаботься о том, чтобы они были готовы».

Негр поклонился, его грудь быстро вздымалась.

"А теперь, — сказала девушка, указывая на дверь, — иди!"

Он помедлил, словно хотел сказать ей что-то ещё, но, вспомнив, что
она скоро встретится с ним, повернулся и подчинился. На пороге
он только помолчал — Вы должны прийти одна, иначе это будет бесполезно.
Она ответила, что поняла.

Она прошла несколько шагов за ним и закрыла за ним дверь, задвинув засов, который, как она не помнила, никогда раньше не использовался.

Затем она повернулась, чтобы встретиться с сестрой, но Миллисент исчезла.




Глава XVIII.

Чёрное и белое.


Когда Дейзи снова оказалась в своей комнате, она была уверена, что никто, кроме неё и Миллисент, не знает о случившемся. Это уже кое-что. Если бы её отец проснулся, она не знала, что могло бы за этим последовать. Она
Она слишком часто видела его бледным и обезумевшим в присутствии его безжалостного врага, чтобы не испытывать величайшую благодарность за то, что он проспал это ужасное событие. Его нужно было уберечь от этого любой ценой. Она будет умолять, просить, заклинать Миллисент хранить молчание. А утром она отправится по адресу, который дал ей Ганнибал, и получит доказательства вины её отца, избавив его от ужасного кошмара, который так долго висел над его головой.

Отдаст ли Ганнибал свои документы? Он дал молчаливое обещание
сделай это, и она поверила, что сможет заставить его сдержать слово. Она знала, что
негр испытывал к ней очень сильную симпатию.

Она дала ему возможность стать мужчиной, дав ему
деньги, которые позволили ему уехать во Францию. Почему он вернулся так внезапно? Что за новая
фантазия заставила его бросить учебу и пересечь море, чтобы войти в
ее двери ночью, чтобы украсть еще больше секретов из личного кабинета ее отца
? Была тысяча причин для страха, но преданная
дочь думала только о том, как спасти любимого, несмотря ни на что. Она
была готова на всё ради него.

А этот её отец, которого она почитала с детства, был
фальшивомонетчиком! Он навлек на себя тюремное заключение! Он был преступником, и закон протянет к нему руку, как только его вина будет раскрыта! Его прежнее высокое положение в обществе не могло его спасти, как и любовь его детей, и его новое состояние, нажитое таким образом. Ничто не могло обеспечить ему свободу, кроме молчания свидетеля его вины, негра, который
тщательно собирал факты, чтобы погубить своего благодетеля.

Чего хотел Ганнибал? Конечно, у него не было повода для мести, в отличие от
нее или ее отца! Они относились к нему с величайшим уважением.
Только однажды - в тот день на лужайке - Дейзи заговорила с ним в резком
тоне, и тогда повод был очень велик. С тех пор она собрала
деньги, которые должны были сделать из него мужчину. Что ему нужно сейчас?
Увеличенная взятка, чтобы держать его подальше? Что ж, она достанет это для него. Она
потратила бы одну, две, три тысячи долларов, если бы это было необходимо, чтобы купить его молчание; если бы потребовалось больше, она могла бы занять у мистера Вейла.

Да, мистер Вейл был тем другом, к которому она могла обратиться в этой чрезвычайной ситуации.
Очевидно, он ничего не потерял из-за необоснованного использования своего имени. В
примечания по которой его поддержка были подделаны были все оплачены. Когда она
встретил Ганнибала она хотела удостовериться в его цене, а затем остальные будут
легко. Ее отцу даже не нужно было знать об опасности, которой он подвергался
.

Утром она рано пришла в комнату Миллисент, чтобы поговорить с ней наедине. Миллисент крепко спала, и её с трудом удалось разбудить.

«Я была без сознания совсем недолго, — сказала она в своё оправдание.
"Я думала, что больше никогда не усну. О, какой позор! Мой отец — фальшивомонетчик! Он может попасть в тюрьму к обычным преступникам, носить
полосы каторжника! Кажется, моя деградация не может быть ещё ниже."

Покраснев от удивления из-за отношения сестры, Дейзи ответила,
что сейчас нужно думать о том, как спасти мистера Ферна от последствий его ошибок.

"Ты странная девочка," — ответила Миллисент. "Ты совсем не думаешь обо мне! Разве не было бы здорово, если бы люди показывали на меня пальцем на улице и
говорят: «Вот идёт одна из девушек Ферн, чей отец в Синг-Синге!» Я
никогда не думала, что дойду до этого. Неизвестно, как далеко это меня заведёт. Сомневаюсь, что какой-нибудь порядочный мужчина женится на мне, когда обо всём станет известно.

Крайне возмущённая эгоизмом сестры, Дейзи воскликнула, что
эти факты не должны быть известны, что их нужно скрыть и утаить от мира, и что она собирается добиться этого. Она напомнила
Миллисент о том, какие очевидные страдания перенёс их отец за последние два года, превратившись из беззаботного человека в легковозбудимого.
настроение, которое они так хорошо знали.

"Если он заслужил наказание, видит Бог, с него хватит!" - добавила она.
"И есть еще одна вещь, о которой мы с тобой не должны забывать, Милли.
Что бы он ни делал, это было сделано в надежде спасти этот дом и средства, достаточные для жизни
для нас! За последнюю неделю его бизнес улучшился.
Он заплатил всем тем людям, чьи претензии огорчили его. Вы видели, насколько лучше он стал. Теперь, когда у него появилась надежда на несколько счастливых дней, ему грозит ужасная опасность. Конечно, мы с вами сделаем всё возможное, чтобы уберечь его от беды. Даже если бы он был
— Худший из грешников, он всё равно наш отец!

Но Миллисент, похоже, совсем не была убеждена. Она видела только то, что её репутация оказалась под угрозой и что из-за этого она будет постоянно испытывать страх.

"Это твоя вина, как и его! — сердито воскликнула она. «Вы
обе так расхваливали этого негра, как будто он был переодетым принцем. Я
сто раз говорила вам, что его нужно уволить. Надеюсь, вы наконец-то
признаете, что я была права».

Не было смысла напоминать сестре, что Ганнибал показал
он сам был обладателем некой информации, которая подвергала мистера Ферна опасности,
прежде чем он или Дейзи начали завоевывать его расположение; она-то знала это достаточно хорошо. То, что сказала Дейзи, было более к месту.

"Вы всегда его ненавидели?" — многозначительно спросила она. "Что он имел в виду прошлой ночью, когда упомянул о том времени, когда вы _искали_ его, _в неглиже_?"

Миллисент подскочила в постели, сверкая глазами.

- Он лживый негодяй! - яростно воскликнула она. "Я никогда ничего такого не делал
и я не понимаю, как вы можете стоять здесь и повторять подобную
клевету!"

— Странно то, — спокойно ответила Дейзи, — что ты с ним не спорила. Но тогда ты не знала, что там был третий человек.
 Когда я встречусь с ним сегодня утром, я расспрошу его подробнее.

Миллисент вскочила с кровати и бросилась к ногам сестры.

 — Ты сведёшь меня с ума! — воскликнула она. «Я и так уже измучен заботами об этом доме, а теперь ты хочешь услышать лживые выдумки того, кого ты знаешь как шантажиста и грабителя! Умоляю тебя, не упоминай при нём моего имени. Он способен на любую клевету. Ты
Я не собираюсь выслушивать истории о твоей сестре от такой низкой, подлой твари!

Увидев Миллисент у своих ног, Дейзи решила немного смягчиться.

"Хорошо, — сказала она. — Я не позволю ему говорить со мной о тебе.
Но я хочу, чтобы ты пообещала мне в ответ, что сделаешь всё возможное, чтобы
отец ни в коем случае не узнал о том, что произошло прошлой ночью.
Я боюсь, что это его убьёт. Пока он считает, что мы не знаем о его
проблемах. Если я смогу договориться о том, чтобы отправить Ганнибала обратно во Францию,
он так и будет считать. Убедитесь, что вы ни в коем случае не вызовете у него подозрений,
и, может быть, у нас ещё всё наладится.

Обещание было дано, и, поскольку ничего не стоило затягивать разговор, Дейзи удалилась. В нижнем холле она встретила отца, и его сияющая улыбка показала ей, что он всё ещё пребывает в блаженном неведении о том, что на его небосклоне появилось новое облачко. Миллисент не появилась к завтраку, чему никто из них не пожалел. Это позволило мистеру
Ферн хотел обсудить с младшей дочерью некоторые свои планы. Среди
них была возможная поездка за границу, потому что, по его словам, он чувствовал необходимость в длительном отдыхе после своей беспокойной деловой карьеры.

Последнее предложение подало Дейзи новую надежду. Если случится худшее и не будет другого способа сбежать из тюрьмы, можно будет уплыть на европейском пароходе. Это означало бы изгнание на всю жизнь, по его мнению, но это было бы в тысячу раз лучше, чем медленная смерть в каменных стенах. Он мог бы собрать большую сумму наличными, и они ни в чём бы не нуждались. Милли, вероятно, не захотела бы ехать с ними. Она бы осталась и вышла замуж — как эта мысль ужасает
Дейзи — вышла бы замуж за мистера Роузлифа, если бы молодой писатель не сделал того, что
она предвидела, что он откажется от мысли связать себя с запятнанным именем.

Роузлиф! Яркая, счастливая любовь, которую она подарила ему, вернулась к ребёнку, как волна мучений.

Сославшись на то, что ей нужно сделать покупки, Дейзи поехала в город с отцом на поезде и рассталась с ним в том месте, где поезда, идущие в центр и из центра, расходились. Затем она взяла такси и поехала по указанному ей адресу.

Это был не самый лучший район города, и в любое другое время она бы не решилась
на такой риск, как поход туда в одиночку. В
В тот момент она не думала ни о чём, кроме цели своего визита. Спросив в
дверях, она узнала, что хозяйку ждут и что ей нужно подняться наверх и
подождать. Женщина, которая впустила её, была приятной на вид
прислугой, а на лестнице, по которой ей нужно было подняться, играли
несколько маленьких детей разного цвета кожи. Дейзи поднялась в
указанную комнату, которая оказалась маленькой гостиной с нишей, за
занавесками которой, по-видимому, была кровать.

Поскольку погода была довольно теплой, девушка подошла к передним окнам и
Она открыла их, чтобы впустить свежий воздух. Затем она села и стала нетерпеливо ждать. В комнате стоял запах, который она ассоциировала с эфиопской расой, тонкий аромат, который ей определённо не нравился. Он вызывал у неё необъяснимое беспокойство, и она мысленно отметила, что будет рада, когда это испытание закончится. Её нервы уже начинали сдавать.

 Через пятнадцать минут вошёл Ганнибал. У него был вид человека, проведшего бессонную ночь, и, несмотря на смуглую кожу, его щёки казались бледными.

 «Доброе утро», — сказала Дейзи, вставая.

"Доброе утро", - ответил он.

А затем наступило короткое молчание, каждый ждал другого.

"Как видишь, я здесь", - наконец сказала девушка, пытаясь изобразить
улыбку. "А теперь ты отдашь мне то, за чем я пришла, поскольку я не могу оставаться
надолго?"

Негр пытался взглянуть на нее, пытался много раз, но безуспешно. Его взгляд беспокойно скользил по другим предметам в комнате, ни на одном из них не задерживаясь больше чем на секунду.

 «Вы удивляетесь, — сказал он после очередной паузы, — почему я вернулся в Америку,
почему я пришёл к вам домой прошлой ночью. Я думал, что смогу рассказать вам — это
утром — и я пытался подготовиться к этому, — но я не могу. Ты очень сильно винишь меня, это видно по каждой черте твоего лица, но ты не знаешь, что я пережил. Если бы твой отец попал в тюрьму на срок, предусмотренный законом, он не вынес бы тех мучений, что выпали на мою долю.

Он вложил в каждое слово всю свою душу.

 «Мне жаль, очень жаль тебя», — ответила она. «Но почему вы не могли оставить все свои проблемы, когда отправились во Францию, и начать совершенно новую жизнь? Я уверен, что вы убедились в правдивости моих слов о том, что там нет предрассудков из-за вашей расы».

Он кивнул и откашлялся, прежде чем снова заговорить.

"О да, но меня беспокоит не предрассудок _там_. Меня беспокоит предрассудок _здесь_. Это преграда, которую мой цвет кожи воздвигает между мной и единственным существом, чьего внимания я жажду!"

Щеки девушки покраснели ещё сильнее, но она сделала вид, что не понимает, и снова вернулась к делу, которое привело её сюда.

— Вы обещали мне документы, из-за которых моего бедного отца
пытали, — сказала она с упрёком. — Давайте не будем говорить о других вещах,
пока вы не отдадите их мне.

Негр достал из кармана сюртука довольно большой пакет, перевязанный
лентой.

"Они все там," — сказал он. "Каждый клочок, каждая крупица доказательств,
все, что может бросить тень подозрения на честность вашего отца. Все там, в этом маленьком конверте."

Она потянулась за ним, но вместо того, чтобы отдать, Ганнибал поймал ее руку
и, прежде чем она поняла, что он задумал, запечатлел на ней поцелуй.
В следующее мгновение девушка с видом оскорбленной женственности терла
это место своим носовым платком, как будто он смазал его ядом.

- Ты негодяй! - воскликнула она. - Ты... ты...

Она не могла подобрать нужное слово; ничто из того, что она
говорила, не казалось достаточно отвратительным, чтобы выразить меру её вины.

"Вот видите!" — с горечью ответил он. "Из-за того, что я чёрный, я не могу коснуться руки белой женщины. Вы утверждали, что не испытываете ненависти к африканцам, столь укоренившейся среди американцев; вы говорили о
Всемогущий, создавший из одной крови все народы земли, и всё же ты такой же, как и все остальные! Укус гадюки не вызвал бы у тебя такого отвращения, как мои губы. И всё потому, что солнце светило моим предкам более вертикально, чем твоим!

Дейзи разрывалась между ужасом от совершенного им поступка и своим
желанием сделать что-нибудь, чтобы избавить отца от опасности. Она
подавила ненавистные эпитеты, которые вертелись у нее на языке, и еще раз
попросила негра отдать ей пакет, который был у него при себе.

"Вы можете ничего сделать с этим, но ранить человека, который был добр к вам,"
она умоляла. «И если вы воспользуетесь имеющейся у вас информацией, а потом
пожалеете об этом, будет слишком поздно исправлять свою ошибку. Отдайте её мне и
возвращайтесь во Францию с гордым сознанием того, что вы достойны
того положения, которое хотите занять».

Ганнибал решительно покачал головой.

"Было бы прекрасно, если бы та, чьё мнение для меня важнее всего, считала меня мужчиной. Но пока я для неё существо, стоящее ниже обезьяны, ползучая гадина, прикосновение которой оскверняет, я буду вести себя так, как она считает нужным. Сегодня я обладаю властью заставить высокородного джентльмена танцевать, когда захочу. Ты просишь меня
отказаться от этой силы, а взамен ничего не предлагаешь.

«Можно было бы предположить, — заметила Дейзи, борясь с собой в этой
дилемме, — что способность причинять боль была бы свойственна истинной
— Я с радостью подчинюсь. Мой отец не причинил вам вреда.

Негр наклонился к ней и заговорил с жаром:

"Но его дочь причинила! Она сделала мою жизнь невыносимой. Какое бы положение
я ни занял, оно будет для меня бесполезным без любви, на которую я надеялся.

— _Любовь!_ — воскликнула девушка, отпрянув. — _Любовь!_

— Любовь и брак, — ответил он. — Во Франции мы могли бы жить без
ненавистных предрассудков, которые царят в Америке. У меня достаточно
способностей от природы, ты тысячу раз говорила мне об этом, и я мог бы
стать достойным тебя. Как мой муж...

Дейзи встала и резко перебила его.

— Прекратите! — воскликнула она. — Есть предел тому, что я могу вынести. Если вы
собираетесь дать какое-либо обещание такого рода в качестве прелюдии к освобождению моего отца от преследований, то мы можем закончить этот разговор прямо сейчас. Он
скорее сгниёт в тюрьме, чем позволит своему ребёнку пожертвовать собой таким образом!

Она направилась к двери, и он не прервал ее, как
она почти ожидала, что он это сделает; но он заговорил снова.

"Все это потому, что я черный", - сказал он.

"Потому что ты жестокий, бессердечный негодяй!" - ответила она, ее глаза
вспыхнули. "Потому что ты злоупотребил благосклонностью щедрой семьи;
потому что ты мучил доброго старика и любящую дочь. Если бы ты был таким же белым, как любой другой человек на земле, я бы не вышла за тебя. Хуже, чем внешнее сходство, — тёмный и подлый разум. Делай, что хочешь! Я бросаю тебе вызов!

Дверь открылась и закрылась за ней. Ганнибал услышал, как её удаляющиеся шаги затихли на лестнице, а затем наступила тишина.

— «Я мог бы догадаться», — сказал он вслух. «Я и догадался, но продолжал надеяться. Она скорее выйдет замуж за ньюфаундленда, чем за меня.
 Ничего не остаётся, кроме как заставить её раскаяться в содеянном. Я добьюсь этого
повергнуть её отца в прах, хотя бы для того, чтобы отомстить за длинный список обид, которые его раса причинила моей!




ГЛАВА XIX.

"Разыграй свой фарс."


Выйдя из дома, где она беседовала с Ганнибалом, Дейзи несколько минут бесцельно бродила по улице. Она была очень взволнована. Она поняла, что бросила вызов человеку, который
мог причинить самую страшную боль отцу, которого она так любила. Как она
могла поступить иначе, было совершенно неясно, но ужас, охвативший её,
от этого не уменьшился. Предложение негра —
мысль о том, что он женится на ней, наполняла её безымянным ужасом, от которого у неё стучали зубы, хотя день был тёплым. Лучше бы она бросилась в волны, омывающие берега Манхэттена. Даже ради спасения отца из тюрьмы — если бы до этого дошло — она не смогла бы пойти на такую жертву. Теперь она испытывала к Ганнибалу ужасное отвращение, похожее на то, что она испытывала бы к гремучей змее. Всё хорошее, что она видела в нём в
другие дни, исчезло под натиском его истинного характера.

Что делать дальше — вот в чём заключался главный вопрос. Над ней нависла огромная опасность
отец. Смутная мысль о том, чтобы обратиться к мэру или начальнику полиции и
умолять их о милосердии, пришла ей в голову. Затем она подумала о Роузлифе,
чью помощь она могла бы получить, если бы он не оказался двуличным,
способным одновременно заниматься любовью с ней и Миллисент. А потом она
решила разыскать мистера Вейла, единственного человека во всей этой
беде, который, казалось, не был замешан в этом. Сестра сказала ей, что он
любит её. Что ж, если понадобится, она выйдет за него замуж. По крайней мере, он был благородным человеком и белым. Да, она пойдёт к нему и бросится в его объятия.

Дейзи знала, что Арчи обосновался в «Хоффман-Хаусе», и, вызвав такси, попросила отвезти её в этот отель. Устроившись в дамской гостиной, она ждала прихода мужчины, которого хотела и в то же время так боялась увидеть. К счастью, он был в доме и через несколько мгновений лично ответил на её записку.

"Что вы, мисс Дейзи," — пробормотал он. "В чём дело? Ничего страшного, я надеюсь.
 Ты выглядишь довольно бледной. Это что-нибудь ... о ... твоем отце?

Девушка действительно была бледна. Теперь, когда мистер Вейл был так близко, опасность
того, что он, возможно, не захочет помочь ей, росла в ней горой.
путь. Она не знала точно, насколько серьёзным было дело с подделкой — сможет ли пострадавшая сторона простить её. Если она расскажет ему всё, а он откажется её прощать, что ей тогда делать?

В гостиной никого не было, но, видя, что она хочет уединиться, мистер Вейл жестом пригласил девушку пройти за ним в дальний угол, где их частично скрывали занавески на окне. Он чувствовал, что она пришла с важным поручением. Его подозрения относительно мистера Ферна, очевидно, должны были подтвердиться, и
если так, то он не имел в виду, что другие должны услышать эту историю.

"Мистер Вейл," — начала Дейзи, дрожа, — "я не знаю, что вам сказать.
Я в большом затруднении. Вы бы... вы бы... помогли мне?"

Он мягко ответил, что сделает всё, что в его силах. Он попросил её
успокоиться и пообещал быть самым внимательным слушателем.

Успокоенная его добрыми словами и манерами, девушка начала снова, но не могла связно рассказать свою историю и после нескольких попыток
сделала новый поворот в разговоре.

"Я так сильно хочу вас видеть, дорогой мистер Вейл. И я нервничаю и боюсь
спросить, что хотелось бы. Я дам тебе все, что угодно взамен.
Да, да, ничего".

Он улыбнулся на ее лицо, на котором слезы, делает пятна в
назло ей.

"Ты много обещаешь, малышка", - сказал он.

"Я знаю это; я полностью осознаю это", - быстро ответила она. "Но я имею в виду все, что говорю.
Я говорю. Когда-то я не думала, что смогу, но теперь я совершенно уверена в себе.
 Милли сказала мне, что ты влюблён в меня, и боялась, что я откажу тебе.
 Но я не откажу. Нет-нет, я выйду за тебя замуж — непременно выйду, — если ты только
спасёшь моего дорогого отца!

Заключительные слова были произнесены на фоне потока рыданий, сотрясавших девичье тело и сильно повлиявших на сильного мужчину, который был их свидетелем.

"Дейзи, дорогая, не говори так, — ответил он. — Если я могу что-то сделать для твоего отца, я с радостью это сделаю, и цена твоего милого маленького сердца не будет запрошена в качестве оплаты. — Оставь этот вопрос в стороне и сразу скажи мне, чего ты хочешь.

Она выслушала его с бесконечной радостью и, вытерев глаза, начала прерывистым голосом рассказывать о том, что открыл ей Ганнибал.
Он нахмурился, а когда она закончила, пробормотал что-то, очень похожее на проклятие.

"И чего ты от меня хочешь?" — спросил он, когда она закончила.

"Чтобы он не посадил моего отца в тюрьму; чтобы дал нам время сбежать, если другого выхода не будет; и чтобы ты простил себя за причиненный вред. Я
знаю", - добавила она серьезно, "это много, чтобы спросить, но у меня нет
одним еще идти. Он заплатил все до цента, и вы ничего не потеряете.
Скажите мне, дорогой мистер Вейл, вы можете что-нибудь сделать?

Ему стоило величайших усилий в его жизни не склониться к этому
дрожащий рот и прижался к нему в поцелуе, от которого, как он знал, она не откажется; к этому рту, которого он так долго желал и к которому никогда не должны были прикасаться его губы!

"Я могу что-нибудь сделать?" повторил он. "Конечно. Я могу остановить этого парня так быстро, что он и не поймет, что с ним случилось. Не бойтесь, мисс Дейзи. Идите домой и отдыхайте в мире и покое. «До захода солнца я уберу последнюю преграду на пути твоего отца».

Девушка вскочила на ноги и бросилась бы ему на шею, если бы он не удержал её.

"Ты уверен, что сможешь это сделать?" — воскликнула она, сияя от счастья.

— В этом нет ни малейших сомнений. Но я должна потребовать плату за свои труды. Я не буду делать эту работу бесплатно.

Покраснев, Дейзи опустила глаза на ковёр.

 — Я уже сказала вам, что сделаю, — дрожащим голосом произнесла она. — Если вы
сделаете то, что говорите, не бойтесь, я сдержу своё слово.

Было элементом гордости и правду по тому, как она говорит, что ударил
слушатель сильно. С трепетной улыбкой на лице еще не росло.

"Я оказался в необычной ситуации", - сказал он после небольшой паузы.
«Ваша сестра, без сомнения, непреднамеренно исказила факты таким образом, что это может поставить в неловкое положение нас обоих. Когда я устраню препятствия, стоящие у вас на пути, я поговорю с вами об этом».

Дейзи быстро подняла взгляд. Что он имеет в виду?

"Прошу вас объяснить, — запнулась она. — Если произошла какая-то ошибка, то сейчас самое время её исправить.

Мужчина теребил кружева на занавеске. Он не собирался уклоняться от своего долга, но ему не нравилось то, что он делал.

 — Ваша сестра сказала мне, — наконец произнёс он, — что... вы любили меня. Она была
неправильно. Я все время знал, что она неправа. Ты только что предложила отдать
себя мне в жены в обмен на усилия, которые я должен приложить
от имени твоего отца. Но я бы не женился на женщине, которая меня не любила
которая стала моей только из благодарности. Нет, я не мог принять тебя
при таких обстоятельствах.

Молодая девушка робко взглянула на него.

"Хотела бы я, чтобы ты знал, как сильно ты мне нравишься", - сказала она. "Я никогда не знала человека, которого я
уважала бы больше".

"Это весьма отрадно, - ответил он, - ибо я высоко ценю ваше доброе мнение"
. Вы, должно быть, думаете, что я говорю загадками, поскольку я сказал, что я
требовать оплаты за мои услуги, и все что я хотел, не принимаю
величайший дар, это в ваших силах, чтобы одарить меня. Позвольте мне ждать не
больше в моем объяснении. Когда я поставил твой отец вне опасности
от этого шантажиста, и я могу легко это сделать, не беспокойтесь ... вы должны это делать
справедливость Ширли Roseleaf".

Она вздрогнула при этом имени, как будто на нее подул восточный ветер.

«Он не настоящий мужчина, — прошептала она. — Он утратил все права на моё внимание.»

«Почему ты так говоришь? Боюсь, здесь снова какое-то недоразумение, дитя моё».

Затем он вытянул из нее, сначала медленно, откровения, которые сделала Миллисент
. И он избавился от обвинений, одного за другим, пока от них ничего не осталось.
от них ничего не осталось.

"Не могли бы вы ... не могли бы вы ... только пойти со мной в его комнату, - добавил он, - и посмотреть
он лежит там, изможденный и бледный, обескураженный настоящим, потеряв надежду на
в будущем ты бы изменил свое мнение. Он никогда в жизни не любил
никого, кроме одной женщины, и эта женщина — вы. Я не возьмусь сказать, почему
вам сказали обратное, хотя я могу догадаться. Ширли Роузлиф
любит вас, мисс Дейзи, а вы любите его. Когда я исправлю свою
обещаю, я попрошу тебя прийти к моему другу и вернуть его к жизни своим солнечным присутствием.

Дейзи была более чем наполовину убеждена, потому что сильная привязанность, которую она испытывала к молодому человеку, взывала к ней каждой каплей крови.

"Он так сильно болен?" — мечтательно спросила она.

"Он не выходил из своей комнаты целую неделю," — был ответ. «Ничто из того, что могут сказать его друзья, не сдвинет его с места. Он в таком состоянии, что даже не хочет, чтобы я был рядом с ним; я, до недавнего времени его самый близкий друг. Но если я скажу ему, что ты смягчился, это не поможет.
— Земля окажет мгновенный эффект.

Несколько мгновений девушка молчала, обдумывая его слова.

— Конечно, в первую очередь это касается моего отца, — сказала она наконец. — Но пока вы
улаживаете дела, связанные с ним, я не вижу причин, которые помешали бы мне
помочь больному мальчику. Я… да, я пойду с вами прямо сейчас.

Он посмотрел на неё с благодарностью, которую не мог выразить словами, и, опасаясь, что в своём переменчивом настроении она может передумать, без промедления проводил её на улицу и нанял кэб, в котором они быстро доехали до дома Роузлиф. По дороге, когда она была так близко,
Арчи Вейл постоянно боролся с собой. Она могла бы принадлежать ему, если бы он
забыл о долге.

 И он любил её! Боже, как он её любил! Он мог бы жениться на ней и, возможно,
в каком-то смысле сделать её счастливой. На его лбу выступил пот,
когда он размышлял о блаженстве, от которого решительно отказался.

Хозяйка Роузлиф сама подошла к двери и сообщила посетителям, что её постоялец находится примерно в том же состоянии, что и несколько дней назад. Он не был болен и не лежал в постели, но не выходил из комнаты. Когда она приносила ему еду, он механически её принимал, и она часто
когда служанка уходила за посудой, он не трогал её. Он писал по нескольку часов в день, хотя, несомненно, был слаб. Были ли у него посетители? Только один, мистер Гугер, который в данный момент был с ним. Должна ли она подняться и доложить о них? Хорошо, если в этом нет необходимости. Мистер Вейл мог бы проводить даму в соседнюю комнату, которая была пуста, пока он не сообщит своему другу о её присутствии в доме.

Арчи прошептал Дейзи, когда оставил её у двери Роузлиф, что
придёт за ней как можно скорее. Он не вошёл в комнату больного мальчика
он сразу же замолчал, потому что что-то в разговоре дошло до его ушей.
шаги его замерли на пороге. Послышался голос мистера Гаугера, и
Уши Арчи уловили звук его собственного имени.

"Вы должны позволить мне послать мистеру Вейлу", - сказал Гаугер. "Я уверен, что он сможет
все объяснить. На данный момент вы написали все, что следовало. Он
взял бы тебя с собой на прогулку и придал бы румянец твоим бледным щекам.

«Но он не может вернуть мне девушку, которую я люблю, — ответила Роузлиф, глубоко вздохнув. — Даже если я поступила с ним несправедливо, она для меня потеряна».
итак. Ты знаешь, что внешний вид был против него. Почему, ты согласился со мной
в этом. Я не хочу никого видеть. Я хочу уехать отсюда и
забыть свои печали, насколько это возможно, в каком-нибудь далеком месте ".

В тоне была печаль, которая проникала в сердце слушателя. Дверь
была слегка приоткрыта, и Арчи позволил себе заглянуть в комнату
. Роузлиф лежал, растянувшись в большом кресле, а Гугер склонился над ним,
выглядя на весь мир как зловещая хищная птица.
Мистер Вейл впервые в жизни почувствовал, что в нём что-то есть
что-то сверхъестественное было в облике книжного обозревателя. Он не думал, что когда-нибудь снова сможет с ним подружиться. И что Ширли имел в виду, говоря, что Лоуренс «согласился» с ним, когда услышал такие низкие
мнения?

 Критик с явным удовлетворением перебирал стопку рукописей, лежавшую на столе. Она сильно разрослась с тех пор, как Арчи видел её в последний раз, и теперь, должно быть, состояла из пятнадцати или двадцати глав.

«Вы не должны уходить, пока не закончите эту замечательную работу», —
с беспокойством ответил Гуже. «Ещё несколько месяцев — чуть дальше
опыт в жизни — и ваша репутация будет создана! Ах, это чудесно! Это великолепно! Мир будет петь вам хвалу ещё до конца года. Такая верность природе! Такое совершенство деталей! За всю свою карьеру я никогда не видел ничего подобного!

Ширли беспокойно заёрзал в кресле.

"Вы когда-нибудь задумывались, чего мне это стоило?" — спросил он. «Я знаю, что такое боль от ожога, потому что держал руки в огне. Я знаю, что такое агония удушья, потому что висел на конце верёвки. Я могу написать о шахтёре, похороненном под сотней футов глины, потому что я
груз свалился на мою голову. Любить и быть любимым;
а потом увидеть, как счастье без объяснений ускользает из моих рук;
почувствовать, что мой лучший друг предал меня! Вот через что я прошёл, и из этих капель страданий, которые я выплакал, я написал те строки, которыми вы так восхищаетесь. Я написал всё, что мог, об этих ужасах. Я не начну снова, пока не поймаю где-нибудь в
огромном небе проблеск солнечного света!

Мистер Вейл больше не мог ждать. Он распахнул дверь и подошёл к
говорящему.

"Солнечный свет ждет вас", - сказал он, глядя сверху вниз на фигуру в
кресле. "Вам нужно только поднять занавеску".

Мистер Гаугер вскочил, пораженный внезапным появлением и, возможно,
также немного встревоженный, поскольку он не мог сказать, как долго посетитель
подслушивал у входа. Но Розлиф обратил свой томный взор
к своему старому другу и промолчал.

— Ширли, мальчик мой, — с предельной серьёзностью продолжил Вейл, — теперь я могу доказать тебе, что Дейзи Ферн любит тебя и только тебя.

Роузлиф не двигался. Его губы приоткрылись, и он с трудом произнёс:

— Ты можешь обещать многое, — сказал он, — но сможешь ли ты выполнить хоть одно из
своих обещаний?

Такой холодный, такой непохожий на себя!

"Что тебя убедит? — спросил Вейл. — Принести тебе письмо от
нее? Или ты предпочтешь, чтобы она пришла лично и сказала тебе, что я говорю
правду?"

Тень улыбки, неприятной улыбки, застыла в уголках бледных губ.

 «Я больше не буду писать, — сказали губы, когда открылись, — пока не увижу её и не услышу причину моего отказа. Я узнаю, кто мой враг. Я разоблачу мужчину или женщину, которые причинили мне это».
травма. До тех пор я больше не буду писать. Нет, ни строчки".

Мистер Гаугер был озадачен новым поворотом в делах. Он знал, что у Вейла
были какие-то основания для того, что он сказал, что он не тот человек, с которым можно приходить сюда.
на языке у него вертелось притворство. Ни один из других людей в комнате не обратил на него
ни малейшего внимания, не больше, чем если бы его не было рядом. Это
было похоже на спектакль, в котором Гаугер был единственным зрителем.

- Ты бы выдержал, если бы я привел ее к тебе сегодня, если бы я привел ее сюда
сейчас? - умоляюще спросил Арчи. "Если я пойду и заберу ее, и она пойдет со мной
тебе не повредит шок?"

На лице молодого человека появилась ироничная улыбка.

 «Разыграйте свой фарс», — сказал он.

 Бросив на Роузлиф предостерегающий взгляд, мистер Вейл повернулся к двери, ведущей в коридор.  Прежде чем он успел до неё дойти, в комнату вошла женщина и схватила его за руку.  Вместе они повернулись к лежащему в кресле человеку.  Это длилось всего мгновение. Затем Дейзи
вырвалась из рук своего сопровождающего и бросилась к ногам возлюбленного.

"Пойдёмте, — прошептал Арчи критику. — Оставим их наедине."




ГЛАВА XX.

 КАК ЗАСТРЯВШАЯ СВИНЬЯ.


С моральной точки зрения Ганнибал не был ни лучше, ни хуже из-за того, что был чернокожим. Есть люди со светлой кожей, которые поступили бы точно так же, как он. Есть и другие, такие же смуглые, как Эреб, которые не сделали бы ничего подобного.

 Он не был обычным негром. Его интеллект был выше среднего. Когда он впервые поступил на службу к мистеру Ферну, этот джентльмен изо всех сил старался развить в нём склонность к обучению, которую он в нём обнаружил. Ганнибал
сопровождал своего работодателя в его кабинет, где ему поручали
важные дела, которые он, казалось, долгое время выполнял с
верность и проницательность. Дома он выполнял свои обязанности так, что это доставляло ему огромное удовольствие. В конце первых шести месяцев мистеру
Ферну было бы неприятно расставаться со слугой, которого, по его мнению, было трудно заменить.

Но постепенно возникла серьёзная проблема. Ганнибал начал испытывать чувства к младшей дочери своего хозяина, которые было невозможно удовлетворить. Дейзи относилась к нему с величайшим почтением,
даже не подозревая, что скрывается за его серьёзным выражением лица.
 Миллисент, неуправляемая во всём, рано начала проявлять свой самый горький нрав.
враждебность по отношению к негру, в то время как её сестра, видя, что отец любит и ценит его, старалась своей добротой компенсировать грубость другого. Дейзи не знала, что стало причиной чувств Миллисент, и у неё не было ни малейших подозрений, пока она не услышала разговор в библиотеке в ту ночь, когда в дом проникли. Даже тогда она не приняла это близко к сердцу, потому что не поняла всего, что Ганнибал хотел сказать этим коротким и саркастическим выражением. У Дейзи был слишком чистый разум, чтобы поверить во что-то подобное
отвратительно по отношению к собственной сестре, как намекал Ганнибал.

Страсть любви — это то, что развивается странным образом. Ганнибалу показалось, что у него появилась надежда, когда он узнал, что мистер
Ферн занимается подделкой документов и что доказательства могут достаться ему. Если бы он мог обладать такой властью над этим джентльменом, кто бы
мог сказать, что даже такой мезальянс, как брак его дочери с африканцем,
не мог бы быть устроен?

Негр действовал осторожно. Он добыл нужные ему доказательства и дал
мистеру Ферну понять, что они у него есть. Ужас, неприкрытый страх
То, что последовало за этим, — назначение слуги на совершенно иную должность в доме и в офисе — показало, что слуга не преуменьшал важности своего приобретения.

 Между ними не было сказано ни слова по этому поводу. Положение торговца было более ужасным, чем если бы его служащий прямо сказал: «У меня есть доказательства, что вы подделываете документы. Я могу отправить вас в тюрьму на двадцать лет, и я сделаю это, если вы не сделаете для меня то-то и то-то». Он не знал, как Ганнибал собирался использовать его.
информация. Он боялся заговорить с ним об этом. Он мог только ждать и страдать, и он страдал, как должен страдать гордый, благородный человек, совершивший ошибку, когда над его головой висит меч, готовый в любой момент обрушиться.

 Как сказал Уокер Боггс, мистер Ферн не был по натуре бизнесменом.
 После того как он отошёл от активного участия в делах компании, последовала череда убытков. Когда мистер Ферн взял ручку и начал
подражать подписи своего покойного партнёра на листе бумаги,
только такой ход мог спасти его от банкротства. Он был уверен
что если он продержится двадцать четыре часа, то спасётся. Перед тем, как покинуть свой кабинет, он сделал пометку, написал на обратной стороне имя мистера Боггса и положил туда деньги.

 Впоследствии он много раз так поступал, но в конце концов, когда ему снова понадобилось имя, чтобы спасти себя, он не осмелился использовать это. Боггс зашёл, чтобы сказать, что он должен вернуть одолженные деньги, как только истечёт срок. Сумма уже была превышена,
если бы инвестор знал об этом. Следующим использовалось имя Арчи Вейла.
Арчи часто заходил в дом, чтобы повидаться с Миллисент. Мистер Ферн
считал, что между ними был роман, и ухватился за соломинку в виде возможной защиты в случае разоблачения. Подделок стало
много, и общая сумма в тот день, когда введение нового тарифа спасло предприимчивого спекулянта, была очень большой. Ганнибал в это время был за границей, по крайней мере, так предполагал торговец. Он
успокаивал свою совесть мыслью о том, что этот дополнительный проступок
позволит ему исправить другие, предшествовавшие ему. И всё
все могло бы кончиться хорошо, если бы негр не вернулся, поглощенный любовью.
у него родилась младшая дочь, и если бы его любовь не превратилась в уксус из-за того, что
она презрительно отвергла его ухаживания.

Через час после того, как Дейзи ушла от него, Ганнибал составил его ум, чтобы быть
отомстил. Он запнулся немного, в то же время, спрашивая себя, что
хорошо было бы сделать, чтобы принести позор на голову этого бедного старика, но
его травмы были слишком сильны для милосердия. Они все его презирали; он
покажет им, что, несмотря на его черноту, он не менее опасен
сильнее, чем они. Роузлиф произвела первое впечатление на то юное сердце, о котором он сам мечтал. Оставалось выяснить, женится ли он на дочери каторжника. Было бы приятно также опозорить Миллисент, которая однажды поставила себя в такое положение, что он мог навсегда разрушить её репутацию, а потом осмелилась обращаться с ним как с грязью под своими ногами. Да, решил Ганнибал, он пойдёт к мистеру Вейлу и мистеру Боггсу и покажет им, как этот человек использовал их имена, продавая их на публичном рынке без их ведома.

Когда Ганнибал добрался до дома Хоффманов и спросил о мистере Вейле, ему
сказали, что тот отсутствует. Час спустя он получил тот же ответ.
Визит в резиденцию Мистера Боггса вызвала ответить точно
похожие. В самом деле, день подтачиваем и вечером прибыл, прежде чем он нашел
их.

В то же время, г-н Вайль не было простоя. В то время как Дейзи и Ширли
Роузлиф со слезами на глазах объяснялся с ним, а он послал
посла к мистеру Боггсу с просьбой немедленно прийти к нему. Через час посланец вернулся с этим джентльменом, и
арендовав комнату для временного проживания и убедившись, что Роузлиф в данный момент не нуждается ни в ком, кроме своей прекрасной сиделки, Арчи втащил Боггса внутрь и надёжно запер дверь.

"Что всё это значит?" воскликнул Боггс. "Ты выглядишь и ведёшь себя так, будто тебе нужно заплатить дьяволу."

"Так и есть," был краткий ответ. "Я хочу, чтобы ты совершил один из самых достойных поступков в своей жизни. Я хочу, чтобы это было личной услугой, и я
тоже хочу этого.

Мистер Боггс сложил руки на животе и стал ждать дальнейших
пояснений.

"Вы первоклассный лжец?" — был следующий вопрос мистера Вейла. "Вы могли бы,
в критической ситуации отдайте должное себе как выдающемуся уклончивому человеку? Способны ли вы
на определенное время изгнать правду из своего окружения?"

Мистер Боггс заметил в ответ на эти удивительные предположения, что
он мог бы гораздо лучше рассказать, о чем говорил его друг, если бы тот отбросил
метафору.

Мистер Вейл колебался. Он не видел иного выхода, кроме как доверить этому человеку факты,
и все же он боялся возможности того, что тот может оказаться упрямым.

«Кстати, — сказал он, словно желая временно сменить тему, —
ты давно не видел Ферн?»

Мистер Боггс покачал головой.

"Вы должны это сделать", - сказал Вейл. "Он поправился на тысячу процентов. за
последние несколько недель. Его финансовая удача сделала из него нового человека".

"Я рад этому", - ответил тот. «И я тоже рад, что забрал свои деньги из его фирмы, потому что одно время у меня было сильное подозрение, что он был близок к краху».

Мистер Вейл кивнул, показывая, что верит этому утверждению, а затем посерьёзнел.

«Иногда, когда люди попадают в затруднительное финансовое положение, — сказал он, — они совершают странные поступки. Предположим, я скажу вам, что мистер Ферн одобрил
«Он выписывал чеки и расплачивался банкнотами так, как не имел на это права?»

Толстяк широко раскрыл глаза.

"Это было бы новостью," — ответил он. "Но если он и сделал это, то, конечно, уже всё исправил, и никто не проиграл."

Мистер Вейл выпрямился в кресле, словно праведно возмущённый.

«Ты думаешь, этого достаточно?» — спросил он, повысив голос. «Клянусь богом,
предположим, я скажу тебе, что моё имя было одним из тех, с которыми он возился!»

Другой, казалось, не слишком встревожился.

"Если статья полностью готова, я бы не стал поднимать шум из-за этого, если бы был на твоём месте.
ты, - ответил он. "Ферн - хороший парень. Он ушел из бизнеса,
и я надеюсь, что он никогда не вернется. Прими мой совет, если вы учили
все, чтобы его дискредитировать, и сохранить его для себя."

Ну вряд ли мог контролировать себя.

«Неужели вы думаете, что я позволю ему подделывать моё имя на своих банкнотах и чеках и не арестую его! — воскликнул он. — Когда доказательства неопровержимы?»

Мистер Боггс поклонился и сказал, что именно это он и имел в виду. Он также заметил, что удивлён тем, что у его друга были какие-то другие мысли.
 В семье Ферн его приняли благосклонно, и он

Продолжая в том же духе, мистер Боггс стал настолько серьёзен, что не заметил широкой улыбки счастья, расплывшейся по лицу его собеседника, и не был готов к тому, что его обнимут мужские руки.

"Ты... ты!" — пытался сказать Арчи Вейл. "Ты милый, добрый, разумный парень. Ты сделала меня самым счастливым человеком на свете! Конечно, я бы не стал
беспокоить Ферн, но я боялся, что ты станешь. Он использовал и твоё имя, и моё, негодяй! Всё оплачено, и теперь остаётся только одна проблема —
жалкий негодяй и взял немного бумаги и хочет
его шантажировать. И для чего я позвал вас сюда сегодня, так это для того, чтобы заставить вас
согласиться - со мной - признать каждый клочок этой бумаги нашим
собственным!"

Внезапная перемена была больше, чем мистер Боггс мог вынести на мгновение. Он
сидел, используя расхожее выражение, "как заколотая свинья", уставившись на Арчи.

"Вы помните негра, который работал на Ферн", - объяснил мистер Вейл. - Он
раздобыл кое-какие из этих записок и чеков в офисе Ферн и собирается
зайти к нам сегодня, чтобы поговорить со своим работодателем.
арестован. Хорошая игра, да? Но мы его перехитрим, не так ли? Мы покажем ему фокус, который стоит нескольких его фокусов! Он, вероятно, отправился в дом Хоффмана
и будет крутиться там, пока не найдёт меня. Я сообщу, что буду дома в пять вечера. Ты будешь там со мной. Мы схватим его вместе. Когда он скажет нам, что у него есть какие-то поддельные бумаги, мы притворимся удивлёнными и разгневанными; мы попросим его показать их нам; и когда они окажутся у нас в руках, мы скажем, что подписи наши, и вышвырнем его за дверь. Ты со мной, Уокер? Пойдёт, старина?

Соглашение было заключено без лишних слов. Мистер Боггс начал видеть в этом деле что-то забавное и на самом деле был близок к тому, чтобы рассмеяться, чего он не делал с того дня, как обнаружил, что из-за размера своей талии не подходит на роль «машера».

 Когда всё было улажено, мистер Вейл извинился и на цыпочках подошёл к двери Роузлиф и постучал. Дейзи подошла, чтобы открыть дверь,
и, увидев гостя, очаровательно покраснела.

"Входите, — сказала она. — Я уверена, что мы оба рады вас видеть."

Ширли со странным выражением лица посмотрел на своего друга.
Теперь он знал, что все его подозрения были беспочвенными, что Вейл
оказался благородным и верным. Но извинения, которые он должен был
принести, не могли быть должным образом принесены в присутствии третьего
лица, и он не упомянул о них. Однако его изменившегося вида было достаточно для
Арчи. Примирение с девушкой его сердца было идеальным, и счастье,
сиявшее на их лицах, воздало должное их доброму другу за его жертву.

— Думаю, мне пора проводить мисс Дейзи до поезда, — сказал Арчи,
обменившись с ней несколькими обычными фразами. — Она может зайти к тебе
завтра снова, и через несколько дней мы уладим дела с главой семьи, чтобы Ширли мог отправиться в Мидлендс в своём официальном качестве. О, не нужно краснеть, малышка! Ваша любовь друг к другу делает вам честь.

Вернувшись к мистеру Боггсу, чтобы дать молодой паре несколько минут на прощание, Арчи отпустил этого джентльмена, договорившись, что не позднее половины пятого он присоединится к нему в его номере в «Хоффман-Хаус». Вскоре после этого он проводил мисс Ферн до её
станция, и прежде чем покинуть здание, Арчи отправил телеграмму её
отцу, попросив его приехать в город и встретиться с ним в его отеле в четыре
часа дня.

Всё прошло как по маслу. Мистер Ферн прибыл в назначенное время
и сразу же отправился в апартаменты мистера Вейла. Краткое объяснение того, что должно было произойти, повергло торговца шерстью в крайнее волнение, но его заверили, что последняя опасность для него будет устранена до того, как он покинет «Хоффман Хаус». Его попросили пройти во внутреннюю комнату апартаментов, дверь в которую должна была
оставил приоткрытым и не двигался, пока его не позовут.

Мистер Боггс пришел в назначенный час, и Ганнибал вскоре после него. Обрадованный
тем, что застал обоих джентльменов - случайно, как он предполагал, - негр начал
без промедления объяснять причину своего визита. Он рассказал, каким образом
он обнаружил подделки, и сказал, что считает своим единственным
долгом обнародовать факты.

Господа. Вейл и Боггс обменялись взглядами, полными хорошо разыгранного удивления, пока
первооткрыватель продолжал.

"Как давно вы впервые узнали об этом деле?" — спросил мистер Вейл,
когда Ганнибал сделал паузу.

— Что-то около восемнадцати месяцев.

 — И вы всё это время позволяли себя обманывать, не сказав ни слова! —
сказал спрашивающий. — Я удивлён, ведь я помню, что долгое время вы
виделись со мной почти каждый день.

 — Это правда, — тихо ответил он. — Я не мог заставить себя
оскорбить того, чьим хлебом я питался. Но теперь это не имеет значения.
У меня здесь есть несколько записок, на которых мистер Ферн подделал ваши имена. Закон накажет его так же сурово, как если бы я разоблачил его в тот момент.

 Он показал пачку бумаг и, ничего не подозревая, передал их
двое джентльменов. Сняв ленту, Арчи Вейл разложил документы на
центральном столе и тщательно просмотрел их вместе с мистером Боггзом, отделяя
те, на которых были их имена. Пристальное прочтение всех заметок
последующим, и, наконец, г-н Вайль посмотрел вверх и спросил, есть ли
больше.

"Нет, это все", - сказал Ганнибал. "Я полагаю, что их тридцать шесть"
.

Мистер Вейл вполголоса посоветовался с мистером Боггзом. Казалось, они были чем-то озадачены
.

"Если это действительно все заметки, которые у вас есть", - сказал Арчи, "там
было большой ошибкой с вашей стороны. Эти индоссаменты являются подлинными в
по каждому делу. Где поддельные документы, о которых вы говорили?

Негр изо всех сил уставился на говорившего.

"Подлинные!" - повторил он.

"Несомненно, что касается моего имени. Я долгое время отдавал должное
Мистеру Ферну.

- Это в равной степени относится и ко мне, - медленно проговорил Боггс. «Я написал каждую из этих подписей и готов поклясться в этом».

Глаза Ганнибала вспыхнули от недоумённой ярости. Он попал в ловушку. Эти
люди сговорились, чтобы спасти его покойного работодателя от его лап. Они
намеренно солгали, и он был бессилен против их объединённых усилий.
утверждения, хотя он знал ложность всего, что они говорили.

"Вы будете так же рады, как и мы, узнать правду", - мягко сказал Арчи.
модулированный голос. "Вам было бы неприятно узнать, что такой, как вы,
работодатель подчинился уголовному закону. Вашей единственной
целью в этом деле было облегчить свою совесть и восстановить справедливость.
Теперь ничто не помешает вашему возвращению при первой же возможности
во Францию".

Негр встал и взял свою шляпу.

"Это очень мило, — прорычал он, — но я хочу сказать вам, что вы ещё со мной не закончили.
Мистер Вейл тоже встал.

— Полагаю, — сказал он, — что вы не собираетесь быть невежливым. Я бы точно не стал вести себя с вами невежливо. Но позвольте мне заверить вас в одном: если вы когда-нибудь в будущем хоть в малейшей степени досадите моему другу, мистеру Ферну, или любому члену его семьи, вы от всего сердца пожалеете, что родились на свет. Теперь мы можем вас отпустить, мистер Ганнибал.

С этими словами Арчи махнул рукой в сторону двери и, не сказав больше ни слова, лишь сверкнув налитыми кровью глазами, вышел из квартиры.

"Я хочу, чтобы ты прокатился со мной по парку, часок или около того, и
— тогда мы вернёмся сюда на ужин, — сказал мистер Уэйл мистеру Боггсу.

Он сделал это, чтобы мистер Ферн мог покинуть дом, не зная, что Боггс
там, а также чтобы избежать встречи, которая, по его мнению, была бы слишком
благодарственной для его характера в тот момент.




Глава XXI.

«МЫ ХОТИМ, ЧТОБЫ МИЛЛИ ПОНЯЛА».


Миллисент Ферн была так занята своим вторым романом, что едва
заметила долгое отсутствие Ширли Роузлиф в доме своего отца. Её первый рассказ довольно хорошо продавался, и она получила
множество рецензий, в которых он упоминался более или менее
благосклонность. Не менее желанным из того, что принесла ее почта, был чек
с автографом Cutt & Slashem, того осязаемого доказательства, которым
все авторы восхищаются, что ее усилия не были полностью напрасными. Она
вложила много тяжелой работы в свой новый роман и чувствовала, что, когда
мистер Роузлиф добавит лоска к сюжету, который она соткала, это принесет
успех, гораздо больший, чем предыдущий.

Миллисент подумала, что прекрасно понимает молодого человека. По её мнению, он
просто ждал момента, когда она будет готова назвать день
их брак. Конечно, он не просил её выйти за него замуж, но его
действия нельзя было истолковать неправильно. Она приняла бы его из деловых
соображений, а романтические отношения могли бы наступить позже. Вместе они
составили бы крепкое литературное партнёрство. Пока она была поглощена
писательством, было хорошо, что он держался на почтительном расстоянии. Между
её вторым и третьим рассказом у неё было бы время устроить церемонию.

Когда Роузлиф в следующий раз появился за ужином в доме в
Мидлендсе, мисс Ферн приятно ему улыбнулась. Она заметила, что он
не хватало цвета, и он ответил, что он страдал от легкой
болезни. Потом она рассказывала о своей новой историей, раскрывающую сюжет
ограниченной степени, и сказал, что будет готов примерно через две недели.
Ошеломленный молодой человек, увидев, что она является целиком и полностью его услуги
в ее распоряжении, без сомнения, всякий раз, когда она сочтет нужным призвать
их. Он говорил это с Дейзи.

- Ты знаешь, - запинаясь, произнесла девушка, - что Милли думала, что ты влюблен в нее.
 Это все объясняет, не так ли?

"Но откуда ей вообще пришла в голову такая идея!" - в отчаянии воскликнул он.

— Она говорит, что ты пытался обнять её.

 — Просто для практики. Просто чтобы узнать, на что похожа любовь. Я говорил тебе, какой я был невежественный, как и она. Арчи сказал, что она покажет мне, но из этого ничего не вышло. Только когда я спросил тебя, Дейзи, я начал понимать. Помнишь, как ты встала на цыпочки и поцеловала меня?

Девушка попросила его замолчать и не вспоминать, но он не
унимался.

"Это научило меня всему, что мне нужно было знать, в одно мгновение," — настаивал он.  "Ах,
милая, сколько счастья и страданий я испытал из-за тебя!"

Он наклонился и нежно поцеловал её, пока говорил.

"И после этого будет только счастье," — прошептала она.

Ещё один поцелуй ответил на это предсказание.

"Что я буду делать, если она попросит меня переписать весь следующий роман?"
— со стоном спросил Роузлиф.

"Думаю, ты найдёшь время, чтобы угодить ей," — сказала Дейзи. «Но ты должен всё объяснить — ты не должен больше позволять ей неправильно понимать твоё положение».

Он сказал, что это правда, и что он воспользуется этим предложением.
Он получил согласие её отца, и ничто не могло помешать его планам.
женись на Дейзи до конца года. Конечно, было бы неправильно продолжать
вести себя так, будто я помолвлен с обеими сёстрами.

"Но я бы хотел избежать этого писательства," добавил он. "В любом случае, я ненавижу
художественную литературу; я работаю над собственным романом, который, боюсь, никогда не закончу. В романах много грусти, а я предпочитаю радость. Я думаю, что брошу всё это.

Она не стала его слушать. Она сказала, что её будущий муж должен
стать известным писателем, потому что она хочет им гордиться. И мистер
Ферн вошла в комнату, и вопрос, поставленный перед ним, решил, что
таким же образом, как он был уверен, что делать, когда он узнал, что его
младшая дочь провела это мнение.

Отставной торговец скважины внешний вид человека, от которого плечи
тяжкое бремя большой вес пал. Тигр, который
так долго прятался на его пути, готовый в любой момент прыгнуть, был
побежден. Помимо глубокого унижения от осознания того, что его грех
стал достоянием двух его близких друзей, у него не было причин для
нынешнего горя. Оба они действительно оказались друзьями, и ничто не
его боялись с любой стороны. Ганнибал исчез сразу же.
после интервью в доме Хоффманов, и предполагалось, что он уехал.
вернулся во Францию.

В конце концов, со свадьбой не следовало торопиться. Теперь, когда
молодая пара чувствовала себя совершенно уверенной друг в друге, они были готовы к этому больше, чем раньше.
они не ждали. Свобода, которую осознанное участие
приносит американцам, была их собственностью. Если бы Миллисент только знала истинное положение дел и была довольна им, они были бы
вполне удовлетворены.

 В старой истории рассказывается о том, как одна колония мышей пришла к единогласному
Они пришли к выводу, что на шею кошке, которую они так боялись, нужно повесить колокольчик. Также они рассказали, что ни один из грызунов не захотел взять на себя задачу разместить предупреждающий сигнал в нужном месте. И Ширли, и Дейзи от всего сердца хотели, чтобы Миллисент узнала об их надеждах и ожиданиях, но ни у кого из них не хватило смелости сообщить ей об этом. Во многих их
долгих разговорах поднимался этот вопрос, и однажды, когда они
обсуждали его, как обычно, Дейзи пришла в голову блестящая идея.

"Ты же не думаешь, что мистер Вейл расскажет Милли за нас? Он
сделал так много хороших вещей, что мог бы сделать еще одну".

У Розлиф было задумчивое выражение лица. Он понимал, как много Арчи
уже сделал для него - понимал это полнее, чем Дейзи; но он сказал, что
над этим вопросом стоит подумать. Он очень хотел, чтобы это
было улажено.

— Ты бы… ты бы… попросила его? — запинаясь, спросил он. — Он бы сделал для тебя всё, что угодно.

 — Да, — тихо ответила она, — я попрошу его. Но нам лучше быть
вместе. Я не хочу поднимать этот вопрос, если тебя не будет рядом.

Через несколько дней представилась такая возможность. Мистер Вейл услышал голос, который он любил.
лучше всего объясняющий ситуацию.

"Мы хотим, чтобы Милли поняла", - сказала Дейзи. "Если она ... если она все еще любит
С самой Ширли может произойти неприятная сцена, и ты увидишь, как
любому из нас трудно сказать ей об этом. Но вы, кто сделал это.
проявив к нам столько доброты, могли бы передать ей информацию без той
неуверенности, которую мы должны испытывать. — Вы не против, дорогой мистер Вейл?

И Арчи ответил, что не против и что для него это будет удовольствием. И
яркий свет озарил лица молодых людей, когда ещё один камень
был откатан с пути, по которому предстояло пройти их ногам.

Мистер Вейл не знал, как подойти к своей теме, кроме как более или
менее прямым путем. Однажды он разговаривал с мисс Ферн о ее новом
романе, и она упомянула о мистере Розлифе в связи с близостью его к
требуемой редакции.

"Я не знаю, найдет ли Ширли время помочь тебе", - ответил он.
— Он сейчас так занят с мисс Дейзи.

Казалось, она совсем его не понимает.

"О, он просто коротает время, чтобы развлечься, — ответила она.
— Когда я буду готова, он будет здесь.

Он серьёзно посмотрел на неё.

— Разве справедливо говорить о занятиях любовью как о развлечении, мисс
Ферн?

— Занятиями любовью? Значит, он и с Дейзи тренируется для своего романа? —
спросила она. — Боюсь, он получит ошибочное представление о любви. Она
такой ребёнок, что вряд ли что-то знает об этом.

Она, очевидно, не подозревала, что он говорит правду, и он решил объясниться
более откровенно.

"Возможно, именно этого он и хочет, — сказал он. — Девственное сердце
молодой девушки, безусловно, представляет собой заманчивую почву для
исследований романиста.

Впервые она слегка удивилась.

"Полагаю, вы не имеете в виду, что мистер Роузлиф обманывает мою сестру, притворяясь, что
испытывает к ней чувства?" — сказала она. "Я не думала, что он такой человек.
Если он занимается с ней любовью, как вы это называете, то, конечно, она понимает, что
это делается только ради его будущего романа?"

Мистер Вейл глубоко вздохнул.

"Возможно ли, - спросил он, - что вы не знаете его лучше, чем даже
намекнуть, что подозрение? Roseleaf Ширли честь олицетворял. Он бы
не заставил ни одну женщину поверить в то, что он ее любовник, если бы он действительно не испытывал тех
чувств, которые выражал ".

Мисс Ферн, казалось, испытала облегчение.

"Я рада, что вы так говорите," — ответила она.

Арчи погрузился в новые раздумья.  Очевидно, до сих пор он не продвинулся ни на шаг.

"Нет, — медленно продолжил он, — он не обманывал мисс Дейзи.  Его любовь к ней крепка, как сталь.  Насколько я понимаю, о их помолвке объявят через несколько дней.

Если бы он знал, какую боль причинят эти слова тому, кто их услышит, если бы он предвидел страдание, отразившееся на его лице и в его глазах, — ведь он был другом молодой пары, которая его наняла
если бы он взялся за это дело, то отказался бы от него. Миллисент ничего не ответила. По её бледному лицу пробегали судороги. Она казалась оглушённой. Её руки, поднятые ко лбу, заметно дрожали. И мистер Вейл сидел, не зная, что делать, такой же молчаливый, как и она.

Постепенно буря утихла, и мисс Ферн, пошатываясь, поднялась на ноги. Мистер Вейл предложил ей свою помощь, но она решительно отказалась. Она изо всех сил старалась скрыть своё волнение и не осмеливалась доверять себе
со словами. Сделав пару неуверенных шагов и обнаружив, что не может
идти без посторонней помощи, она оперлась на ручку большого кресла,
и сделала ему знак оставить ее. Сильно огорченный, но не знающий другого выхода
он низко поклонился и подчинился сигналу.

На следующее утро он получил в своем отеле следующее письмо:

 «Мистер А. Вейл, сэр: если вы хоть в чём-то джентльмен — в чём я могу усомниться, — вы не станете упоминать в присутствии кого-либо о том, что я сегодня продемонстрировал. Если бы я хоть немного подготовился, я мог бы
 контролировал сам. Вы ловко взял меня на полную
 недостаток, и вы увидели результат.

 "Я уйду завтра для нового дома. Никогда больше я не буду жить
 под крышей тех, кто предал меня. Не думай, что
 Я буду горевать из-за поведения моей сестры.
 Радуйся ее победе. Ответа на этот вопрос нет
 ожидается. К счастью, Арчи сбежал из Мидлендса, не встретившись ни с Дейзи, ни с Роузлиф, и как можно строже соблюдал полученный приказ
получено от старшей сестры. Все, что он сказал, это то, что он
сообщил ей о помолвке, и что она ничего не ответила. Когда день или два спустя ему
сообщили, что Миллисент ушла из дома, он просто
заметил, что не очень удивлен, поскольку она была девушкой с сильной
волей и обычно поступала так, как ей заблагорассудится.

Мистер Ферн, поначалу сильно огорченный поступком своей дочери, вырос
примирился, когда поразмыслил об этом более подробно. Он выслал ей щедрое
пособие, которое она не вернула, и договорился о том, что она сможет снимать ту же сумму по своему усмотрению в банке в
город.




ГЛАВА XXII.

ГДЕ БЫЛА ДЕЙЗИ?


Свадьбу назначили на октябрь, и приготовления, столь дорогие сердцу всех молодых женщин, шли полным ходом. Не должно было быть никаких церемоний, кроме необходимых, а число приглашённых на свадьбу ограничивалось дюжиной самых близких друзей семьи. Когда наступил вечер, Уокер Боггс был на месте,
в слишком большом для него жилете и с таким выражением лица,
которое больше подошло бы для похорон. Лоуренс Гаугер пришёл, его острый взгляд был насторожен,
предвкушая несколько глав в великом романе, который Роузлиф
писала, основываясь на впечатлениях от следующих нескольких недель. Но Арчи Вейл
в последнюю минуту написал записку, в которой сожалел, что деловая встреча,
которую нельзя было отложить, потребовала его присутствия в другом месте, и
послал великолепное украшение из крупного жемчуга для невесты, которой
он желал вместе с мужем здоровья и счастья.

У мистера Гуджера было много споров с мистером Вейлом по поводу
ранней даты свадьбы. Он показал, что, по мнению лучших
Модели, герой романа Роузлиф, который был практически самим молодым человеком, должен был пройти через несколько очень мучительных сцен, прежде чем началось его супружеское счастье. Он боялся, что всё пойдёт наперекосяк, и опасался, что прекрасный роман пролежит нетронутым долгие месяцы, пока Роузлиф будет пить мёд из уст своей возлюбленной. И он вёл себя так, словно всё это было в полной власти мистера Вейла, словно молодая пара была всего лишь марионетками, чьими действиями он мог управлять.

"Ты мог бы отложить это, если бы хотел", - жалобно сказал Гаугер. "Ты
Вы могли бы добавить другие элементы, которые сделали бы роман более цельным, и вам следует это сделать. Они не должны жениться раньше следующей весны, самое раннее. Вы рискуете всё испортить.

— Боже мой! — воскликнул Арчи. — Вы говорите как дурак. Я бы отложил это на неопределённый срок, если бы мог, и вы это знаете. Но она любит его, и отсрочка ничего не даст. Будь проклят ты и твой старый роман! Когда на кону
счастье двух людей, ты говоришь о художественном произведении,
как будто оно стоит больше, чем счастливая жизнь!

Гуджер выпрямился в кресле.

"Стоит в сто раз больше!" он ответил смело. "Роман такой
как Roseleaf должны быть и миллионы. Но я вижу тебя
обязательно иметь свой путь. Надежда только, что там будет
неприятности после вступления в брак, чтобы оживить эту историю до конца. Молоко и
воды, наличие престарелых-бутылки для них сделали бы, уже все работы
сделано на эту рукопись простого потерянного времени!"

Вейл с отвращением отвернулся от своего друга. Неужели этот человек не умеет ни говорить, ни
думать ни о чём, кроме магазинов?

 Но Арчи не пришёл на свадьбу. Он знал, что это станет последней каплей.
это было бы больше, чем он мог вынести. Одно дело — пожертвовать женщиной, которую он
любил, и совсем другое — видеть, как она попадает в объятия соперника, которого он
поощрял. Можно совершать благороднейшие поступки на почтительном расстоянии,
но оказаться физически неспособным наблюдать за ними вблизи.

 Конечно, Ширли Роузлиф была почти не в состоянии дышать от счастья. Но даже самым счастливым влюблённым каким-то образом удаётся вдохнуть достаточно кислорода, чтобы поддерживать в себе жизнь, хотя они и не знают, как это происходит. Он видел несколько своих работ в типографии,
некоторые из ведущих журналов, и теперь у него была постоянная должность в крупном периодическом издании. Когда месяц, который он позволил себе в качестве свадебного путешествия, закончился, он вернулся к работе и не видел причин, по которым он не мог бы добиться успеха в выбранной им сфере. И была Дейзи — всегда Дейзи — он никогда больше не разлучится с Дейзи! Кто из тех, кто любил и был любим, усомнится в том, что этот молодой человек был абсолютно счастлив?

Самым грустным лицом в Мидлендсе было лицо мистера Ферна, который изо всех сил старался
выглядеть весёлым. Он не жалел, что его дочь
был женат, он бы не поставили ни единого препятствия на ее пути; но
она шла от него, и очень, очень дорогие отношения у них так
длительными никогда не будет снова точно такой же. Это было судьбой
женщины - быть верной своему мужу. Он не нашел ошибки в законе природы
, но он так преданно цеплялся за Дейзи, что не мог искренне приветствовать
час, которому предстояло забрать ее.

Бракосочетание должно было состояться ранним вечером. Всё было готово, даже
чемоданы, наполненные дорожными и другими платьями. Ночь должна была
Остановиться в «Империал Отеле» в городе, а само путешествие начать на следующий день.

 В самое знаменательное утро в своей жизни Дейзи Ферн объявила, что у неё есть дело в городе и она вернётся вскоре после двенадцати. Поскольку она была сама себе хозяйкой, никто не стал её расспрашивать. Но вот пробило двенадцать, и час, и три, и пять, а её всё не было ни в Мидлендсе, ни
от неё не было никаких вестей.

 К последнему часу мистер Ферн был в состоянии возбуждения.
В доме царил переполох. Слуг допрашивали одного за другим, чтобы
узнать, не догадывается ли кто-нибудь из них, куда направляется юная леди.
По телефону в разные места города были разосланы запросы, но ответа не последовало. Она покинула дом якобы для того, чтобы отправиться в Нью-
Йорк, и с тех пор о ней ничего не было слышно.

Поскольку мистер Роузлиф должен был приехать только через некоторое время, мистер Ферн наконец отправился в город и разыскал молодого человека в его комнатах. Он застал его в компании Лоуренса Гаугера, одетого для церемонии и нетерпеливо ожидающего.
для наступления того часа, когда он должен был отправиться в дом своей невесты.
Можно предположить, что новости, которые принёс мистер Ферн, были не самыми приятными для него.

"Вы... вы не видели Дейзи?" — прозвучал заикающийся вопрос, когда отец остановился на пороге комнаты Роузлиф.

"Сегодня? Конечно, нет!" — последовал ошеломлённый ответ. — Я как раз собирался отправиться к вам домой.

Мистер Ферн опустился на диван сразу за дверью.

"Что-то случилось!" — простонал он. "Ах, мальчик мой, что-то случилось с моим ребёнком!"

Роузлиф посмотрел на мистера Гаугера, который, в свою очередь, посмотрел на мистера Ферна.

— Она — ушла — сегодня — утром — по делам, — медленно выговорил отец, — сказав, что вернётся — в полдень. И — это последнее, что мы — видели — от неё. О, кажется, я сойду с ума!

 Казалось, что Ширли Роузлиф тоже сойдёт с ума. Он выглядел как человек, лишившийся рассудка, и стоял, не произнося ни слова.

— Может быть, она вернулась после вашего ухода из дома, — предположил мистер Гугер, не
раздумывая. — Не падайте духом. Позвольте мне послать в
телефонную компанию и узнать. У вас ведь есть телефон, мистер Ферн?

Отец поклонился в ответ. Он был слишком раздавлен, чтобы что-нибудь сказать
за ненадобностью. Нажав кнопку, мистер Гаугер вскоре отправил посыльного
за желаемой информацией, а сам тем временем попытался,
предлагая возможные варианты, успокоить двух мужчин.

"Вам не следует так волноваться", - запротестовал он. "Есть сотня
незначительных происшествий, которые могут быть причиной задержки мисс Дейзи.
Возможно, она попала в незнакомую ей ситуацию, и письмо, которое она
отправила отцу, затерялось, как это очень часто случается в наши дни. Это могло бы всё объяснить. Или она могла выбрать не то
поезд — экспресс — не останавливался в Бриджпорте, и я не решался телеграфировать, боясь вас напугать. «Не плачь, пока не заболеешь» — старая пословица. Да вы оба ведёте себя так, будто домой привезли её мёртвое тело!

Они услышали его, но никто не ответил. Они ждали — казалось, прошёл целый час — ответа на
телефонное сообщение, и он пришёл: «О мисс Ферн пока ничего не слышно».

Когда мистер Гугер сообщил эту новость, отец, совершенно расстроенный и
обескураженный, съёжился под взглядом возлюбленной.

"Что это за афера?" - были горькие слова, которые он услышал. "Ты что,
выбрала другого мужа для своей дочери и пришла сообщить мне эту новость
таким образом?"

Мистер Гаугер вмешался, чтобы защитить старика, чьи страдания были
очевидно, уже слишком сильны.

"Тише!" - воскликнул он. "Разве вы не видите, что убиваете его? Будь
осторожен!

Роузлиф отмахнулся от него, взмахнув рукой.

"Тебя не спрашивали о совете," — ответил он гортанным голосом. "Я кое-что вижу, хоть и слеп. Эта девушка ушла к мужчине, которого любит, — к мужчине, за которого он," — указал на отца, — "хотел выдать её замуж. Он
он богат, а я беден, и он победил! Это же очевидно! И он изо дня в день притворялся передо мной, что бросил её ради меня; а она обнимала меня и вводила в заблуждение, чтобы в конце нанести мне ещё один удар. Что ж, пусть она будет с ним! Я бы не отнял её у него. Но между нами есть счёты, которые он, возможно, не захочет оплачивать. Когда увидишь своего друга, скажи ему об этом!

Мистер Ферн слышал эти ужасные слова как во сне. Это не мог быть Роузлиф, который их произносил, — человек, которому принадлежала его юная
дочь отдала всю любовь своего невинного сердца! Он был сумасшедшим,
чтобы так говорить. Сумасшедший! сумасшедший!

"Вы раскаетесь в своих опрометчивых заявлениях", - сказал пожилой джентльмен, поднимаясь.
Едва заметно поднимаясь со своего места. "Вы раскаетесь в них, сэр, во вретище. Я желаю
всем сердцем, чтобы мистер Вейл был здесь, потому что он, по крайней мере, попытался бы
помочь мне найти моего ребенка ".

Мистер Гаугер предположил, что мистер Вейл скоро приедет в Мидлендз, поскольку у него есть
приглашение на свадьбу.

"Нет", - задыхаясь, ответил мистер Ферн. "Сегодня я получил от него известие, что
он не смог присутствовать. Его нет в городе".

Роузлиф не смог сдержать тошноту.

"Вы сами себя обманываете?" воскликнул он. "Он не придёт на _мою_
свадьбу, конечно же, нет! Он придёт на _свою_ свадьбу. Если, конечно, он не добьётся своего без этого предварительного шага."

Каким бы слабым и старым ни был мистер Ферн, он бы ударил говорившего, если бы не вмешался третий человек в комнате.

— Как вы смеете так говорить о моей дочери! — закричал он. — Вы
смеете нападать не только на мою лучшую подругу, но и на моего ребёнка? Я благодарю Бога за то, что, какова бы ни была её судьба, она не связала свою жизнь с вашей!

Величественным шагом он вышел из кабинета своего покойного потенциального зятя. Гугер, чувствуя, что кто-то должен его сопровождать,
последовал за ним. Но сначала он повернулся и тихо сказал романисту:

"Не выходи сегодня вечером, пока я тебе не позвоню, — сказал он внушительно. — В конце концов, всё может оказаться не так плохо, как ты думаешь. Я поеду в Мидлендс и вернусь с новостями, которые смогу раздобыть. Не предпринимайте ничего, пока не будете уверены в своих предположениях.

Молодой человек уже снимал свой свадебный костюм.

"Я никуда не поеду," — бесцельно ответил он.

"Вы могли бы написать несколько страниц ... о своем романе", - предложил критик, когда
он стоял в коридоре. "Лучшего никогда не будет".

Энергичные движения захлопнула дверь у него перед носом, прежде чем он смог
отбывать срок.

Спешащие после того, как Мистер Ферн, Гауджер сопровождать его домой, где первым
что он услышал, было еще никаких известий о пропавших без вести один.




ГЛАВА XXIII.

Жуткая ночь.


Это была жуткая ночь для Уилтона Ферна. Присутствие в доме мистера
Гагера и мистера Боггса мало помогало ему справляться с тяжестью, которая
тяготило его сердце. Это было лучше, чем быть совсем одной, но не
очень много. Вместе они слушали, когда их уши поймали
необычный звук. Двадцать раз они вместе подходили к входной двери и
открывали ее, но не находили перед собой ничего живого.

Наступило утро, а вестей по-прежнему не было. Самыми ранними поездами из города
приезжали слуги, поскольку хозяин дома был слишком измотан
, чтобы совершить путешествие. А в девять часов джентльмены, проведшие ночь в Мидлендсе,
отправились по железной дороге обратно в Нью-Йорк, так и не решив
эту великую проблему.

Мистер Гаугер не пробыл в своем кабинете и часа, как дверь открылась и
вошел Арчи Вейл. Критик вскочил со стула при виде
неожиданного зрелища и заметил, что не ожидал увидеть своего
посетителя так рано.

"Я полагаю, вы уже слышали эту новость и пришел домой", - добавил он,
сознательно.

Г-н Вайль был бледен и носил облик, чей покой был
нарушается.

— Я не понимаю, что ты имеешь в виду, — ответил он. — Меня вызвали по делам, от которых я не мог отказаться, и я вернулся, как только смог. Боюсь,
Фернам показалось довольно грубым с моей стороны не прийти на свадьбу, но я
не очень хорошо может помочь ему. Вы были там, конечно. Все прошло
хорошо, я доверяю".

Спикер имел вид человека, который старается казаться спокойным, когда он находится
нет. Его голос слегка дрожал, а руки блуждали от одной части
его одежды к другой.

- Значит, вы ничего не слышали! - серьезно повторил Гаугер. - Приготовьтесь
к потрясению. Прошлой ночью в доме Фернов не было свадьбы.
Мисс Дейзи исчезла вчера утром, и с тех пор её никто не видел.

Если мистер Вейл и раньше был бледен, то теперь его лицо было как у мертвеца.
С недоверием во взгляде он выслушал последовавшие объяснения. Он заявил, что в это невозможно поверить и что он не видит способа это объяснить. Очевидно, произошло что-то, чего девушка не могла предотвратить. Она бы никогда не ушла по собственной воле. Она любила мужчину, который должен был стать её мужем, и если бы она хотела отложить свадьбу, то могла бы легко это устроить.

"Я не могу думать ни о чем, кроме приступа временного помешательства", - добавил он с
вздохом. "А Ширли, бедняга, как он это переносит? Полностью
расстались, я полагаю?"

Услышав о том, как мистер Роузлиф себя повёл, мистер Вейл, казалось, был ошеломлён. Мало-помалу мистер Гугер рассказал ему о том, что молодой человек ответил мистеру Ферну, и в конце упомянул о том, что он (мистер Вейл) сбежал с невестой. Лицо Арчи по мере рассказа становилось всё более напряжённым, но гнева, которого ожидал рассказчик, на нём не было.

«Он сумасшедший», — был мягкий ответ. «Я немедленно пойду к нему и
попрошу его помочь в тщательном расследовании, которое необходимо провести.
 Пойдём, Лоуренс, оставь свою работу на час и пойдём со мной».

Вспомнив о своем обещании вернуться утром с последними новостями
, мистер Гаугер надел шляпу и пальто и сел в такси, которое
вызвал его друг. Он чувствовал, что вот-вот станет свидетелем еще одной главы.
глава, которая станет самым драматичным чтением в этом великом романе!

"Тебе лучше позволить мне войти первой", - прошептал он, когда они остановились у
Дверь Роузлифа. - Боюсь, он в возбужденном расположении духа.

В ответ Арчи оттолкнул говорившего и вошёл в комнату, не постучав. Роузлиф лежал перед ними на
его мягкое кресло, судя по его одежде, свидетельствовало о том, что он не раздевался ночью
. Он приветствовал своих посетителей не более чем вопросительным взглядом
.

"Я только несколько минут назад услышал о вашей ужасной катастрофе", - сказал мистер
Weil. "Я узнал, что о мисс Дейзи ничего не было слышно вплоть до девяти
часов сегодняшнего утра. Мы должны направить всю нашу энергию на решение этого вопроса
Ширли. Её отец не сможет нам сильно помочь. Насколько нам известно,
она может быть в ужасной опасности. Придите в себя и давайте решим,
что лучше всего сделать.

На спокойном лице, смотревшем на него снизу вверх, было написано недоверие.
кресло.

"Почему бы вам не рассказать нам, что вы с ней сделали?" - медленно произнесли бескровные
губы.

Мистер Вейл задрожал от сдерживаемых эмоций.

"Сейчас не время для упреков, - ответил он, - или я мог бы ответить
это иначе. Мы должны найти эту девушку. Прежде чем мы пойдём в полицию, давайте рассмотрим все возможности, потому что они забросают нас вопросами. Кто-нибудь подумал, — внезапно спросил он, повернувшись к Гугеру, — о том, чтобы послать весточку её сестре Миллисент?

Мистер Гугер ответил, что они так и сделали. Был отправлен слуга
рано вечером отправилась в резиденцию Миллисент и вернулась с ответом
, что она ничего не слышала о мисс Дейзи и не желает знать. Она
ранее прислала саркастический ответ на приглашение присутствовать на свадьбе
.

"И она так и не приехала, чтобы утешить своего отца в его горе!" - воскликнул
Мистер Вейл. "Какая дочь!"

Они ничего не могли вытянуть из Розлифа. Он десятки раз отвечал, что мистеру Вейлу было бы гораздо проще отправить Дейзи домой или написать её отцу, что она находится у него, чем пытаться решить эту сложную задачу
задача обмануть полицию, у которой хватило бы проницательности разоблачить его
.

- Значит, вы ничего не сделаете, чтобы помочь нам? - потребовал ответа Арчи, его терпение
истощилось, хотя он прекрасно держал себя в руках. - В таком случае
мы не должны больше терять времени. Ах, Ширли! Я думал, ты достоин этого
ангельское существо, но сейчас..."

Он осекся, прежде чем закончить фразу, и, выйдя на
зал.

«Думаю, мне лучше отправиться в Мидлендс и посоветоваться с мистером Ферном», — тихо сказал он Гуджеру. «Есть вероятность, что его дочь
вернулся с тех пор, как вы уехали. Какой ужасный список ужасных мыслей
нагромождается один на другой! Если вы сможете мне чем-нибудь помочь, я напишу вам позже.

Когда мистер Вейл ушёл, мистер Гагер открыл дверь и снова заглянул в
комнату Роузлифа. Молодой человек ни капли не изменился в
положении.

"Он отправился в Мидлендс," — сказал он. — Что вы думаете о его объяснении по поводу его отсутствия прошлой ночью?

— Я думаю — я знаю — это ложь! — последовал быстрый ответ.

 — Вы действительно верите, что она ушла, чтобы встретиться с ним, и что он провёл с ней последние двадцать четыре часа?

— Несомненно.

Критик подождал минуту.

"Как вы думаете, они женаты?" спросил он.

Розлиф закрыл глаза, когда их пронзила ужасная боль. Он
смутно удивлялся, почему этому парню доставляет удовольствие произносить вещи, которые
должны причинять страдания. Гауджер раздумывала, стоит ли говорить больше, но
думая, что он оставил правильная мысль в голове молодого человека для
он имел ввиду, он тихо вышла из палаты и оставил
дом. Когда Роузлиф снова поднял взгляд несколько минут спустя, он был один.

 * * * * *

Мистер Вейл слабо пожал руку владельцу «Мидлендса», когда тот
вошёл в кабинет джентльмена. Несмотря на полное изнеможение, мистер
Ферн не мог уснуть. Он устало слушал, как его гость
выдвигал предположения о причинах отсутствия дочери, но не мог согласиться ни с одним из них. Когда была выдвинута идея
связаться с полицией, он воспротивился этому, но в конце концов
признал, что это необходимо, если ничего другого не остаётся. В ответ на
сотню вопросов он мог лишь сказать, что понятия не имеет ни о чём
могло сделать её отсутствие добровольным.

"Она преданно любила своего избранника," — сказал старик. "Когда она услышит то, что я должен ей сказать, она изменит своё мнение."

"Тогда, — сказал Арчи, проигнорировав последнее выражение, — она либо стала жертвой несчастного случая, либо сошла с ума, либо..."

Он не смог закончить фразу, но отец кивнул в знак согласия.

 Обед был подан, и мистер Вейл сел за стол, пытаясь своим примером убедить мистера Ферна сделать несколько глотков.  Ни у кого из них не было аппетита, и попытка провалилась.

«Я оставляю всё на твоё усмотрение, — сказал хозяин, когда мистер Вейл собрался уходить. — Ты самый верный друг, который у меня когда-либо был, и я поддержу любое твоё решение. Но у меня на сердце тяжело, я чувствую, что никогда больше не увижу своего ребёнка живым. Ты веришь в предчувствия? Я уже несколько недель чувствую, что надо мной нависло какое-то несчастье».

Прежде чем мистер Вейл успел ответить, вошёл слуга с телеграммой,
которая только что была получена. Торопливо разорвав её, мистер Ферн
издал возглас и протянул её своему спутнику:

 "Я жив и невредим. Ищи меня завтра.--Дейзи".

В брызжут слезы заглушали возгласы радости, что отец начал
полнейший.

"Жив!" воскликнул он. "И завтра будет дома! Ах, мистер Вейл, надежда
в конце концов, не потеряна. Но почему, _ why_ она оставляет меня в моем
одиночестве еще на одну ночь? Есть ли какой-нибудь способ, которым вы можете объяснить эту
тайну?

Мистер Вейл признался, что не может этого сделать. Однако он попытался показать
отцу светлую сторону этого дела и пожелал ему быть спокойным в
уверенности, что всего несколько часов отделяют его от ребенка, которого он
обожал. Когда Дейзи вернулась домой она объяснила бы все, чтобы его
удовлетворение. В то же время он должен пускаться в благодарность за
то, чему он научился, а не в сожалениях.

"Ложись спать и хорошенько отдохни", - добавил он. "Я съезжу в город на телеграф
и посмотрю, возможно ли отследить это
сообщение. Если я что-нибудь узнаю, я сразу же позвоню вам по телефону
. И помни, если ты не получишь от меня вестей, то есть пословица, что
нет худа без добра. Дейзи обещала вернуться домой завтра. Это
Это что-то определённое. Час назад мы были в отчаянии. Теперь у нас есть уверенность, которая должна вселить в нас надежду.

Приняв во внимание этот взгляд на ситуацию, мистер Ферн согласился отдохнуть, а
мистер Вейл сел на ближайший поезд до города. Взяв экипаж, он велел кучеру
как можно скорее доставить его в резиденцию мистера Роузлифа.
Несмотря на грубое обращение, которому он подвергся со стороны своего
покойного друга, он хотел первым сообщить ему, что о Дейзи что-то слышно. Он, естественно, переживал из-за обвинений в свой адрес.
собственную честь, и чувствовал, что телеграмму в руке хотя бы удалить
что подозрений.

"Я не мог снова придет, Ширли", - сказал он, когда он был в
наличие писатель. "Я знаю, что, несмотря на жестокость, которую ты себе представляешь
, ты все еще любишь Дейзи Ферн и будешь рад услышать, что
с ней ничего не случится. Вот телеграмма, которую только что получил её отец. В ней говорится, что она здорова и завтра будет дома.

Его лицо просияло от удовольствия, когда он протянул телеграмму, но снова помрачнело, когда Роузлиф отказалась взять её. Молодой человек
Он, по-видимому, не сдвинулся с места, где его видели три часа назад, и выражение его лица не изменилось.

"Она говорит, где провела ночь — и с кем?" — спросил он.

"Нет. Но она говорит, что с ней всё в порядке и она вернётся. Разве это не здорово,
когда мы боялись какого-нибудь несчастного случая, возможно, смертельного?"

Писатель презрительно рассмеялся.

«Боже мой, Ширли, почему ты так со мной обращаешься!» — взволнованно воскликнул мистер Вейл.
 «Я был твоим другом во всём, я был верен тебе, как только может быть верен мужчина! Если бы я совершил подлый поступок, в котором ты меня обвиняешь, то почему
Зачем мне вообще было к тебе приходить? Я мог бы забрать свою невесту и уехать на другой конец света. Нам не нужно было прибегать к этим унизительным мерам. Но хотя я и заботился об этой девушке — больше, чем когда-либо заботился или буду заботиться о ком-либо ещё, — я знал, что она любит _тебя_ и  сделал всё, что мог, чтобы помочь тебе в твоих ухаживаниях. Ты забыл, как я привёл её сюда, когда ты лежал в этом самом кресле, и устранил недоразумения, возникшие между вами? Видит Бог, я понятия не имею, почему она не пришла вчера вечером! Сейчас я иду в
— Я пойду в телеграфное агентство, чтобы, если возможно, отследить сообщение и узнать, где она сейчас, потому что я хочу ещё больше успокоить её отца.

Розлиф, казалось, был частично убеждён этой вспышкой гнева. Он встал со стула и начал медленно поправлять свой костюм перед зеркалом.


— Если вы искренни, — сказал он, — я пойду с вами. Я также сделаю всё возможное, чтобы найти место упокоения этой молодой женщины. Вы должны оставаться со мной, пока её не найдут. Если мы не увидим её до завтрашнего утра, мы вместе предстанем перед ней в Мидлендсе. Вы согласны на это?

«От всего сердца!» — был радостный ответ.

Через десять минут они сели в карету у дверей и поехали на
станцию, откуда была отправлена телеграмма.




Глава XXIV.

"Значит, на этом всё и закончится?"


В телеграфном отделении ничего не удалось узнать. Насколько можно было припомнить, мальчик принёс послание, заплатил за него и
исчез. Только одно открытие имело значение. Оригинал послания был
представлен, и оказалось, что оно написано почерком Дейзи. Роузлиф
подтвердил это, а он слишком хорошо знал почерк, чтобы ошибиться.

По мнению мистера Вейла, после получения этого сообщения от пропавшей девушки не стоило обращаться в полицию. Это только добавило бы дурной славы семье, если бы новость попала в прессу. Но он счёл разумным пойти к Айзеку Левесону и найти человека по имени Хейзен, чья репутация детектива была безупречной. Он мог рассчитывать на абсолютную конфиденциальность обоих. Таким образом, следующим шагом была поездка к Айзеку,
и, к счастью, Хейзен оказался дома. Он серьёзно выслушал
рассказ мистера Вейла о ситуации, но выразил своё мнение, что
Ничего не будет выиграно, если вы что-то предпримете до завтра.

"Эта телеграмма подлинная, — сказал он. — Из этого следует, что, если её не задержали насильно, она будет дома завтра. Почерк в этом сообщении не похож на почерк человека, которому угрожают, или того, кто вынужден отправить ложное сообщение. Лучше всего вам подождать, пока она вернётся домой, если это произойдёт не позже, чем она указывает, и выслушать её историю.
Возможно, это объяснит тайну. Если она откажется, я возьмусь за расследование, если вы пожелаете.

Мистер Роузлиф не принимал участия в этой дискуссии. Он все больше убеждался
, что Арчи Вейл невиновен в каком-либо соучастии в этом деле, но он
по-прежнему не был склонен много говорить.

"Куда мы теперь пойдем?" спросил он, когда они вышли из ресторана.

"В дом Хоффмана?" вопросительно переспросил Вейл. "Я полагаю, с
Хейзен, что сегодня вечером мы ничего не сможем сделать.

Что ж, они отправятся в Хоффман-Хаус. Но не прошло и пяти минут, как в комнату
Уэйла вошёл мальчик с телефонным сообщением от мистера Ферна, в котором говорилось, что Дейзи в безопасности в Мидлендсе.

— Давайте вернёмся без промедления, — с энтузиазмом сказал Вейл. — Мы не должны терять ни минуты, чтобы избавиться от этого ужасного наваждения! Пойдём, Ширли, если поторопимся, то успеем на шестичасовой поезд.

 Молодой человек механически последовал за своим спутником по коридору,
вниз по лестнице и в вагон у двери. Сорок минут спустя
они вышли из поезда в Мидлендсе и вскоре оказались в знакомой гостиной мистера Ферна. Слуга, который их впустил, сообщил, что мисс
Дейзи вернулась домой около двух часов назад, но сейчас отдыхает. Он
спрашивает, примет ли она посетителей.

Казалось, прошло бесконечно много времени, прежде чем появились мистер
Ферн и его дочь. Когда они наконец вошли вместе, опираясь друг на друга, они были настолько несчастны, насколько это можно себе представить. Вид опечаленного лица его возлюбленной поразил Роузлифа, как удар. Он от всего сердца сожалел о том, что думал и говорил о ней.

— Дейзи! — воскликнул он, делая шаг вперёд. — Дейзи, моя...

Он не смог договорить, потому что мистер Ферн величественным жестом
отмахнулся от него. Присутствие предполагаемого жениха было
явно не согласный с этим пожилым джентльменом.

- Садитесь, - сказал мистер Ферн, дребезжащим голосом, обращаясь
полностью Вайль. "Я позвонила вам, что моя дочь вернулась,
потому что знала, что вы будете беспокоиться". Он сделал особое ударение на
слове "вы". "Я... я не знал, что вы намеревались привести ... кого-либо другого
человека".

Намек на Роузлиф был настолько прямым, что он не мог не попытаться что-то ответить.

 «Кто может волноваться больше меня?» — спросил он очень мягким и нежным тоном, который, как подумал старик, резко контрастировал с его манерой.
о предыдущем вечере. "Никому так не интересно узнать, где
она была все эти долгие, тоскливые часы".

Мистер Ферн отказался от своего намерения не замечать тот факт, что Роузлиф
присутствовал здесь, и повернулся к нему со свирепым блеском в запавших глазах.

- Какое право _ вы_ имеете задавать вопросы? - потребовал он, прижимая к себе
дрожащее тело дочери. «Ты был первым, кто усомнился в ней — даже в её невинности — в этой агнице, которая ещё вчера отдала бы за тебя свою жизнь! Она вернулась ко _мне_, и отныне она моя
_Моя_! Ты не смог бы заполучить её, даже если бы встал на колени! Ты хочешь
знать, где она была! Что ж, ты никогда этого не узнаешь! Она не скажет
тебе! Это её личное дело. Я говорю от её имени, когда говорю, что мы
больше не хотим, чтобы ты приходил в этот дом; мы с тобой покончили,
слава богу!

Трудно сказать, кто из двух мужчин, слушавших это, был больше удивлён. Мистер Вейл почувствовал, как у него упало сердце, как и у Роузлиф. Дейзи вцепилась в отца, не поднимая глаз, и ничто не указывало на то, что она оспаривает его утверждения.

Между ней и Роузлиф всё было кончено! Ничто не могло снова их соединить! И она не собиралась раскрывать причину, по которой отсутствовала день и ночь — тот день и ту ночь, которые должны были предшествовать её замужеству и следовать за ним.

Ширли медленно поднялся. Он серьёзно посмотрел на отца и дочь, и его голос был твёрд.

"Когда человека увольняют, ему ничего не остаётся, кроме как уйти. Я искренне сожалею о том, что сказал прошлой ночью, когда на меня внезапно обрушился весь этот ужас. Я люблю тебя, Дейзи, и я знаю, что ты мне сказала
ты так часто говорила, что любишь меня. Неужели глупые слова обезумевшего человека разлучат нас навсегда? Представь, в какой агонии я был, когда в тот самый момент, когда я должен был отправиться на свадьбу, я услышал, что мою невесту не могут найти! Если бы я не обожал тебя страстно, был бы я на грани безумия, говоря и делая что-то без причины и оправдания? Мне приказано покинуть тебя, моя дорогая, и если ты не просишь меня остаться, я могу только подчиниться приказу. Но в этот момент я люблю тебя больше, чем когда-либо.
Всё, что я хочу знать, — почему ты полетел этим рейсом. Если твой ответ
- с моей стороны не будет ничего, что могло бы помешать нашему браку.

Арчи Вейл пожалел, что не смог отвести этого молодого человека в сторону хотя бы на
мгновение, чтобы показать ему, что сейчас не время выдвигать требования или выдвигать точные
условия. Он не сомневался, что Дейзи бы все объяснить, а
чуть позже. Все, что сейчас хотел отмены увольнения
что господин Ферн не произносится. Но он не мог управлять бушующим океаном
по которому они плыли.

— «Вы, кажется, необычайно глупы», — раздался дрожащий голос старого джентльмена.
— Не вам диктовать условия. Мы хотим видеть вас здесь.
— И всё. Разве это недостаточно ясно?

Конечно, этого было недостаточно. Роузлиф задержался, гадая, действительно ли это были последние слова, которые он услышит в этом доме — в этой самой комнате, где он ожидал услышать слова, которые сделали бы эту милую девушку его женой на всю жизнь.

"Дейзи, — сказал он, снова обращаясь к безмолвной фигуре, — я не могу поверить, что ты так быстро научилась ненавидеть меня!"

Она подняла взгляд на его серьёзное лицо, а затем снова опустила глаза.

"Ты скажешь мне, где ты была?" — умолял он. "Я имею право знать."

Она снова подняла взгляд, и на её лице отразился дикий ужас.

«О, я _не могу_! — воскликнула она. — Я _никогда_ не смогу вам рассказать. Я _никогда_ не смогу!»

Это заявление шокировало не одного человека в комнате. До этого момента мистер Ферн лишь по отрывистым фразам дочери, когда она вошла в дом, понял, что она не хочет отвечать на вопросы. Она также объяснила ему, что отправила
телеграмму с просьбой освободить побережье от всех, кроме ее родителей, поскольку она
не хотела встречаться с другими по прибытии. Когда он настаивал на том, что
обязан сообщить мистеру Вейлу, она согласилась, не мечтая, что мистер
Роузлиф будет в его компании.

И теперь старик почувствовал, что в её ответе было нечто большее, чем он предполагал, — что-то очень похожее на признание в проступке. Мистер
Уэйл тоже почувствовал это, хотя и не мог поверить, что Дейзи имела в виду что-то очень ужасное, а Ширли Роузлиф почувствовал себя так, словно его пронзили кинжалом, когда он размышлял о том, какое значение можно придать её словам.

"Ты не можешь!" — повторил он, не обращая внимания на своё положение и присутствие остальных. — Вы должны!_

Мистер Вейл поспешил разрядить обстановку, которая, как он видел, всё ещё накалялась.

"Давайте будем благоразумны," — сказал он. — Мисс Ферн нездорова. Она устала
и нервничала. Завтра, когда она отдохнёт, она с радостью расскажет нам историю своего странного исчезновения.

 Мистер Ферн с тревогой переводил взгляд с дочери на джентльменов и обратно. Он очень любил её, и в этой новой опасности, которая, казалось, угрожала ей, — возможно, даже её репутации, — он как никогда хотел защитить её от всего плохого. Что бы ни случилось, она была его дочерью. Никто не должен её дразнить и изводить. Но Дейзи
не дала ему времени высказаться в её защиту. Она ответила мистеру Вейлу почти
сразу же, как только вопрос слетел с его губ.

«Этого не может быть. Ни завтра, ни в какое-либо другое время я не смогу ничего сказать вам — или кому-либо другому. Вы никогда не должны спрашивать меня. Это причинит мне боль, а, видит Бог, я и так достаточно страдаю. Позвольте мне сказать ещё немного, потому что это последний раз, когда я буду говорить об этом. Я хочу выразить вам, мистер Вейл, свою самую искреннюю благодарность. Вы были настоящим другом для меня и моей семьи. Я не хочу показаться неблагодарной, но
я больше ничего не могу вам сказать. А что касается тебя, Ширли, — она пристально посмотрела на романистку, — ты знаешь, кем мы были друг для друга. Это всё
Теперь всё кончено. Даже если бы вы не усомнились во мне, когда услышали, что я
исчез, всё было бы точно так же. Я не держу на вас зла, что бы ни говорил мой отец. Это просто прощание. Я не задержусь здесь надолго. Не позволяйте этому делать вас несчастной дольше, чем вы можете себе помочь. А теперь вы должны меня извинить, потому что я больше не могу.

Дейзи говорила эти слова гораздо дольше, чем читатель будет их читать. Они вырывались у неё с трудом, как у человека, испытывающего сильную боль,
и между ними были многосекундные паузы. Закончив, она встала.
и, тяжело опираясь на сопровождавшего её слабого старика, медленно вышла из комнаты.

"Что ж, на этом всё и закончится," — мрачно сказала Роузлиф, провожая взглядом стройную фигуру.

"Нет, Ширли, не закончится; не должно закончиться!" — ответила Вейл.  "Здесь какая-то ужасная ошибка, и немного времени всё прояснит. Наберитесь
терпения.

Романист странно посмотрел на говорящего.

"Я обращался с вами как с грубияном, — медленно сказал он. — И с мистером Ферном я обращался так же плохо. Моё наказание заслуженно. Но как это может
Загадка её отсутствия разрешилась! Конечно, она должна была бы удовлетворить меня в этом вопросе, прежде чем я смог бы на ней жениться.

Слушатель в замешательстве отвернулся к окну.

"И всё же вы говорите о любви!" — сказал он, приходя в себя. «Если бы эта девушка оказала мне ту же честь, что и тебе, я бы не стал задавать ей такой вопрос — я бы отказался _слушать_ её, если бы ей было хоть немного больно говорить».

«Удивительно, что она не полюбила тебя вместо меня — ведь когда-то она любила меня», —
был спокойный ответ. «Ты был бы в тысячу раз лучше, более подходящим, чем я».

На это не последовало ответа, но двое мужчин медленно вышли из
дома и направились на вокзал, где сели на ближайший поезд до города.
По дороге они почти не разговаривали, а на Центральном вокзале
расстались.

Лоуренс Гугер, каким-то странным образом узнавший о возвращении мисс
Ферн, ждал Роузлиф в своих комнатах.

— Что ж, я слышал, что пропавшая нашлась, — сказал он, когда вошёл писатель.


"Да. Она с отцом. Но странно то, что она ни словом не обмолвилась о своём отсутствии. Она не только отказывается говорить
— Теперь она не только объявляет о своём отказе, но и заявляет, что он окончателен.

Мистер Гугер не знал, какую карту разыграть.

"Когда состоится свадьба?" — спросил он наконец.

"Со мной? Никогда. Я был отвергнут. Если бы она объяснила, я бы ни за что не женился на ней, не так ли?"

Критик сказал, что не знает. Это было бы неловко.

— «И какова же твоя теория?» — добавил он. «Ты всё ещё что-то чувствуешь к
Вейл?»

«Нет. Я совершенно сбит с толку. Но неважно. Всё кончено».

Роузлиф потянулся и зевнул.

"Знаешь, Гугер, я почти сомневаюсь, что когда-либо был по-настоящему влюблён.
Всё. Я испытываю странное чувство облегчения от того, что всё закончилось, хотя есть и тупая боль, которая не доставляет особого удовольствия. Я сказал Арчи, когда он вошёл, что она должна была выйти за _него_. Клянусь душой, я бы хотел, чтобы она это сделала.
 Она ужасно милая, а у него достаточно искреннее сердце для неё. В любом случае, это странно.

На лице другого джентльмена, когда он услышал эти слова, отразилось изумление.


"По крайней мере, вы заработали одно очко, — сказал он внушительно. — Вы
прочли лучшую часть величайшего романа, который когда-либо был написан. Сядьте
как только сможешь, закончи это, и мы увидим твое имя так высоко
на храме славы, что ни один современник этого поколения не сможет до него дотянуться
".

"Боюсь, так высоко, что буквы будут неразличимы", - ответила
Розлиф со смехом. "Как ты думаешь, где я смогу заказать самый вкусный ужин в Нью-Йорке?"
"В Нью-Йорке?" Я определенно умираю с голоду. Кажется, я ничего не ела.
со вчерашнего дня. Если вы можете помочь мне навести порядок на доске, давайте
пойдём вместе.

Это приглашение было принято, и Роузлиф начал приводить себя в порядок, уделяя особое внимание галстуку и
Потратив не менее десяти минут на укладку волос после бритья, он
никогда не позволял парикмахеру прикасаться к своему лицу.

"Ты ведь не будешь терять время на роман, не так ли?" с тревогой спросил Гужер,
пока шли приготовления. "Ты должен взяться за него, пока события свежи в твоей памяти."

"Хорошо. Я начну снова завтра утром и буду работать,
пока не закончу. Куда мы пойдём ужинать? Я скажу тебе — к Исааку
Ливсону.

Критик не мог скрыть своего удивления от того, что всё так обернулось.
в поведении молодого человека произошла такая внезапная перемена. Он уставился на него с
выражением, близким к ужасу.

"Ты хочешь пойти туда!" — воскликнул он, не в силах себя контролировать. "Ты
хочешь поужинать с какой-нибудь хорошенькой девушкой, да?"

Роузлиф резко вздрогнул.

"Нет, нет! Пока нет!" — ответил он. «Мы можем снять комнату для ужина без этого
приложения. Я хочу быть среди таких же подлых людей, как я сам. Я хочу ужинать в доме, полном людей, которые перерезали бы женщине горло — или разбили бы ей сердце — и спокойно спали бы после этого!»




ГЛАВА XXV.

 НЕРАСКРЫВАЕМАЯ ТАЙНА.


Ферны недолго пробыли в Мидлендсе. Подавленные своимНи одна из них не хотела оставаться рядом с тем, что сделало их такими несчастными, и там, где они могли бы встретить лица, которые напоминали бы им об их горе. Отец знал о странном поведении своей дочери не больше, чем в самом начале. Она ничего ему не рассказала, а он не задал ей ни единого вопроса. Ему было достаточно того, что она была подавлена тяжёлой утратой. Он думал только о том, как бы облегчить её страдания. Он был стар — насколько стар, он не осознавал
до той недели, когда она превратилась из счастливой, смеющейся девушки, стоявшей
на пороге брака, о котором она мечтала, она превратилась в мрачную тень,
безмолвно идущую рядом с ним. Он был тем, кто при обычных
обстоятельствах должен был проявлять заботу и внимание, но теперь
всё изменилось. Он направлял и подталкивал её, хотя сам
шёл неуверенно и медленно.

 Никто, казалось, не знал, куда они идут. Арчи Вейл получил от мистера Ферна короткую записку, в которой тот снова трогательно благодарил его за многочисленные добрые дела и говорил, что Дейзи хотела бы добавить своё самое искреннее пожелание счастья. В письме говорилось, что они уезжают на какое-то время.
время; но не более того. Однажды он отправился в Мидлендс в надежде узнать что-нибудь от слуг и обнаружил, что дом совершенно пуст. Сосед сказал ему, что у агента по недвижимости, живущего неподалёку, есть ключи, но что дом не продаётся и не сдаётся в аренду. Агент, которого он нашёл, ничего не смог добавить к его сведениям. Мистер Ферн лишь упомянул, что собирается в путешествие, и попросил, чтобы в его отсутствие в доме ночевал человек на случай ограбления.

Мистер Вейл встречался с Роузлиф два или три раза, но эти встречи были такими
неудовлетворительными, что он счёл их не заслуживающими повторения. Писатель сказал ему, как и Гугеру, что он не верит, что когда-либо по-настоящему любил Дейзи, и на самом деле испытывает облегчение от того, что напряжение спало. Никакие доводы не могли заставить его отказаться от этого заявления, которое он сделал скорее в объяснение своего нынешнего поведения, чем в его защиту. Гугер убедил его, что романтические отношения необходимы для развития его писательского таланта. Прежде чем он понял, что происходит, на него обрушилась
такая страсть. Он ощутил её радости и страдания.
до предела, и теперь всё было кончено. В результате осталась лишь
стопка рукописей, которые критик назвал замечательными. Он словно
находился в трансе или под гипнозом. С тех пор он ограничивал
свои сочинения действительностью или поэтическими фантазиями.

Разговор с человеком, придерживающимся таких взглядов, не вдохновлял, мягко говоря, и Арчи неохотно отказался от всех надежд сделать Дейзи Ферн счастливой с помощью этого источника. Он мечтал разгадать тайну, которая её окружала, и снова свести молодую пару.
положение, которое по какой-то ужасной случайности было так кардинально изменено
за короткий промежуток времени в один день. Хотя он по-прежнему любил Дейзи со всей
теплотой своей натуры, Арчи и не думал пытаться завоевать ее для себя
. Она отдала всю полноту ее невинное сердце Roseleaf
и он не верит, что она одна, чтобы изменить ее привязанность к другому
так скоро, как эта.

Что случилось! Что случилось! Он обдумывал это день за днём и
ночь за ночью.

 Среди того, что он сделал перед отъездом из Нью-Йорка, —
Ему нужно было отправиться в путь, чтобы найти Миллисент. Он обнаружил, что старшая сестра непреклонна в своём нежелании любить свою семью. Она считала, что они причинили ей боль, и не хотела иметь с ними ничего общего. Что касается странного дела с Дейзи, она заявила, что у неё нет никакой теории. Она не считала его достаточно интересным, чтобы даже попытаться сформулировать какую-то теорию. Она посвящала всё своё время писательству и нашла другого помощника, который вполне заменял ей Роузлиф. Фирма «Скрэтч энд
Батум» приняла её последний роман, так как она не хотела больше иметь
ничего общего с мистером Гуджером.

Когда она упомянула имя Розлиф, мистер Вейл пристально посмотрел на нее
и увидел, что она произнесла это с предельным спокойствием. Она была
ожесточенной. Воображаемые обиды сделали ее другой женщиной. Раньше она была
циничной, но теперь ожесточилась. Он бы не поверил, что
такая перемена могла произойти за столь короткое время.

"О чем твоя новая книга?" спросил он, стараясь быть вежливым.

«Преступление!» — коротко ответила она. «Оно затрагивает самое низменное. Оно
соответствует моему настроению. Я пишу о вещах настолько ужасных, что они
«Вряд ли мне поверят. Чтобы получить факты, мне приходится ходить по самым
отвратительным местам и общаться с отбросами общества. Но я собираюсь
написать такую сенсационную статью, какой не было за последние годы!»

Он грустно улыбнулся.

"Розлиф ожидал того же, — сказал он. — И всё же он говорит мне, что
ничего не делает с той замечательной историей, о которой я так часто слышал
от Гуджера. Он достиг точки, в которой не может двигаться дальше,
и если он не встряхнётся, то всё, что он сделал, — это просто потратил время впустую.

Миллисент закрыла глаза, и они стали похожи на кошачьи в полдень.

«Присматривай за моим, — сказала она. — Это всё, на что я претендую».

Зимой мистер Вейл был в Калифорнии. С приближением весны он
вернулся на Восток и посетил известный курорт в Северной Каролине,
где по одному из тех любопытных совпадений, которые случаются с путешественниками,
оказался за столом прямо напротив мистера Уокера Боггса. Последовали обычные приветствия и объяснения, а затем мистер Боггс
коснулся более интересной темы.

 «Думаю, я могу вас удивить, — заметил он, — кое-чем, что я узнал».
На днях. Мистер Ферн и мисс Дейзи живут в пяти милях отсюда.

Это, конечно, была новость, и притом совершенно неожиданная. Эти люди могли бы быть в Гренландии, насколько Арчи было известно, и он действительно предполагал, что они находятся по другую сторону океана. Он с интересом слушал, как Боггс продолжал рассказывать, что они сняли старый дом на плантации и живут уединённой жизнью.
Рассказчик видел их во время одной из своих поездок по стране и
поговорил с мистером Ферном несколько минут, но — и он произнёс это с оттенком
из-за обиды — его не пригласили в гости и не извинились за пренебрежение.

"Боже мой, я думал, что это довольно сложно!" — добавил он, — "учитывая, как мы с тобой вытащили его из лап этого ниггера."

"Но ты должен помнить, что ему пришлось пережить с тех пор," — мягко ответил Арчи.

— И не было никаких объяснений?

— Ни малейших. Я бы отдал половину своего состояния, если бы мог хоть что-то понять. Это не даёт мне покоя. Жизнь такой девушки, как эта, разрушена — просто разрушена — за двадцать четыре часа, и никто не может сказать почему! Этого достаточно, чтобы свести человека с ума!

Мистер Вейл не поехал сразу в Оакхерст, как он узнал, так называлось поместье, которое арендовал мистер Ферн, но он вложил свою визитную карточку в гостиничный конверт и отправил её по почте, не добавив ни слова. Если они сочтут нужным встретиться с ним, он будет рад, в противном случае он не станет вторгаться в их частную жизнь.

 Через несколько дней — на Юге почта шла медленно — пришёл ответ. В нём
кратко сообщалось, что мистер Вейл и мистер Боггс, если последний всё ещё
в городе, приглашаются на обед в следующую среду. Боггс возмутился
немного из-за очевидной разницы между ним и Вейлом, но закончилось это тем, что
он поехал со своим другом в Окхерст.

Мистер Ферн выглядел ничуть не хуже, чем когда Арчи видел его в последний раз.
на самом деле, если уж на то пошло, он стал выглядеть лучше. Время помогает больше всего
скорби придать лицу лучшее выражение, и хотя следы того, через что он прошел
, вряд ли сойдут с его лица, абсолютная
безнадежность в какой-то мере исчезла. Когда Дейзи вошла в гостиную, она тоже выглядела не такой подавленной, как когда покидала комнату в Мидлендсе со словами прощания. В чём бы ни была причина её расстройства,
это не оставило ее без чего-то, ради чего стоило жить. Ее молодость делала свое дело
и встревоженным глазам стороннего наблюдателя казалось, что время
вернет ей почти, если не совсем, былое сияние.

В присутствии Мистера Боггса, ни отец, ни дочь позаботился о том, чтобы
обсуждать прошлое. Они говорили о плантации, на которой жили,
о приятных прогулках по окрестностям и о вещах, связанных с
миром в целом, о котором они узнали из газет.
Но после того, как с обедом было покончено , Арчи остался наедине с Дейзи,
Он бродил по обширному дубовому лесу, давшему название этому месту.

"Как долго вы здесь пробудете?" — спросил он её, подготавливая почву для других вопросов, которые хотел задать.

"Не знаю," — ответила она.  "Мы, вероятно, поедем на север в тёплую погоду, может быть, к Белым горам."

Он предположил, что в Оакхерсте, должно быть, довольно одиноко.

— Не для нас, — быстро сказала она. — Мы все друг для друга, и
нам не нужно тесное сообщество, чтобы чувствовать себя комфортно.

 — Дейзи, — сказал он после паузы, — я должен тебе кое-что сказать.
и я надеюсь - всем своим сердцем - что ты найдешь способ ответить на них.
Во-первых, ты веришь мне, действительно, по-настоящему, своему другу?

В ответ она вложила свою руку в его. Действие значит больше, чем любой
формы слова.

"Тогда, скажи мне ... скажи, как свободно, как если бы я был твой брат, твоя
священник-почему ты остался дома в тот вечер".

Она убрала руку, которую он держал, и прикрыла глаза другой рукой.

"Это невозможно," — выдохнула она. "Я говорила вам, что никогда не могла объяснить,
и никогда не смогу."

Он выглядел очень разочарованным.

«Я не знаю ни одного человека на земле — даже своего отца, — продолжила она, возвращая ему расстегнутую застёжку, — которому я бы рассказала об этом раньше, чем тебе. Я не давала ему ни малейшего намёка. Я знаю, что это заставляет вас думать о тысяче вещей, и я могу лишь положиться на вашу милость; я могу лишь попросить вас вспомнить всё, что вы знали обо мне до того дня, и решить, может ли девушка в одно мгновение изменить своё мировоззрение и нравственные устои.

Он нежно взял её за руку и со вздохом прижался губами к её лбу.

 «Ни на секунду я не усомнился в вашей искренности!» — ответил он. «Поверь
— Да, Дейзи, несмотря ни на что. Но я надеялся на объяснение, на что-то, что помогло бы мне наказать виновных, ведь они должны были быть.

Лицо, которое она повернула к нему, было полно ужаса.

"Почему ты так говоришь?" воскликнула она.

"Потому что..."

"Нет, нет!" закричала она, перебивая его. "Я не хочу тебя слушать! Мы
не должны говорить на эту тему! Здесь не о чем рассказывать, не о чем
догадываться. Мы больше не должны упоминать об этом. Это должно
закончиться здесь и сейчас!

Глубоко разочарованный, он мог лишь подчиниться.
решение, и он выразил это глубоким поклоном. Затем она сменила тему разговора, внезапно упомянув Роузлиф. Когда он рассказал ей, как, по его мнению, было разумнее всего поступить, о том, как хорошо молодой человек перенёс свою утрату, она сказала, что очень благодарна. Она боялась, что он будет страдать, когда придёт в себя, и было милостью, что она избавлена от этих мыслей.

Он говорил о её сестре и о том, что заходил к ней,
однако умалчивал о неприятных особенностях её характера. Дейзи
сказала, что дважды писала ей, но не получила ответа. Было очевидно, что
Разделение семьи было окончательным.

Ближе к вечеру гости вернулись в свой отель, обсуждая
произошедшие странные события. Арчи Вейл не сомкнул глаз в ту ночь. Любовь, которую он пытался подавить, вспыхнула с прежней силой. Он не мог уснуть, когда предмет его обожания был в пяти милях от него, такой одинокий и несчастный.

 * * * * *

На следующий день мистер Боггс уехал, а ещё через день с севера прибыл новый гость. Выйдя на веранду покурить, мистер
Уэйл увидел там Ширли Роузлиф.

Удивление было обоюдным. Умирая от скуки, Арчи был рад даже познакомиться с
романистом. Они проговорили несколько часов, а потом вместе отправились кататься верхом.
Оказалось, что Роузлиф приехал на юг, чтобы добыть материал для статьи
в интересах журнала, в котором он работал.

Однажды ночью, неделю спустя, Розлиф зашла в комнату Вейла и спросила, не хочет ли он
прокатиться с ним легким галопом при лунном свете. Арчи с радостью ухватился за любую возможность
разбавить ужасную монотонность, и вскоре они уже были в седле. Уэйл заметил, что путь лежал в сторону Оакхерста,
но поскольку он предполагал, что Роузлиф ничего не знает о присутствии Фернов, а семья, несомненно, в это время была в постели, он не стал пытаться убедить его ехать в другую сторону. Было грустно проезжать так близко от крыши, под которой жила та, кого он любил больше всего. Они ехали, пока не оказались в миле от Оакхерста, и тогда Роузлиф пустил лошадь шагом. Проехав немного дальше, он
резко свернул на боковую дорогу и остановился.

"Что всё это значит?" — спросил Арчи, ошеломлённый удивлением.




Глава XXVI.

"Я играл и проиграл."


Роузлиф ответил не сразу. Он занялся тем, что привязал свою лошадь
к дереву, стараясь сделать узел как можно более крепким. Очевидно, ему
нужно было немного времени, чтобы придумать, как сформулировать свои слова.

"Я хочу, чтобы ты увидел кое-что, что тебя заинтересует," — сказал он наконец
самым тихим голосом, который только можно было услышать. — Если вы последуете моему примеру и пройдёте со мной ещё немного, я думаю, вам заплатят за ваши труды.

Мистер Вейл побледнел. Он был уверен, что этот странный визит был спланирован заранее и что он должен был что-то рассказать о семье Ферн.
вот-вот должно было произойти. Страх перед неизвестностью, к которой он не был готов, — страх перед девушкой, к которой он испытывал такую глубокую любовь, — лишил его самообладания.

  «Я имею право попросить вас объясниться, — ответил он. — Если ваше объяснение меня удовлетворит, я с радостью вас сопровожу. Я не вижу необходимости в какой-либо тайне в этом вопросе».

Молодой человек глубоко вздохнул и несколько мгновений рассеянно смотрел в землю. Затем он снова заговорил:

 «Есть темы, — сказал он, — которые не хочется обсуждать. Есть имена, которые не хочется произносить. Если вы привяжете свою лошадь
и иди со мной, твои глаза и уши сделают ненужными вопросы.

Мгновенное подозрение мелькнуло в голове другого - подозрение
что его заманили в это уединенное место из зловещих побуждений
что не предвещало его безопасности ничего хорошего. Но это предложение было немедленно отклонено, и
после еще одной секунды промедления Арчи соскользнул с седла и
последовал примеру своего спутника.

"Веди", - лаконично сказал он.

Не дожидаясь повторного приглашения, Роузлиф начал пробираться в
лес. Пройдя немного, он нашёл тропинку и пополз по ней
он медленно, с очевидной боли не поднимать лишнего шума. Они были
идти в направлении Окхерст, а менее чем за десять минут
дымоходы этой резиденции можно было увидеть перед ними. Еще немного
и Розлиф остановился, приняв позу
внимательного слушателя.

Тишина была глубокой. Атмосфера была пропитана легким холодком, но
ни один из бродяг не чувствовал холода. Напротив, пот покрывал
тела обоих. Роузлиф очень медленно шёл по тропинке,
пока не подошёл к забору, а затем, отойдя от него, остановился.
тихонько нырнул в густую рощицу, жестом пригласив Вейла следовать за собой. Тут вожак
опустился на землю движением, которое указывало на то, что путешествие подошло к концу
по крайней мере временно, и второй член отряда
последовал его примеру.

Прошло полчаса с ничего, чтобы указать причину этих самых
странным поступкам. За полчаса, что было бесконечно, чтобы г-н Вайль, рвется
с тысячью опасений, что это может предвещать. Наконец, однако, тишину нарушил слабый звук. Кто-то приближался. Роузлиф
тронул своего спутника за плечо, чтобы показать, что нужно
Абсолютная тишина.

Не более чем в десяти футах от них прошла высокая атлетически сложенная фигура, идущая быстрым шагом, как будто не подозревающая, что за ней наблюдают недружелюбные глаза. Когда в лунном свете стало видно лицо мужчины, Роузлиф предупреждающе положил руку на плечо своего спутника. Последнему было почти невозможно сдержать возглас, который всё испортил бы.

Это было лицо Ганнибала, негра!

 В ужасе Арчи обратил свои налитые кровью глаза на Роузлиф. Что могло предвещать это странное появление Ганнибала в этой местности? Собирался ли он
убить хозяина дома и похитить его дочь? Что он
там делал в столь поздний час? Ужасы, которые он
представлял себе раньше, сменились ещё более жуткими.

 Но безмолвный призыв, который он бросил своему спутнику, не
вызвал никакого ответа, кроме решительного покачивания головой —
абсолютного запрета на малейший звук или движение.

Ганнибал добрался до забора и, не пытаясь спрятаться,
перелез через него в загон, где находились дом и хозяйственные постройки поместья Оакхерст. Он действовал как человек, знающий своё дело.
земля и без повода, чтобы поднять его сторону. Однако он поехал, но
чуть дальше в сторону резиденции. В месте, где
тень коптильни скрывала его от возможного взгляда любого, кто смотрел
из окон, он ждал в позе ожидания.

Трудность контролировать себя становилась все сильнее и сильнее в течение
Archie Weil. Он хотел покончить с этим ужасным сомнением — перепрыгнуть через
забор, схватить этого парня за горло и спросить, что он делает
на этой территории в такой час. Роузлиф понял, что происходит
Он мысленно представил это и продолжал держать руку на его плече, одновременно
предупреждая его знаками, что малейшее движение всё испортит. Когда Арчи
вспоминал об этом позже, ему казалось, что он никогда не испытывал такой боли. Он
не сомневался, что Ганнибал кого-то ждёт. Кто это мог быть? Это был тот самый
важный вопрос, на который Роузлиф мог бы ответить шепотом, но по какой-то таинственной причине он предпочёл, чтобы его друг сам всё понял. И это понимание было ужасно, мучительно медленным!

Всему приходит конец, и страх наблюдателя сменился другим чувством, когда он отчётливо увидел, как одна из наружных дверей особняка открылась и из неё вышла Дейзи Ферн. Не глядя ни направо, ни налево, она пошла в ту сторону, где ждал негр. На мгновение Арчи в отчаянии закрыл глаза, охваченный страхом. Наконец в его ушах зазвучал голос Рослифа, почти неслышный шёпот, заклинавший его не выдавать своего присутствия, какой бы ни была провокация.

 Когда Арчи снова открыл глаза, он увидел, что Ганнибал стоит в
В знак уважения. Когда девушка подошла, он поклонился, не проявляя
никаких более интимных знаков внимания. У Дейзи был вид человека, который
решил вытерпеть неприятную беседу и хочет закончить её как можно
скорее.

"Ну что?" — сказала она тихим голосом.

"Я уезжаю завтра," — ответил он дрожащим от волнения голосом.

"Да."

— И, как я уже сказал, я хочу ещё раз попрощаться.

Арчи немного успокоился. Он не мог сказать, какие страхи терзали его — они были неясными в своём ужасе, — но некоторые из них уже рассеялись.

"Вы так же холодны, как всегда", - продолжал густой голос негра, в
интонации которого должен был звучать упрек.

"Вы думаете, я мог бы быть кем-то другим?" последовал быстрый ответ, как будто
сорвавшийся с губ, которые намеревались хранить молчание. "Было ли ваше поведение
таким, что вызвало у меня симпатию или уважение к вам?"

Глаза негра опустились под ее негодующим взглядом.

— Нет, — смиренно ответил он. — Я ничего не жду, ни о чём не прошу. Теперь я вижу свои ошибки. И всё же ничего бы не изменилось, если бы я играл роль ангела по отношению к тебе. Весь вопрос с тобой заключался в том,
Это было решено заранее, потому что моя кожа была чёрной.

Время от времени давление на плечо Вейла усиливалось, когда его
спутница понимала, что он хочет вырваться из укрытия.

"Если бы она была такой же белой, как у любого другого человека, когда-либо жившего на свете, — смело ответила Дейзи, — ваше поведение заслужило бы презрение уважающего себя человека! Шантажист, перегрузил, заговорщик
против спокойствие старика и молодой девушки, которая никогда не
не причинили тебе вреда! Интересно, можно поговорить и о других причинах при создании так
многие Ваши нечестивые деяния!"

Ганнибал пожал плечами.

— Тем не менее это правда, — ответил он. — Я негр. В момент безумия мне показалось, что я — человек! Мне показалось, что я могу взять в жёны женщину, чьи предки родились в более северных краях, чем мои. Чтобы добиться этого, я выбрал единственный доступный мне путь. Я приобрёл влияние, которое заставило её отца бояться меня.
Что ж, я играл и проиграл, а потом, как и другие игроки и проигравшие, даже
белые, впал в отчаяние. Ты должна была выйти замуж за другого — за человека, которого я
ненавидел. Жизнь потеряла своё единственное очарование, я не мог смириться с тем, что ты
его невеста. Мои мучения были невыносимы. Я просила только о смерти.

Эти откровения, столь необычные по крайней мере для одного из слушателей, поразили его с ужасающей силой.


— Ты просила большего! — хрипло сказала девушка. — Ты просила моей смерти, как и своей собственной. И ты хотела, чтобы я умерла в такой ситуации, чтобы весь мир сказал, что я добровольно погибла вместе с тобой. Могло ли быть что-то более трусливое, чем это! Могло ли быть что-то более подлое, чем это! Было утро моего свадебного дня; отец ждал меня дома; мой жених готовился к свадьбе; мои друзья
вас пригласили на церемонию. Что всё это значило для вас? С
мефистофельской хитростью вы отправили мне письмо, написанное чужим почерком,
в котором говорилось, что, если я приду по определённому адресу и заплачу
пятьдесят долларов, мне вернут несколько поддельных банкнот, которые дал мне
отец. Вы знали, что я отвечу. Вы знали, что я никому не скажу, куда направляюсь, так как не ожидал, что меня задержат больше чем на час, и, очевидно, у вас были веские причины для секретности. И когда я оказался полностью в вашей власти, вы предложили мне альтернативу — _выйти замуж_
ты — фу! — или от яда, который ты так тщательно приготовил. О, как ты _мог_! как ты _мог_ после того, как говорил, что я тебе _нравлюсь_!

 В горле Арчи Вейла послышалось тихое бульканье, которое он не мог
сдержать. Опасаясь, что его можно услышать в этой мёртвой тишине, Роузлиф слегка
потряс своего спутника. Вперемешку с другими чувствами Вейл испытал ошеломляющее удивление от очевидной хладнокровности
писателя.

"Когда человек готов умереть за свою любовь, в этом не стоит сомневаться,"
сказал негр.  "Я не мог получить тебя при жизни — я хотел получить тебя после смерти. Я
Я хотел, чтобы мир, который презирал меня, думал, что красивая женщина предпочла умереть со мной, а не выйти замуж за мужчину, за которого она не хотела выходить. Но зачем нам вспоминать тот ужасный день и ночь? Вы одержали победу. Вы, с вашим превосходным изяществом, одержали верх над африканцем, как ваша раса всегда одерживала верх над моей. Я требовал любви или смерти. Вы отговорили меня и от того, и от другого. А на следующий день я позволил тебе уйти и
увидел, как вместе с тобой исчезла последняя надежда на счастье, которое я когда-либо испытаю.

В конце повествования низкий голос рассказчика полностью сорвался, но
девушка, которая слышала его, казалось, не испытывала сочувствия к его страданиям.

"Всегда будь самим собой!" - воскликнула она. "Ты когда-нибудь думал о жизни, которую ты
оставил _me_ - жизни, едва ли более доброй, чем убийство, которое ты замышлял.
Прежде чем ты открыл двери, предназначенные для моей могилы, ты заставил меня
поклясться никогда не рассказывать, где я провел эти часы. Никогда, ни при каких обстоятельствах я не должен был произнести ни слова, чтобы вовлечь тебя в трагедию, которая разрушила два семейства. _Тебя_ нужно было защищать, а _мне_ предстояло страдать! Если бы не жертва, которую я принёс
моя репутация была бы запятнана, если бы меня нашли там с тобой мёртвым — ведь я не смог бы ничего объяснить из-за своих сомкнутых губ — я бы предпочёл умереть и проглотить яд, чем жить и терпеть то, что я терплю сегодня!

Вейл снова закрыл глаза. У него кружилась голова.

"И вы уверены, — спросил негр после паузы, — что вы не нарушили это обещание? Вы по-прежнему можете поклясться, что никогда, даже намёком, не давали повода для подозрений в мой адрес?

«Никогда!» — сказала девушка. «Я считаю свою клятву нерушимой, несмотря на то, каким образом она была получена. Вы можете жить в мире, который вам нужен».
Совесть позволяет тебе, по крайней мере, избавиться от этого страха».

Негр, очевидно, поверил ей, потому что вздохнул с облегчением.

"Что ж, прощай, — сказал он.

"Прощай, — ответила она.  «И — не приходи больше, запомни.
От нашей новой встречи не будет никакой пользы». Если... если тебе нужны деньги, я могу их тебе отправить.

При последнем предложении он довольно гордо поднял голову.

"Мне ничего не нужно, — сказал он. — Я не настолько низок для этого. Я взял у тебя деньги, чтобы поехать во Францию, потому что надеялся — в своём безумии — что
я мог бы сделать себе что-нибудь такое, что ты бы не презирал. Если бы я захотел
денег, я мог бы вытянуть тысячи из твоего отца, и я все еще могу,
несмотря на то, что эти люди притворялись, что они ставили подписи
Я видел, как он кует. Нет, я намерен вернуть тебе то, что получил от тебя, если
когда-нибудь смогу собраться с мыслями настолько, чтобы пойти работать и заработать это. У меня нет
амбиций. Я день за днём сижу в хижине своей матери, не в силах сделать
хоть что-нибудь. Возможно, со временем я смогу что-то сделать.

Негр сделал шаг назад, а затем повернулся, словно не в силах уйти
так резко.

"До свидания," — снова сказал он.

— До свидания, — бесстрастно ответила Дейзи. — Теперь, когда я об этом подумала, я хочу сказать вам, где я взяла те 1000 долларов, которые дала вам. Их одолжил мне человек, которого вы так ненавидели, мистер Роузлиф.

Ганнибала, казалось, не заинтересовала эта информация.

"Он одолжил их мне не из любезности, — ответил он. «Кстати, я слышал, что он не возражал против того, чтобы потерять тебя, — этот мужчина, ради которого ты отвергла сердце, боготворившее твои следы. Я думаю, что однажды я пристрелю его».

Девушка вздрогнула.

"Это было бы в твоём духе, — сказала она, — если бы никто не смотрел, а он не
Я знаю о вашем присутствии. Я не верю, что при всех ваших претензиях в вас есть хоть что-то
мужское.

Высокая фигура выпрямилась, и атлетические руки крепко сжались в кулаки.

"Берегись!" — резко произнесли красные губы, и белые, как слоновая кость, зубы
сверкнули.

"О, я не боюсь, — ответила Дейзи. — Моя служанка наблюдает за нами из-за
жалюзи в моей комнате. Я рассказал ей свою историю о том, почему я должен был
встретиться с вами, но если со мной что-то случится, зазвонит тревожный звонок.

Потрясённый этой информацией, Ганнибал посмотрел в указанном направлении, а
затем начал всерьёз собираться в путь.

— Ладно, — сказал он, взбираясь на забор. — Держи своё слово, и я сдержу своё. Но если ты будешь хитрить, помни, что это игра для двоих.

Мужчины не могли подняться, не напугав Дейзи, которая, несомненно, громко закричала бы, если бы они внезапно появились перед её глазами.
 Они видели, как она простояла там по меньшей мере десять минут, прежде чем войти в дом. Когда она скрылась из виду, Вейл отполз в более безопасное место
и поднялся на ноги.

"Я собираюсь последовать за этим псом!" — пробормотал он сквозь зубы.

"Завтра будет достаточно времени," — спокойно ответил его друг.  "Я знаю
где он живёт.




Глава XXVII.

Совершенно невиновен.


Большинство людей, которые по своей природе легковозбудимы, иногда удивляют своих друзей, демонстрируя невероятное спокойствие. Ширли Роузлиф, которого часто бросало в жар из-за гораздо менее важных событий, чем то, о котором я только что рассказал, казался воплощением спокойствия, когда шёл по лесу со своим другом в сторону привязанных лошадей.

«Как вы узнали, что они собираются на эту встречу?» — нервно спросил Вейл.
 «Я в полном замешательстве».

 «Я следил за ним с того самого дня, когда должен был
женат", - был ответ. "Я не собирался оставлять такую тайну
неразгаданной. Я обнаружил, что здесь водятся папоротники, и что
Ганнибал возник несколькими милями дальше. Я обнаружил, что мисс Дейзи
все еще немного боялась его, что он использовал влияние на нее
что было, по меньшей мере, странно. Прежде чем я докопался до правды, у меня были некоторые
странные предчувствия, можете мне поверить.

Мистер Вейл уставился на свою спутницу.

"Но откуда вы всё это знаете?" — спросил он.

"О, — сказала Роузлиф, слегка усмехнувшись, — я была в этом
соседство в течение двух месяцев. Они ни разу не встречались, но я слышала
слово, которое они сказали. Мало по малу я обрел истину. И
сегодня вечером, поскольку, возможно, это был последний раз, когда они были вместе, я
хотел, чтобы ты это прекрасно понял.

Арчи нахмурился от мыслей, которые закрались ему в голову.

- Простите, что говорю, что вы, кажется, не очень возражаете против этого, - пробормотал он
. «Если вы слышали много разговоров, подобных тому, который я только что
прослушал, и могли уйти, не высказав того, что вы должны были
почувствовать, значит, вы устроены иначе, чем я».

"Может быть, и так", - добродушно улыбнулся другой. "Но помни
, что все изменилось. Однажды я был влюблен, теперь я просто
автор романса".

Старший мужчина вздрогнул.

"Может быть, на самом деле влюблен в девушку, а потом восстановить
от него?" - спросил он наполовину про себя.

"Не думаю, что я когда-либо был сильно влюблен", - последовал быстрый ответ. "Но
не обращай на это внимания. Давай поговорим о Ганнибале. Ты говорил о том, чтобы отправиться за ним.
Что бы вы сделали, если бы осуществили это намерение?"

Вейл не думал об этом в такой конкретной форме. Он хотел
чтобы наказать негра за его преступления против женщины, которую он так сильно любил,
против старика, к которому он так сильно привязался. Как бы он это сделал,
он ещё не решил. Первым делом нужно было выследить негодяя и обвинить его в преступлении. Дальнейшие события зависели бы от того, как Ганнибал отреагировал бы на обвинение. Конечно, преследователь был бы в гневе, и его поведение могло бы быть суровым.

«Я не знаю», — сказал он. «Я должен был сказать ему, что ему придётся иметь дело с кем-то посерьёзнее, чем слабая девушка или бедная старушка
если бы он снова разозлил эту семью. Если бы он был дерзок, я не знаю, что бы я сделал.

 — Тем больше причин поздравить себя, — ответил Роузлиф, когда они подошли к лошадям, — что ты не последовал за ним. Он пообещал держаться подальше от Фернов, и я думаю, что они с ним покончили. Что сделано, то сделано, как бы плохо это ни было. Теперь, — продолжил он,
запрыгивая в седло, — ваш путь достаточно ясен. Вы должны
скоро навестить мисс Дейзи, сообщить ей, что масштабы её несчастья
— Она в твоём распоряжении, и через какое-то время ты можешь попросить её выйти за тебя замуж.

Арчи Вейл, который тоже сел на лошадь, чуть не упал с неё от этого неожиданного предложения.

"Именно так тебе и следует поступить, — продолжила Роузлиф, не дав ему заговорить. — Ты отчаянно влюблён. Дейзи очень хорошо к тебе относится, и тебе не составит труда пробудить в ней ещё более тёплые чувства. Её отец считает тебя одним из ангелов, которые спустились на
землю и забыли вернуться на небеса. Она не должна жить
в одиночестве. Единственная её беда — это подозрение, которое висит на её имени, — подозрение, которое она считает своим долгом не снимать.
 Покажите ей, что вы знаете, насколько она невинна, и вы заставите её глаза засиять, а губы — улыбнуться.

 — Но, — спросил Арчи, хватаясь за соломинку, — как я могу сказать ей… как я могу
 объяснить источник моей информации?

 Роузлиф рассмеялась.

«С помощью нового метода использования правды или, по крайней мере, её части», — сказал он.
«Скажи ей, что ты катался верхом, увидел Ганнибала и последовал за ним.
Тебе не нужно втягивать меня в это. Ведь ты должен дать ей знать, иначе это сделаю я. Она бы отдала свою жизнь, чтобы раскрыть это без твоей помощи. Поступи как мужчина и сними этот тяжкий груз с её юной души.

В конце концов Вейл согласился. Он не стал обсуждать вопрос о том, будет ли он впоследствии говорить о надежде, которая была ему так близка. Но он
пойдёт к ней, как и предложила Роузлиф, и снимет с неё напряжение,
которое так сильно её измучило. Он пойдёт на следующий же день. Чем
скорее это будет сделано, тем лучше. Чем больше он думал об этом, тем
он был в восторге от того, что может сообщить такие новости. Он мог сделать Дейзи
счастливее. Для него этого было достаточно - на данный момент. Если он может сделать сам
счастливыми в будущем ... но не было достаточно времени для этого.

Он сидел прямо в седле, и ликовал, как его лошадь проворно ограничена
над землей. Почему этого не было дня, чтобы он мог включить
зверь в противоположном направлении! Пройдёт очень много времени, прежде чем взойдёт солнце и он сможет
отправиться в своё радостное путешествие. Мрачное выражение на его
лице сменилось удовлетворением, которое начало наполнять его грудь.

Он хорошо выспался, несмотря на то, что ожидал, что будет лежать без сна всю ночь. Утром, спустившись к завтраку, он обнаружил, что Ширли ушёл ещё раньше, оставив записку, что отправился на охоту. Уэйл не возражал. На сегодня с него было достаточно. Он собирался навестить Дейзи и рассказать ей то, что облегчило бы груз, который она так долго несла.

Он дождался девяти часов, чувствуя, что даже в таком важном случае, как этот, нужно
учитывать _les convenances_.
Сев в седло, он поехал так медленно, как только мог, чтобы прибыть ещё позже. Наконец он подъехал к воротам Оакхерста и, подозвав привратника, послал его за мистером Ферном, сказав, что случайно ехал в этом направлении и хотел просто ненадолго заглянуть.

Прошло всего несколько минут, как слуга вернулся, и вместе с ним
пришёл гостеприимный хозяин дома. Мистер Ферн упрекнул Вейла за
чрезмерную церемонность, заметив, что, хотя он и живёт уединённо,
всегда есть друг, которого он рад видеть.
взяв лошадь, Арчи проводил хозяина до дома, где тот
сказал, что немедленно пошлет за Дейзи.

- Минутку, - вставил Арчи. "Я хочу немного поговорить с вами прежде,
в покое".

Мистер Ферн посмотрела с любопытством. Он верил, он знал, что его посетитель был
о том хотел сказать. Он давно подозревал о чувствах, которые Арчи
питал к Дейзи. Он также знал, что его дочь не согласится выйти замуж ни за кого, пока над ней витает ужасная тайна её брачной ночи.

 «Я хочу вам сказать, — продолжил Арчи, прежде чем хозяин успел его перебить, —
«Я сделал великое открытие — очень важное для вашей семьи. Я знаю, что произошло в тот печальный для всех нас день, и — послушайте меня, мистер Ферн! — я знаю, что ваш ребёнок совершенно ни при чём».

 Лицо слушателя побледнело. Он не совсем понимал, но ему казалось, что ему собираются рассказать историю, которую он не вынесет.

— «Мистер Вейл, — серьёзно сказал он, — я надеюсь, что вы не будете продолжать эту тему. Я не знаю, что произошло, — и не хочу знать. Я полностью согласен с мнением моей дочери. Она предпочитает, чтобы
вуаль не приподнята, и я уважаю её желание.

Посетитель едва сдерживал нетерпение.

"До сих пор так и было, — ответил он. — Но сама мисс Дейзи будет более чем рада, когда узнает, что я в курсе всех фактов, которые она не может раскрыть из-за данного ею обещания. Позвони ей, скажи, что я всё знаю и
откуда я это знаю, и ты увидишь самую счастливую девушку в Америке.

Мистер Ферн с сомнением покачал головой. Он очень боялся сделать
что-то, что ранит чувства Дейзи. Он не мог поверить, что она хочет
пусть кто-нибудь разгребет раздавившую ее беду. Арчи
однако упорствовал, и его аргументы, наконец, одержали победу.

"Ты же не думаешь, что я пришел бы сюда с новостями, которым не верю"
"приятными"?" - вопросительно спросил он. "Вы знаете, я слишком переживаю за-за
вы оба это делать".

Когда наконец позвали мисс Дейзи и мистер Вейл осторожно намекнул на то, что он хотел сказать, девушка была взволнована не меньше, чем её отец. Однако вместо того, чтобы, как ожидал гость, положиться на своего естественного защитника во время ожидаемого
«Концерт», — прошептала она мистеру Ферну, который послушно встал и позволил ей вывести его из комнаты. Вскоре она вернулась и села на стул напротив мистера Вейла. Её лицо было таким трогательным, а поза такой умоляющей, что он совсем забыл, о чём хотел сказать, и, наклонившись к ней, взял её руки в свои.

"Дейзи, — сказал он, — я... я..." и не смог продолжить.

— Да, я знаю, — тихо ответила она. — Но есть причина, по которой
я не могу тебя слушать. Я уже говорила тебе об этом. Мне не следовало бы даже
говорить об этом. Мне не следовало бы даже оставаться в комнате, пока ты
— Объясни хоть что-нибудь.

Он подавил комок в горле и поспешил, чтобы она не последовала буквально тому, что сказала, и не оставила его наедине с самим собой.

"До сих пор всё было правдой, — сказал он. — Ты была связана обещанием, клятвой. Но, Дейзи, прошлой ночью я слышал всё, что происходило между тобой и твоим преследователем, и между нами больше нет никакой тайны.

Она ахнула, словно у неё перехватило дыхание.

"Ты... ты слышал!"

"Всё. Я был в сорока футах от тебя. Ты жалеешь, что ужасная тайна раскрыта, что твоя абсолютная невиновность доказана без
— нарушение данного тобой слова? —

Девушка плакала, медленно, без истерики, закрыв глаза обеими руками.

"Мне_ это было не нужно, не нужно, — продолжал мужчина, — серьезно. — Я знал, что ты не сделала ничего такого, о чем не знал бы весь мир.
Но я также знал, что тебе будет приятно, если твою невиновность подтвердят. И я был рад по другой причине. Я люблю тебя, Дейзи. Я
люблю тебя уже очень давно. Твоя сестра была права. Если бы ты
не отдавала явное предпочтение моему другу, я бы сделал всё,
Я изо всех сил старался завоевать тебя много месяцев назад. Пока ты чувствовала, что являешься объектом подозрений, я знал, что ты не согласишься стать моей женой. Теперь это препятствие устранено, и… Дейзи… я хочу тебя.

Руки были убраны с заплаканного лица, по нему поспешно провели платком, и Дейзи отвернулась от говорившего.

 «Ты не откажешься, любовь моя», — пробормотал он, снова наклоняясь к ней.
«Ты обещаешь?»

Одна из её рук потянулась к нему, и он радостно сжал её в своих ладонях.


"Но что касается другого вопроса," — сказала Дейзи несколько мгновений спустя, —
когда сладкие знаки любви были даны и приняты, "Я должен быть таким же
безмолвным, как и раньше. Я выслушал тебя, но не ответил. Ты
можешь понять причину. Никогда больше не говори мне об этом, если не хочешь.
Не желай причинять боль. Это то, что я не могу обсуждать.

- Но я могу рассказать твоему отцу, - прошептал он.

- Лучше бы этого не делать. Сейчас он доволен. Нет, умоляю тебя, никому не говори.

И он пообещал, как настоящий любовник, и скрепил своё обещание ещё одним поцелуем
на её чистых устах.

"Я могу рассказать ему о... о нашей любви?" — спросил он.

"О да, мы расскажем ему об этом вместе."




ГЛАВА XXVIII.

ЛОВЛЯ ВОЛКА.


Когда Ширли Роузлиф вышел из отеля в то утро, он взял с собой удочку, ружьё, сумку для дичи и другие охотничьи принадлежности. В прежние годы, до того, как он приехал в город, он считался знатоком этих вещей. С тех пор, как он оказался в этой стране, где было так много всего, что могло соблазнить Нимрода, он совершил несколько подобных вылазок. Хотя до места, куда он направлялся, было довольно далеко, молодой человек не стал пользоваться каким-либо транспортом. Он быстро шёл по дороге, вдыхая чистый воздух.
В ранний час он тихо насвистывал себе под нос, пока шёл по дороге.

 Среди прочего, что он взял с собой, был лёгкий обед, потому что он не хотел
прерывать свой пост так рано.  Кроме того, у него было приспособление
для приготовления кофе и жарки рыбы, которую он собирался поймать.  Даже
если бы его прогулка затянулась до ночи, его физические потребности
были бы удовлетворены. Глядя на его свободную и лёгкую походку, можно было подумать, что он
идёт по дороге, не думая ни о чём, кроме как о том, чтобы
выследить какого-нибудь зазевавшегося кролика или, может быть, оленью тропу.

Не менее чем в шести милях от места, откуда он начал свой путь, он вышел к небольшому озеру, к которому добрался по узкой тропинке, проходившей через лес. На берегу стояла примитивная лодка, или, скорее, каноэ, которое он однажды купил у местного жителя за бесценок. Писатель сел в эту лодку и, благополучно сложив свои снасти, взялся за весло и умело им орудовал. Добравшись примерно до середины озера, он сел, подготовил рыболовные снасти и начал ловить обитателей водной толщи.

С терпением настоящего рыбака Роузлиф спокойно просидел два часа, за
которые поймал лишь несколько рыб. Однако долгая прогулка пробудила в
нём аппетит, и теперь он направил своё хрупкое судёнышко к берегу,
чтобы развести костёр и приготовить еду. Но даже когда он почти
добрался до берега, то увидел, как из-под его ног полетели щепки, и
сразу же услышал глухой звук, который подсказал ему, в чём дело.

Случайная пуля, выпущенная неосторожным охотником, пробила его каноэ.
дыра была достаточно большой, чтобы сделать лодку бесполезно, ибо вода стала
пришел быстро. С двумя крепкими движениями весла Roseleaf
заставили его корабль на берег и бросился на сухую землю. Затем он
спокойно собрал вещи, которые принес с собой, и отошел
немного в сторону от места происшествия.

"Эти ребята становятся слишком беспечными", - пробормотал он, когда
осматривал свои промокшие вещи. «Ещё немного, и эта штука разнесла бы меня в клочья».

Сложив вместе несколько сухих веток, он вскоре развёл костёр, и
Приготовление завтрака было начато. Он методично
занялся работой, снова насвистывая ту же мелодию, что и по дороге из
отеля, и останавливаясь время от времени, когда до его слуха доносился
крик лесной птицы или какого-нибудь мелкого дикого животного. Он
понюхал кофе, который яростно кипел, и свежевыловленную рыбу,
от которой исходил аппетитный аромат. В «Хоффмане» не подавали
Ни «Империал», ни знаменитый ресторан «Дельмонико» не могли сравниться с этим
простым блюдом.

Наконец, всё было готово. Он положил себе на тарелку большую порцию.
Наевшись до отвала и налив себе огромную жестяную кружку кофе, Роузлиф
сел, словно собираясь позавтракать с комфортом. Но вместо того, чтобы
притронуться к блюдам, которые он с таким трудом приготовил, он
первым делом упал ничком на землю. И в тот же миг вторая пуля
просвистела мимо него и, разорвав кору и древесину, вонзилась в
дерево прямо позади него.

 Роузлиф упал внезапно, но поднялся с не меньшей
скоростью. Вскочив на ноги, он поднял винтовку. Он сделал дюжину шагов
вперёд, а затем, прижав оружие к плечу, крикнул кому-то:
тот, что был перед ним:

«Стой, или я выстрелю!»

Человеческая фигура, которая отползала на четвереньках, теперь встала во весь рост. Она была примерно в тридцати ярдах от говорившего, и когда она повернулась к нему лицом, он увидел, что оно было чёрным.

«Не подходи ближе и не отходи дальше», — серьёзно сказал писатель. — Ты на удобном расстоянии. Я могу выстрелить в тебя с того места, где ты стоишь.

Негр выглядел сильно расстроенным. Казалось, он не знал, что делать:
сдаться и убежать или остаться и попытаться выстоять.

"Я не могу предотвратить несчастный случай," — сказал он наконец, когда его собеседник не сдвинулся с места.
прикрывая его винтовкой.

"Нет," — был ответ. "Говорят, с каждым может случиться несчастный случай. Но два несчастных случая одного и того же рода в один и тот же день — несчастных случая, которые могли бы привести к летальному исходу, если бы вы не были таким ужасным стрелком, — это слишком. Когда я буду готов стрелять, никакого несчастного случая не будет."

Негру явно было не по себе. Он опустил взгляд на землю и
заёрзал.

"Ты уронил свой пистолет," — сказала Роузлиф. "Это верно. Он бы
помешал твоему полёту, и единственный патрон был использован. Ты бы
У меня не было времени перезарядить его. Я хорошо знаю этот пистолет; я много раз слышал его за последние шесть недель. Я узнал его звук сегодня, когда вы выстрелили в первый раз. У винтовки есть голос, как у человека; вы знали об этом? Я знал, что это ваш пистолет и что вы стоите за ним. Обладая этой информацией, вы, конечно, не смогли бы застать меня врасплох дважды. Я притворялся, что смотрю, как готовлю, но на самом деле я не видел ничего, кроме тебя. Тебе не нужно ничего говорить,
Ганнибал. Ты бы и не смог ничего мне сказать, даже если бы захотел.

Говорящий внимательно осмотрел свою винтовку, по-прежнему держа её дулом
к тому, к кому обращался. Тот, казалось, не чувствовал себя менее
неспокойно.

"Прошлым вечером я провёл некоторое время, — продолжил Роузлиф, —
слушая ваш разговор с одной молодой леди, живущей примерно в миле отсюда. Вас это удивляет, не так ли? Я
думал, что может. Я узнал, как ты разрушил её душевное спокойствие, как
ты искусно сделал так, чтобы она казалась полной противоположностью
того, кем она была на самом деле. Теперь ты дважды пытался убить меня за последний час.
За это я мог бы тебя простить. Однако то, что ты сделал с той молодой женщиной, — более серьёзное преступление. Я не думаю, что что-то меньшее, чем нажатие на спусковой крючок, сможет это искупить.

 Говоря это, он снова приложил винтовку к плечу и посмотрел в прицел. Негр полуобернулся, словно собираясь сбежать, а затем, осознав тщетность такой попытки, опустился на колени и жалобно поднял руки.

«Если тебе есть что сказать, говори быстрее!» — раздался суровый голос человека с винтовкой.

Тогда Ганнибал выпалил свою историю.  Он рассказал, как его вели, шаг за шагом.
шаг за шагом, надеясь, что он сможет подняться выше своего положения, пока в его голову не пришла безумная мысль, что он может даже заставить Дейзи Ферн полюбить его и выйти за него замуж. Он ссылался на пережитые разочарования, на ужасное отвращение, которое он испытал, на разрушенную жизнь, которую он был вынужден вести. Он не хотел, чтобы его убили. Если бы ему позволили уйти, он поклялся бы всем, что есть хорошего, никогда больше не попадаться на глаза Фернам, Роузлиф или кому-либо из их друзей. Когда его уговоры не возымели
никакого эффекта, он заговорил громче, чувствуя, что что-то не так
нужно было сделать, чтобы достучаться до тех, к кому он обращался со своей просьбой.

"Если бы я позволил вам уйти отсюда, вы бы попытались застрелить меня в следующий раз,
когда у вас будет такая возможность, — сказал романист. — Я бы просто отдал свою жизнь
в обмен на вашу, что я не считаю хорошей сделкой."

"Нет, клянусь вам перед Богом!" — прозвучали в ответ дрожащие слова.

— Я не могу тебе доверять.

Когда Роузлиф произносил последние слова, его внимание привлёк лёгкий звук. Это был звук вёсел, погружающихся в воду. Бросив быстрый взгляд в сторону, он увидел лодку, в которой сидели
Арчи Вейл и Дейзи Ферн направлялись прямо к нему.

"Вот некоторые из тех, кого вы обидели," — сказал он, указывая на них. "Я подожду, чтобы узнать, согласны ли они со мной."

 Дейзи увидела его первой, потому что Вейл вёслами направлял лодку, и она
обратила на него внимание своего спутника. Арчи окликнул его.

«Иди сюда!» — ответил Роузлиф. «Я подстрелил чёрную утку и не могу уйти».

 Ещё несколько взмахов вёсел — и лодка причалила к берегу. Можно
представить, как удивились её пассажиры, когда увидели представшую перед ними картину.
ожидал их. Ганнибал все еще пресмыкался на земле, и
поведение Розлифа ясно указывало на причину ужаса негра.

- Что он сделал? - спросил я. это был первый вопрос, и задал его голос Дейзи
.

"Пусть он скажет", - беспечно ответила Розлиф. - Расскажи леди, что ты
сделал, Ганнибал.

С мужеством, порождённым знанием о добром сердце молодой леди,
Ганнибал теперь обратил своё внимание на неё. Он попросил её умолять
своего потенциального палача дать ему ещё один шанс на жизнь
и повторил свои обещания прекратить вмешиваться в их дела
если это будет удовлетворено. Пока он говорил, Дейзи подкралась ближе к Розлифу,
и когда он на мгновение остановился, чтобы перевести дух, она положила свою прекрасную руку
на ружье.

"Ты бы не стал убивать ближнего?" мягко спросила она.

"Ближнего?" он возразил. "Нет! Но волка, змею,
грифа - да".

Она медленно покачала головой, в то время как г-н Вайль смотрел, не зная, что
сделать или сказать. Он хотел больше, чем все остальное в его жизни, чтобы прибрать к рукам
причину всех ее несчастий.

"Ты еще не сказал мне, что он сделал", - сказала она.

"Он скажет тебе", - резко ответила Розлиф. "Встань, Ганнибал, и
отвечайте правдиво на вопросы, которые я собираюсь вам задать.

Скорчившаяся фигура, пошатываясь, поднялась на ноги. Негр был слаб от страха.

- Вы сегодня утром дважды пытались убить меня?

"Да", - ответил дрожащий голос. "Но я был безумен от своих проблем ... Я
не осознавал, что я делаю... Я..."

Тонкая рука Дейзи, всё ещё лежавшая на стволе винтовки, уверенно опустила её на землю.

"Однажды, — внушительно сказала она Роузлиф, — ты сказал мне, что любишь меня!
Достаточно ли у тебя осталось уважения, чтобы оказать мне услугу?"

Он покачал головой.

"Есть услуги, — сказал он, — которые являются преступлениями.  Это долг каждого —
уничтожайте паразитов в интересах человечества.

Но, пока он говорил, она поступала по-своему. Её хрупкая фигурка
отобрала у него оружие.

Затем с лицом всепрощающего ангела она повернулась к негру и
очень тихо произнесла одно слово: «Иди!»

Взглянув на остальных, чтобы понять, можно ли ему безопасно следовать в этом направлении,
Ганнибал исчез в густом лесу позади него. Он шёл нетвёрдой походкой. В голове у него было странно пусто. Немного
поодаль он нашёл лодку, в которой приплыл, и сел в неё,
ошеломляюще. Слегка оттолкнувшись от берега веслом, он поплыл домой.

 * * * * *

 Негры, нашедшие его тело неделю спустя, не могли решить, погиб ли он случайно или намеренно. Лодка не перевернулась, но была частично заполнена водой, что указывало либо на то, что он пытался потопить судно, либо на то, что он слишком сильно накренился набок в каком-то оцепенении. Когда его пистолет был найден на берегу, появились новые
предположения.

Те, кто его знал, вспоминали, что он был угрюмым уже давно —
на самом деле, с тех пор, как приехал с севера. Они помнили его молодым человеком,
не сильно отличавшимся от своих товарищей, четыре или пять лет назад, и они с удивлением смотрели на него, когда он вернулся в хорошей одежде и с деньгами в кармане. Неприязнь между ним и его старыми знакомыми была взаимной. Они не могли его понять, а то, чего не понимает низший разум, всегда вызывает подозрение.

На берегу озера была вырыта могила, и единственное слово
«Ганнибал» было написано на доске, которая отмечала это место. Но позже чья-то завистливая рука нацарапала под ней:

"ОН ХОТЕЛ БЫТЬ ДЖЕНТЛЬМЕНОМ!"




Глава XXIX.

"Величайший роман."


Арчи Вейл и Дейзи Ферн поженились в июне. Больше ждать не было смысла. Это был случай настоящей любви, освящённой страданиями и
преданностью. Ясные глаза и румяные щёки невесты свидетельствовали о
её обновлённом здоровье и духе. Известие о смерти Ганнибала, хоть и
вызвало у неё слёзы, убрало единственную тень, которая омрачала её путь.

Ширли Роузлиф не пришла на свадьбу, на которую он был единственным
приглашенным гостем. Он написал, что важная миссия его журнала не позволила
принять приглашение, но он прислал красивый подарок
и письмо Арчи, в котором поздравил его самым теплым образом.

В течение некоторого времени Лоуренс Гаугер убеждал романиста ускорить создание
замечательной истории, которая должна была принести ему состояние и придать новый импульс
дому Катт и Слэшем. Они сто раз советовались друг с другом, и казалось, что тридцать уже законченных глав — это только начало.
предстояла напряженная работа на несколько недель. Вскоре после свадьбы
Раздолбай однажды вечером пришел в апартаменты Роузлифа и умолял его не терять времени.
Дальше.

"Чего же теперь ждать?" спросил он. "Все драматические инциденты
произошли. Вам нужно только устроить великолепный фейерверк,
показывающий, как добродетель торжествует, а порок погребен под деревьями Северной Каролины
платан. — Ну что ж, мой дорогой мальчик, когда я смогу увидеть завершённую работу?

Роузлиф несколько секунд молчал.

"В этой истории есть часть, которую ты не понимаешь," — сказал он,
наконец. "Еще предстоит написать главу, о которой вы не догадывались".

"В самом деле!" - воскликнул слушатель.

"Да", - кивнул другой. "Пока что персонаж, который должен был
представлять меня, выглядит бессердечным, холодным, бесчувственным негодяем.
Ты думаешь, я буду удовлетворен, если оставлю все так?"

Критик в изумлении уставился на говорившего.

«Я… я не понимаю», — ответил он.

«Я так и думал», — серьёзно сказал Роузлиф. «Что ж, эта история, чтобы быть правдивой, должна воздать должное тому, кто предположительно является её автором. И, во-первых, чтобы избежать околичностей, позвольте мне
С тех пор, как я впервые полюбил Дейзи Ферн, не было ни мгновения, когда бы она не была для меня самым дорогим человеком на свете!

Мистер Гугер не мог примирить это утверждение с произошедшими событиями, и его озадаченное лицо говорило об этом.

"Я вёл себя как негодяй, не так ли, — продолжил Роузлиф после небольшой паузы, — когда пришло известие, что она исчезла? Казалось, я не верил ей, не доверял Арчи, не доверял тому бедному старику, её отцу. Почему? Я был так безумно, безумно влюблён, что каждый
Возможная фантазия завладела моим возбуждённым разумом. Потерять её означало бы лишить меня всякой надежды, всех амбиций, всякой заботы о жизни. До сих пор я вёл себя как обычно. Если бы то, что я считал правдой, подтвердилось, я думаю, произошло бы убийство. Не Дейзи, о нет! но человека, который лишил меня моего сокровища. Затем я отправился в Мидлендс с Арчи и увидел её. Я услышал её слова, и, словно вспышка молнии, до меня дошло. Он был
таким благородным, каким только может быть мужчина, и она заботилась о нём больше, чем обо мне, недостойном. Она сравнила нас и поняла, насколько он был мне близок.
выше. И в тот момент я сказал себе: «Я откажусь от неё! Если
это будет стоить мне моего счастья, пока я жив, я откажусь от неё! Что бы ни случилось, я объединю этих людей, которые были так верны мне и по отношению к которым я вёл себя как подлец и трус!»

Молодой человек говорил совершенно спокойно, но с большой серьёзностью.

«Первое, что нужно было сделать, — продолжил он, — это убрать себя с их пути. Следующим шагом было разгадать тайну, из-за которой возникли проблемы. Когда мой разум вернулся в естественное состояние, я понял, что,
Что бы ни случилось, Дейзи была ни в чём не виновата. Я знал, что нечто совершенно невероятное заставило её совершить поступок, который запятнал её репутацию. Несколько недель я не мог найти разгадку. Затем однажды на улице я увидел Ганнибала, негра, у которого она одолжила мои деньги и который, как я думал, всё ещё был во Франции. Я ничего не могу поделать со своим вспыльчивым характером, который достался мне в наследство, и признаюсь, что вид этого парня пробудил во мне подозрения по отношению к этой девушке, только они приняли новую и более ужасную форму.

"Я отчётливо помню, как сильно Ганнибал влиял на Ферн
семья. Я с ужасающей ясностью вспомнила, как он ухаживал за Дейзи за столом, как интересовался её здоровьем, как она дала ему 1000 долларов, как она быстро отпрянула, чтобы я не ударила его, когда его ответы оскорбили нас обоих. Возможно, но я не буду вдаваться в подробности того, что пришло в моё извращённое воображение. Мне было достаточно, чтобы нанять детектива. Я нанял Хейзена, и через три дня он пришёл и сказал мне, что белая женщина провела ночь с Ганнибалом в доме на Седьмой авеню в тот же день, когда я должен был жениться!

Гугер слушал, как заворожённый. Ему казалось, что самая захватывающая
глава этой странной истории ещё впереди.

"Если бы я потерял контроль над своими чувствами раньше," продолжал Роузлиф, "что, по-вашему, произошло бы, когда мне сообщили эту информацию? Но потом я нашёл оправдание для своей возлюбленной. Я счёл её жертвой одной из тех форм гипноза, в которых больше нельзя сомневаться.
Она не смогла бы пойти туда без демонического влияния более сильной личности. Он очаровал её и выманил из дома.
дьявольских искусств. Моя ярость была полностью направлена на него. Я сразу же разыскал его,
только чтобы узнать, что он покинул город несколько дней назад, не оставив
абсолютно никаких следов. Однако я не мог отказаться от охоты. Если он был
на земле, я должен найти его и отомстить за то зло, которое он совершил.
Мне подумалось, что так силен, как ему оказали влияние
не сдался. Куда бы ни уехали Ферны, он, вероятно, был бы
там. Я с большим трудом выяснил, где находится семья, и отправился в
Северную Каролину. С терпением собаки и
Хитрый, как лиса, я неделями выжидал и однажды ночью увидел и услышал, как
Дейзи Ферн и Ганнибал беседуют!"

Критик не шелохнулся. Он сидел неподвижно, как
каменный истукан.

"Когда они начали говорить, я мог поклясться, что мои недавние догадки были
верными. Было около полуночи, и она прокралась
Она тихо и незаметно вышла из дома, чтобы встретиться с этим африканцем. Но первые
десять произнесённых ею фраз дали мне новую версию событий.
 Это было сделано не с помощью гипноза, а из-за угрозы расправы над её отцом
что этот парень держал её под замком. Я узнал, что мистер Ферн сделал что-то — тогда я не мог понять, что именно, — за что его могли посадить в тюрьму. Я также узнал, без сомнения, — потому что они говорили без стеснения, полагая, что находятся одни, — что, какова бы ни была цель Ганнибала, когда Дейзи пришла к нему в комнату в день, когда она должна была выйти замуж, она не была достигнута. Она боялась его, но только ради своего отца. И я обнаружил, хотя и не совсем ясно, что обещание хранить тайну объясняет её отказ
объяснить причину этого отсутствия, которые изменили весь ход
нашей жизни.

"Я уже говорил, я наблюдал, как с терпением. Я намерен продолжать мое
смотреть, пока я не понял всю ситуацию. Примерно раз в неделю они встречались
способом, который я описал, и поскольку следующее свидание всегда назначалось в
моем присутствии, мне не составило труда прийти на встречу. Тем временем я узнал, что Ганнибал родился неподалёку, что он
вёл затворнический образ жизни и что никто не знал о его тайных визитах
в Оксхерст. Однажды я услышал, что Арчи был в
в отель, и, решив, что пора посвятить его в тайну, я отправился туда,
притворившись, что только что приехал с севера, хотя на самом деле я уже несколько месяцев жил в пяти милях оттуда. Остальное вы знаете. Я смог доказать ему, а также самому себе, что на самом деле произошло. С тех пор справедливость восторжествовала для всех нас.

Мистеру Гугеру наконец-то пришлось заговорить.

"Для _вас_?" — спросил он. — «Ты признаёшь, что всё это только для тебя?»

«Без сомнения», — ответила Роузлиф. «Я лишилась всех прав на женщину, которую оскорбила своими подозрениями. Есть определённые металлы, которые можно использовать только
испытанный огнем. Меня поместили в горнило и обнаружили, что я нуждаюсь.

Критик глубокомысленно покачал головой.

"Ты настоящий римский отец в своих собственных преступлениях", - ответил он.
"Но скажите мне еще кое-что. Вы бы застрелили Ганнибала, если бы мистер Вейл и
Мисс Ферн не появились?"

"Я в этом нисколько не сомневаюсь. В тот момент он был в моих глазах
ползущей гадюкой, чьи клыки могли вонзиться в плоть кого угодно
, если его не убрать с дороги. Но я более чем рад, что я
жалели причинение ему наказание".

Гауджер носил странный взгляд.

«И всё же у него было одно самое человеческое качество», — сказал он.

"Да, теперь я это признаю, — был ответ. «В своей страстной, варварской манере он, безусловно, любил. Когда я буду переписывать свой роман, я постараюсь отнестись к нему справедливо».

"И вы закончите его очень скоро, не так ли?"

"Как можно скорее."

Месяц спустя Лоуренс Гугер получил в своём кабинете посылку с надписью на
внешней стороне: «От Ширли Роузлиф». Он едва сдерживал волнение, пока не развязал бечёвку, не снял обёртку и не увидел внутри жестяную коробку. Это была квадратная коробка, как раз подходящего размера
для рукописной бумаги, такой, какую, как он видел, использовал Roseleaf,Сердце энтузиаста забилось сильнее, когда он взял его в руки. Шкатулка с драгоценностями, наполненная самыми дорогими камнями, не показалась бы ему более ценной.
 Слава нового автора вскоре прогремит на весь мир! В следующем каталоге «Катт энд Слэшем» будет величайшее художественное произведение последних лет! И ему, Лоуренсу Гугеру, припишут открытие — можно даже сказать, изобретение — этого чуда!

Открыв коробку, критик посмотрел на её содержимое, а затем с возгласом
выронил её. В ней не было ничего, кроме маленького запечатанного конверта
и _кучки пепла_!

Пепел! Пепел, оставшийся от недавно сожжённой бумаги!

 Когда он пришёл в себя настолько, что смог открыть конверт, внутри он обнаружил эту записку:


 «Лоренсу Годжеру, эсквайру:
Дорогой сэр, прилагаю к этому письму роман, которого вы так долго ждали. Я
надеюсь, что он понравится вам во всех отношениях, так как я
приложил к нему все усилия.

 «Перечитывая его, я решил, что лучше как можно тщательнее скрыть личности персонажей, чтобы ни один из них не пострадал от публикации.
 нужно было подумать о счастье новоиспечённой невесты, о спокойствии её
мужа, о безмятежной старости её отца, о чувствах её
сестры. Там был даже чернокожий мужчина, который,
возможно, достаточно настрадался, и критик, работающий в крупной
издательской фирме, которому не хотелось бы, чтобы его истинный
характер проявился в тексте. Чтобы защитить этих людей, я
применил к страницам подстрочный комментарий. Вы сами
можете решить, хорошо ли я справился с работой.

 "Если этот роман не принесет мне той славы, которую вы ожидаете, я
 Мне будет всё равно; я утратил часть своих амбиций. Если
это не прибавит мне состояния, не беда; одинокий человек не
сильно нуждается в богатстве.

 «Сегодня вечером я отправляюсь на пароходе, который на рассвете
отправится в Европу. Когда вы будете читать это, я буду в море. Я
получил должность корреспондента одной из крупных газет за границей. Возможно, я никогда не вернусь.
 Искренне ваш друг, С. Р.

«_Идиоты!_» — воскликнул читатель, дочитав это письмо.
"_Кретины!_ Неужели на свете есть такой дурак!"

Затем он обратился к куче пепла, лежавшей перед ним в ящике:

"Никогда не было и никогда не будет такого великого художественного произведения, каким вы были вчера! И всё же достаточно было лёгкого прикосновения пламени, и всё было
потушено! Как вы были похожи на человека! Дайте ему мозг Шекспира, и падение фунта на его череп положит всему конец.

«На прошлой неделе в Венгрии произошло наводнение, в котором утонула тысяча человек. В Перу произошло землетрясение, в котором погибло пятьсот человек. У Каролинских островов затонуло судно. В совокупности они не сравнятся с вашими потерями в этом мире.

«Поэт знал, что говорит: «Великие умы, как известно, близки к безумию». О, подумать только, что разум, способный создать ваши захватывающие страницы, не знал ничего, кроме как уничтожить их!

"Я не брошу вас, возвышенный прах, на ветер небес! Я сохраню вас с благоговением, как хранят плащ великого человека или кости мастодонта. Вот, я снова закрываю тебя в твоих покровах, где отныне тебя не увидит ни один смертный.

С этими словами разочарованный критик совершил действие. И по сей день посетители его комнаты с удивлением читают надпись, которую он сделал на шкатулке:

«_Величайший роман, который когда-либо был написан._»


КОНЕЦ.


Рецензии