О этимологической связи названий Албания, Пуштун-х

О этимологической связи названий «Албания», «Пуштун-ха», «Кохистан», «Афганистан» и «Дагестан» [1891]

«Геродот, перечисляя двадцать сатрапий, о которых шла речь выше, говорит: „Тринадцатая включала в себя „Пактика“ [Paktyika], армян с прилегающими народами до Эвксинского моря“, а немного дальше, после последней сатрапии, говоря об индийцах, он говорит: „Есть другие индийцы, граничащие с городом „Каспатир“ [Kaspatyrus] и страной „Пактика“ [Paktyika], поселённые севернее других индийцев, образ жизни которых напоминает образ жизни бактрийцев [Baktrians]“. Таким образом, мы имеем две страны, называемые „Пактика“ [Paktyika], одна на западных, другая на восточных границах древней Персии. О „Пактике“ на Инде мы уже говорили, как о „Пухтун-хва“ [Pukht;n-khwa] [на хинди „Pukht;n k;“], „Пухта“ [Pukhta], или „Рох“ [Roh] стране „Пухтана“ [Pukhtanah], „Патана“ [Pathan] или „Рохила“ [Rohila], и объясняли эти слова, как эквивалентные современным персидским „Кохистан“ [Kohistan] или „Кох“ [Koh], и „Кохистанец“ [Kohistani], и означающие соответственно „Горная страна“, или „Горы“ и „Горцы“. Армянская „Пактика“ [Armenian Paktyika] на Эвксинском [Чёрное] море, имея тот же горный характер, что и индийская „Пактика“ на Инде [Indian Paktyika on the Indus], очевидно, носила то же персидское название „Пухтун-хва“ [Pukhtunkhwa] или „Пухта“ [Pukhta], вероятно, изменённое горцами на мягкое персидское „Пушта“ [Pushta], что означает „Горная Страна“.

В Афганистане старые названия „Пухт“ [Pukht] и „Рох“ [Roh] уступили место в разговорной речи современному персидскому „Кохистан“ [Kohistan], имеющему то же значение. Сохранилось ли старое название, представленное греческим „Пактика“ [Greek Paktyika] в Армении и сопредельных странах в форме „Пухтун-хва“ [Pukhtunkhwa] и „Пухта“ [Pukhta], как на границе Инда, я не знаю; но вполне вероятно, что и там старое название было вытеснено в разговорном языке современным „Дагестан“ [D;ghistan], который является тюркским эквивалентом „Кохистана“ [Kohistan]. Тюркские слова „Даг“ [Dagh] и „Дагестан“ [Daghistan], что означает „Горы“ и „Горная Страна“, а также „дагестанцы“ [Daghistani], что значит — „Горцы“ [т. е. „Жители Гор“], хотя и используются повсеместно в Малой Азии для обозначения горных районов и их жителей, применяются, в частности, к отдельному району и его жителям, в той части Армянских гор, которая лежит между Каспийским и Эвксинским [Чёрными] морями и ограничена с севера Кавказским хребтом. Восточную часть этого региона занимает провинция „Ширван“ [Shirwan], „Албания“ [Albania] Страбона [Strabo] и Плиния [Pliny], и именно эта страна теперь более конкретно обозначается как „Дагистан“, а её жители — „дагестанцы“ [Daghistani]; возможно, потому, что эти термины является точными эквивалентами устаревших родных аналогов „Пухтун-ха“ [Pukht;n-kh;] и „Пухтун“ [Pukhtun], появившиеся на более позднем преобладающем языке страны.

Название „Албания“ [Albania], как представляется, было дано стране римлянами. „Албания“ означает „Горная Страна“, а её жители назывались „албанцы“ [Albani], „горцы–албанцы“. Это название не встречается у Геродота, и может быть принято за латинский эквивалент персидского названия, представленного термином „Пактика“ [Paktyika], которая, вероятно, была [известна под названием] „Пушта“ [Pushta] или „Пухтун-ха“ [Pukhtunkh;]. Первоначальное латинское название, вероятно, было „Алба“ [Alba], соответствующее персидскому „Пушта“ [Pushta]; от него и произошло „Албания“ [Albania] как эквивалент „Пуштун-ха“ [Pushtunkh;]. Этапы трансформации могут быть выражены следующим образом: „Alba“ = „Pushta“ — „Гора“; „Alb;n“ = „Pushtan“ — „горец“; „Albania“ = „Pushtunkh;“ — „Страна Горцев“; „Albani“ = „Pushtun“ — „Житель страны горцев», или „албанский язык“.

Латинское „Албан“ [Alban], по-видимому, является источником армянского „Алван“ [Alwan], которое является их названием для этих албанцев. Армянское „Алван“ [Alwan], [Alvan] или „Албан“ [Alb;n], хотя обычно произносится безразлично, пишется армянскими буквами, которые, будучи транслитерированы, читаются как „Агван“ [Aghvan] или [Aghwan]; и это слово, произносимое также как „Алван“ [Alvan] и т. д. в Армении, в разговорном диалекте их восточных соседей меняется на „Афган“ [Aogh;n], [Avgh;n] и [Afghan]; последнее, с его арабским множественным числом „Афагина“ [Afaghinah], является формой, обычно используемой арабскими и другими мусульманскими писателями. По своему значению это слово совпадает с нынешними персидским — „Кохистанец“ [Kohistani], и тюркским — „дагестанец“ [Daghistani] и означает — „Горец“. Таким образом, мы видим, что восточные нагорья древней Персидской империи и их обитатели в разные периоды и в разных частях региона назывались именами, которые одинаково означают „горы“ и „горцы“.

Старая персидская „Пухта“ [Pukhta] и её жители — „пухтуны“ [Pukhtun] [на хиндустани „Патан“ [Pathan]], чей язык — „Пухто“ [Pukhto], или „язык гор“ [произносится западными афганцами — „пушта“ [Pushta], „пуштун“ [Pushtun] и „пушту“ [Pushto]], её греческие формы „Пактика“ [Paktyika] и „Пактиес“ [Paktyes], английское — „Пактян“ [Paktyans], на хинди „Рох“ [Roh] и „Рохила“ [Rohila], санскрите — „Дарадостан“ [Daradasth;n] и Дарада“ [Darada] [разговорное „Дарду“ [Dardu]] и нынешние персидские „Кохистан“ [Kohistan] и „Кохистанец“ [Kohistani], все они означают «горы» и «горцы» соответственно. Точно так же в западных горных районах империи старые персидские „Пушта“ [Pushta] и „Пуштан“ [Pushtan], предполагаемый источник „Пактика“ [Paktyika] и „Пакты“ [Paktyes] Геродота, латинские „Албания“ [Albania] и „Албанец“ [Albani], откуда армянские „Алван“ [Alwan], „Агван“ [Aghv;n] и „Афган“ [Afghan], и тюркские „Дагистан“ [Daghistan] и „дагестанец“ [Daghistani], все одинаково означают „горы“ и „горцы“.

Найдя источник нашего „Афгана“ [Afghan] в армянском „Агван“ [Aghvan], из вышеизложенного становится ясно, что название „Афган“ [Afghan] означает просто „горец“ и является армянской формой римского „албанец“ [Albani], того же самого, что и современный албанский, и что в действительности это вовсе не этнический термин, обозначающий отдельную расовую принадлежность, а просто название жителей отдельного горного района, независимо от их национального или расового родства. Именно в этом последнем смысле это название применяется к жителям Афганистана, поскольку афганцы, какими мы их знаем, несомненно, состоят из нескольких отдельных расовых национальностей. Но сами афганцы, хотя и считают афганским ни одно племя, не говорящее на „Пухто“ [Pukhto] как на родном языке, делают заметное различие в применении этого названия.

В Афганистане название „Афган“ правильно ограничивать определёнными племенами, населяющими страну Кандагар, чей язык — „Пухто“ [Pukhto]; в то время как, как уже объяснялось, другие пухтоязычные племена [Pukhto-speaking tribes], обитающие на Сулайманском хребте и его ответвлениях, называются „Пухтун“ [Pukht;n], или „Патан“ [Pathan]. Другими словами, Западный Афганистан — Афганский, а Восточный Афганистан — Патанский. Как армянское название „Афган“, происходящее от латинского, стало применяться, с указанными выше ограничениями, к жителям части Западного Афганистана — вопрос, требующий исследования. Само название, как я полагаю, относится только к периоду римского владычества в Малой Азии, и могло быть применено к народу, владеющему им сейчас, только в какое-то время после римского правления; возможно, в период Парфянской империи, важной частью которой являлась Армения. В длинной череде царей Аршакиды [Arsaki kings], которые более четырех с половиной веков правили этой частью Азии, некоторые из них были армянского происхождения, а другие были тесно связаны узами брака с армянскими князьями и вельможами».

Автор перевода: ‘Али Албанви

Литература

1. Bellew, H[enry] W[alter]. An Inquiry into The Ethnography of Afghanistan, prepared for and Presented to The Ninth International Congress of Orientalists [London, September, 1891] By H.W. Bellew, C.S.I., Surgeon-General, Bengal Army. [Retd.]. The Oriental University Institute, Woking. 1891. P. 204–206. [Электронный ресурс] Режим доступа: свободный. — Загл. с экрана (дата обращения: 11.05.2025). — Яз. анг.


Рецензии