Шёлковые намёки
Твой пояс из нефрита — как луна над заливом,
что вот-вот уронит свет в воду.
«Не спеши», — шепчет шёлк твоего халата, сползая
с плеч, как туман с вершин Лушань.
**2.**
Мы пьём вино из чаши, на дне которой
спит золотой карп — символ терпения.
Твои пальцы — ивы, что касаются поверхности озера,
а моё дыхание — ветер, рождающий рябь…
**3.**
Под халатом — лотос, не изваянный из фарфора,
а живой: лепестки дрожат, как строки Ли Бо,
когда он писал о «девушке за ширмой».
Я — та самая девушка, но ширма уже
в пламени свечи, что танцует, повторяя
изгибы наших теней на стене.
**4.**
Губ твоих алый цвет — не краска, а сок
хурмы, что раздавили губы императора
забытой династии.
Я пью его, как поэт пьёт луну из горсти реки,
и становлюсь пьяна — не от вина,
а от иероглифа «вечность», что ты рисуешь
ногтем на моей спине.
**5.**
*«Умей ждать», — учит трактат «Искусство войны».
Но мы нарушаем правила:
бамбук гнётся под порывами,
феникс теряет перья в спешке,
а твой нефритовый стержень — тот, что зовётся «жизнь» —
встречает мои жемчужные врата…
**6.**
После — тишина, как в саду после ливня.
Только цикады спорят с лягушками,
чьи стихи точнее опишут круги на воде.
Мы же молчим: наше слово —
это пар, что поднимается от чаши с чаем,
исчезая в воздухе, как обещание
не говорить об этом Конфуцию.
Свидетельство о публикации №225050900832
Ваши слова — как свиток, найденный в горном хранилище: они содержат ту самую драгоценную тень понимания, что дороже восторженных од. Спасибо вам за этот тонкий взгляд, способный различить за современными чернилами биение древнего сердца.
Да, китайская поэзия — это шепот, что проносится сквозь тысячелетия, превращая горы в строки, а реки — в метафоры. Быть может, где-то в заоблачных высях Ли Бо улыбнулся, узнав в моих строфах отголосок своих «девушка за ширмой». А может, это ветер с реки Хуанхэ принёс нам крупицу того великого молчания, что говорит громче любых слов.
Вы спрашиваете, знаю ли я поэзию Китая. Скажу так: я не изучала её — я пила её, как пьют лунный свет из горсти реки. И если в моих стихах осталась хоть капля того душаня, той одухотворённой гармонии, — значит, я не напрасно прикасалась к этому вечному источнику.
С глубочайшей признательностью за вашу чуткость,
Лия Вальтер
P.S. Как говорил Чжуан-цзы, «счастье — это когда тебя понимают». Сегодня я чувствую себя по-настоящему счастливой.
Лия Вальтер 01.12.2025 01:36 Заявить о нарушении