Глава 7. Чудовище

Миссис Лэндон проработала в большой городской библиотеке почти двадцать лет и многое повидала. Но таких посетителей, какие явились в её владения хмурым утром понедельника, ей видеть не доводилось. Первым вошёл высокий, очень высокий, широкоплечий молодой человек с чуть взлохмаченными светлыми волосами, в элегантном костюме и полупальто. За ним следовал симпатичный парнишка с поистине огненной шевелюрой и невероятными синими глазами. Одет он был так же, как и блондин, в костюм и полупальто. С той лишь разницей, что рубашку ему заменял тонкий тёмный свитер. За парнишкой шла девушка с необычной внешностью: живые ярко-зелёные глаза на узком тёмном лице в обрамлении прямых чёрных волос. На ней была тёплая куртка, джинсы, кроссовки — обычная молодёжная одежда. И замыкал шествие взъерошенный молодой мужчина с помятым лицом и в не менее мятом плаще. Немного оглядевшись, рыжий, который, похоже, был в компании главным, направился к миссис Лэндон.

— Доброе утро, мисс, — произнёс он с вежливой полуулыбкой. — Вы не могли бы нам помочь?

— Смотря в чём, молодой человек, — улыбнулась в ответ женщина.

— Нам нужна информация по истории города, — вмешалась в разговор девушка. — Желательно начало и середина девятнадцатого века.

— Тогда вам нужно пройти в читальный зал, — ответила миссис Лэндон. — По коридору налево, затем по лестнице на второй этаж отдел исторической литературы.

— Благодарим, миледи, — с полупоклоном произнёс парнишка волнующим бархатным голосом, и вся компания двинулась на второй этаж.

"Ах, — вздохнула женщина, глядя им в след, — где же мои восемнадцать лет?"

Она ещё раз вздохнула и занялась своей работой.
 
— Чего это ты решил пофлиртовать? — тихо спросил Рэй, когда все шли по коридору. — Эта библиотекарша тебе в матери годится.

— Я просто был вежлив, — пожал плечами Лаэрт.
 
— Кстати, мы ведь так и не знаем, какую именно церковь нам нужно искать, — нагнала их Тара. — Или мы будем их все обыскивать?

— Не думаю, что Уэйн стал бы прятать что-то в незнакомом ему месте, — хмуро заметил Терри. — Он бы выбрал такое место, которое знает вдоль и поперёк. А значит, это должна быть церковь рядом с его домом.

— Очень верное замечание, мистер Стенфорд, — кивнул Лаэрт. — Я тоже так думаю.
Терри вымученно улыбнулся.

— Получается, нам сначала нужно выяснить, где этот Уэйн жил? — уныло вздохнул Рэй. Вся эта свистопляска с поиском сокровищ ему уже начала надоедать.

— Это не сложно, — попыталась утешить его Тара. — Мы же в библиотеке, значит, здесь должны быть архивы. Нужно лишь немного поискать…

Ещё более унылый вздох был ей ответом.

— Предлагаю кому-нибудь отправиться посмотреть подшивку газет того времени, — произнёс Лаэрт, когда они поднялись на второй этаж. — А остальные займутся поисками в архивах...

— Мы пойдём листать подшивку! — быстро заявила Тара, вцепившись в Терри мёртвой хваткой.

— Тогда мы — в архив, — покладисто кивнул Лаэрт.

Девушка победно улыбнулась и потянула бросающего умоляющие взгляды на напарников Терри за собой.

— Попал, бедняга, — хмыкнул Рэй, глядя в след удаляющейся парочке.

— Будем надеяться, что у них всё получится, — кивнул Лаэрт. — А теперь, за работу!

И он бодро зашагал в сторону читального зала. Рэй уныло поплёлся за ним.

* * *

Достать архивные документы оказалось не так-то просто. Их нужно было заказывать за несколько дней. Но Лаэрта это не смутило. Томный взгляд синих глаз и проникновенный голос творили чудеса.  Причём действовали на всех, вне зависимости от пола и возраста.

— Ты что, решил соблазнить всех работников местной библиотеки? — спросил Рэй, с пыхтением сгружая на стол гору больших старинных фолиантов.

— Но ведь сработало же, — пожимая плечами, хмыкнул Лаэрт, раскладывая на соседнем столе карту города.

— Ага, — фыркнул Рэй, раскладывая книги. — Подружку тебе надо...

Лаэрт как-то резко замолчал, даже перестал шуршать картой. Рэй удивлённо обернулся. Его напарник стоял, опустив голову, и был мрачнее тучи.

— У меня была... подружка, — глухо произнёс он.

— И где она? Сбежала, не выдержав твоего флирта со всеми подряд? — решил подколоть его Рэй.

Лаэрт долго молчал, уставившись в одну точку, а потом так же глухо ответил:
 
— Она умерла...

Рэй аж поперхнулся от услышанного.

— Прости... Я не знал, — пробормотал он, чувствуя себя последней скотиной.

— Ты не виноват... Просто... — Лаэрт коснулся лица, медленно провёл по нему рукой и почти прошептал: — Это всё ещё больно...

— Ты в порядке? — участливо спросил его Рэй, вглядываясь в бледное осунувшееся лицо своего товарища.

— Да, — словно очнувшись от тяжёлого сна, ответил Лаэрт. — Я... Мне нужно умыться и всё будет нормально... Разложи, пожалуйста, карту...

С этими словами он почти бегом покинул читальный зал. Рэй с силой хлопнул себя по лбу. Опять он влез куда-то, куда лезть не следовало...

— С вами всё в порядке? — спросил чей-то вкрадчивый голос.

Рэй резко обернулся. Рядом с ним стояла пожилая женщина и внимательно смотрела на него почти прозрачными глазами.

— Да, спасибо, — смутился Рэй. — Всё в порядке. Не волнуйтесь...

— А с вашим другом? — продолжала допытываться старушка. — Я видела, как вы разговариваете с этим милым мальчиком, а потом он так стремительно убежал...

— Он... Ему стало нехорошо, — натянуто улыбнулся Рэй. — Он скоро вернётся.

Женщина неодобрительно покачала головой, продолжая сверлить его взглядом, а потом погрозила узловатым скрюченным пальцем и неторопливо пошла прочь. Рэй облегчённо вздохнул и занялся картой.

* * *

Лаэрт вылетел из зала и остановился только в конце коридора. На его счастье, здесь было безлюдно, никто не помешает своими неуместными сейчас вопросами. Безобидная фраза Рэя оказалась для него сродни сильнейшему удару под дых. Горло перехватило, перед глазами поплыл туман, грудь сдавило от накатившей тоски. Прошло столько лет, а он продолжал любить ту единственную, которая так давно покинула этот мир. Любить страстно и беззаветно.
 
Лаэрт прислонился к стене и закрыл лицо руками. Ему было больно. Очень больно. Хотелось упасть на пол, кататься и выть. Выть от тоски и одиночества. Вырвать из груди сердце, чтобы больше не чувствовать, не помнить, забыть навсегда!..

Он уронил голову на грудь. По побледневшим щекам катились крупные слёзы. Нет, он не сможет её забыть. Никогда не сможет предать тот светлый чистый образ, оставшийся в его сердце. Лаэрт грустно улыбнулся.

— Нет, моя Звёздочка, я не сдамся, — одними губами прошептал он. — Я буду сильным...

Сделав глубокий вдох, Лаэрт вытер слёзы и медленно побрёл в туалет. Нужно было привести себя в порядок. В туалете, к счастью, тоже никого не было. Лаэрт включил холодную воду и пару раз плеснул себе в лицо. Хорошо, что сейчас его никто не видит. Вдоволь наплескавшись, он вытер лицо и руки и взглянул в зеркало. Лицо бледное, под глазами залегли тени, растрепавшиеся огненные волосы — вид человека, перенёсшего горе, но взявшего себя в руки.

Кивнув своему отражению, Лаэрт выпрямился, расправил плечи и направился к выходу. Впереди у него было ещё очень много работы.

* * *

— Ну, и чего ты такой взъерошенный? — спросила Тара, заняв место перед компьютером.

— Не выспался, — буркнул Терри, садясь рядом с ней.

— Что, подружку завёл? — глаза девушки загорелись любопытством. — И как её зовут?
— Клайв Дарнел, — мрачно ответил мужчина.

— Что?! — вытаращилась на него Тара. — Вот уж никогда бы не подумала...

— И сейчас не думай! — зашипел на неё Терри

— И чем это ты так отличился? — удивилась Тара. — Сколько я помню, ты всегда жаловался, что Дарнел тебя ни во что не ставит.

— Ему стало интересно, что происходит в музее, — буркнул Терри. — Сама же видишь, что у нас тут творится.

— А ты не мог ему наврать, — съязвила Тара.

— Не мог! — вспылил Терри и тут же осёкся. Немногочисленные посетители с интересом поглядывали в его сторону, гадая, чем вызван этот вопль. Терри смутился и тихо продолжил: — Я обязан Дарнелу этой работой, и, если не буду ему докладывать обо всём, что творится в музее, он меня вышвырнет!

— Пф, — фыркнула Тара. — Велика потеря... Я в смысле, что можно же и другую работу найти...

— Нельзя! — угрюмо покачал головой Терри. — Дарнел не только член совета директоров. Ему принадлежит чуть ли не половина города. Где я, по-твоему, должен искать работу?

— В другой половине города, — попробовала пошутить Тара, за что была награждена тяжёлым взглядом исподлобья.

— Давай лучше работать, — произнёс Терри хмуро.

Тара, молча, кивнула, повернувшись к монитору.

— Ой, — сказала она через некоторое время и виновато посмотрела на компаньона... — Мы же не спросили, что нужно искать...

— Ну, ты... — сквозь зубы процедил тот.
 
— Я сейчас сбегаю и спрошу, — с готовностью подскочила Тара, ударив напарника макушкой по подбородку. Тот громко лязгнул зубами.

— Сиди, — пробурчал он, потирая челюсть. — Сделай выборку по фамилии Уэйн.

— О! Точно! — радостно воскликнула Тара и, плюхнувшись на место, быстро застучала по клавишам.

Несколько минут ожидания и вот уже оба искателя сокровищ уткнулись в монитор, жадно выискивая крупицы информации.

* * *

Рэй очередной раз расправил карту и переложил книги. Это хоть как-то помогало отвлечься и не корить себя за глупую выходку. Хотелось бросить всё и кинуться за Лаэртом, извиниться за неуместную шутку, и в то же время, мужчина понимал, что не стоит этого делать. Вряд ли парень захочет его сейчас видеть... А может, он и вовсе покинул библиотеку и вернулся домой?..

Рэй вздохнул и опять расправил пожелтевшую от времени карту.

— Это, конечно, не оригинал, но это не значит, что нужно так сильно дёргать несчастный клочок бумаги, — услышал он вдруг за своей спиной знакомый голос.

Рэй резко обернулся и увидел Лаэрта. Тот был бледен, но спокоен.

— Прости, за эту идиотскую шутку, — виновато произнёс Рэй. — Я не хотел и...

— Не надо, — жестом остановил его Лаэрт. — Не извиняйся. Ты ни в чём не виноват. Я должен был предупредить тебя раньше... Прошу тебя, больше не спрашивай меня о двух вещах: моей семье и моей личной жизни. Идёт?

Произнесено это было тихим ровным тоном, но у Рэя сложилось такое впечатление, словно он разговаривает с айсбергом, готовым раздавить утлое судёнышко или со снежной лавиной, неумолимо сползающей по горному склону.

— Идёт, — сглотнув, кивнул он.

— Спасибо, — кивнул Лаэрт. — А теперь, давай всё же займёмся книгами и картой.

Рэй облегчённо выдохнул. Да уж, права была Далия, сказав, что его напарник скрывает огромную силу. Он ведь ничего не сделал. Только попросил! И попросил вежливо. А у Рэя уже мороз по коже и ноги словно приросли к полу. И это после усиленного курса тренировок по сопротивлению психологическому давлению... Лаэрт тем временем уже сел за стол и открыл одну из книг.

— А что мы всё-таки ищем? — осмелился спросить Рэй.

— Родословную Уэйна, — ответил Лаэрт, перелистывая страницы. — Его биографию и вообще всё, что к нему относится.

Рэй понимающе кивнул и, взяв другую книгу из стопки, уселся напротив Лаэрта.
 
* * *

Найти нужную информацию оказалось не так-то просто. Её оказалось до безобразия мало. Так что, в библиотеке пришлось проторчать почти до вечера. И, если Лаэрт на отсутствие нормального питания внимания не обратил, то остальным пришлось хуже. И пара шоколадных батончиков и несколько стаканчиков кофе были не в счёт! Именно поэтому, покинув стены храма мудрости, искатели сокровищ, не сговариваясь, двинулись в сторону ближайшего кафе, где каждый заказал большую порцию своего любимого блюда. И только Лаэрт довольствовался стаканом молока.

— Итак, господа и дамы, — обратился он к сидящим за столом. — Что удалось узнать о местонахождении церкви?

— Очень мало, — отозвался Терри, откусывая кусок поджаренного сочного ростбифа.

— Да почти ничего, — подтвердила Тара, отправляя в рот салат. — Только упоминание о свадьбе Аббигайл Уэйн.

— И где она прошла? — поинтересовался Лаэрт.

Девушка на какое-то время замолчала, тщательно пережёвывая салат, а потом полезла в сумку за блокнотом.

— Вот. Свадьба состоялась в церкви Святого Нетаниэла, — зачитала Тара, открыв нужную страничку.

— Недалеко от дома Уэйнов, — задумчиво кивнул Лаэрт. — Но вряд ли это она.

— Почему это? — удивился Терри. — Ты же сам сказал, что искать нужно церковь, где Уэйн мог часто бывать. Значит, она должна находиться в пределах досягаемости. Мы такую и нашли. К тому же, эта церковь до сих пор существует. Можем пойти и проверить.

— Проверить, конечно, можно, — не стал возражать Лаэрт, сделав глоток молока. — Но, мне кажется, это будет лишняя трата времени.

— Уэйн был протестантом. А его дочь вышла за католика, — вздохнул Рэй, неодобрительно взглянув на напарника.
 
Тот лишь мило улыбнулся.

— Опять промах, — простонал Терри, а Тара тяжело вздохнула:

— Похоже, вся наша затея бесполезна...

— Не совсем, — возразил Лаэрт. — Нам с Рэем... в основном, конечно, Рэю, удалось кое-что найти.

— Мы нашли дом Уэйнов на старой карте, — произнёс тот. — И две церкви рядом...

— Три, — поправил Лаэрт.

— Ну, да, три, — не стал спорить мужчина. — Одну католическую и две протестантские...

— И в какую нам идти? — полюбопытствовала Тара.

— Не так быстро, — невольно улыбнулся Рэй. — На сегодняшний день сохранилась лишь одна церковь. А на месте второй возвели торговый центр с подземной парковкой…

— Что ж, выбор очевиден, — пожал плечами Терри. — Завтра же идём в церковь...

— И находим там глухую стену, — пробурчал Рэй.

— Совершенно верно, — кивнул Лаэрт. — Мы изучили не только карты города, но и карты подземных коммуникаций того времени. Так вот, уцелевшая церковь к ним даже близко не подходит. Зато с парковки можно легко попасть в подземную галерею, ведущую к водостоку.

— И когда мы туда идём? — в нетерпении воскликнула Тара, чьё неуёмное любопытство не давало ей покоя.

— Думаю, через пару дней, — ответил Лаэрт, делая очередной глоток молока. — Как раз закончим подготовку документации для экспозиции. Ну и кое-какое оборудование для спуска нужно приобрести.

Тара только тяжело вздохнула.

* * *

Наконец, всё было согласовано, необходимые документы подписаны, и музей начал интенсивно готовиться к предстоящей выставке. Тара, под предлогом помощи, постоянно крутилась возле Терри, не желая пропустить начала спуска в коллектор. Тот же, несмотря на весьма миловидную внешность своей знакомой, с каждым днём становился всё мрачнее. Грейди, заметив это, хотел было отправить его домой на несколько дней, но тот отказался.

— Так, а теперь рассказывай, что случилось? — спросила как-то Тара, когда ей надоело смотреть унылую физиономию Терри, и она буквально припёрла его к стенке.

— Дарнел, — хмуро ответил тот.

— И что? — не поняла девушка.

— Он хочет прислать своего человека нам на помощь, — всё так же хмуро пробурчал тот.

— Да ну? — удивилась Тара. — И что в этом плохого?

Терри открыл, было, рот, но сказать ничего не успел. Он увидел, как к ним направился молодой человек спортивного телосложения. Ростом он был пониже Рэя, зато раза в два шире него в плечах.
 
— Привет, Терри, — сказал он, хлопнув мужчину по плечу, отчего тот присел. — Познакомишь с девушкой?..

Здоровяк широко улыбнулся и подмигнул Таре. Та только захлопала ресницами.

— Хис? — удивился Терри. — Что ты здесь делаешь?

— Меня прислал мистер Дарнел. Сказал, что вам может понадобиться помощь, — Хис, хоть и обращался к Терри, но продолжал пожирать Тару глазами, отчего той стало не по себе.

Его серые, почти бесцветные глаза, напоминали кусочки льда. От этого широкая белозубая улыбка становилась похожа на оскал.

— Нам не нужна помощь, — нахмурился Терри, пытаясь скинуть его руку со своего плеча.

— Ну-ну, не нужно быть так категоричным, — ласково улыбнулся ему Хис и вкрадчиво продолжил. — И не стоит отвергать помощь мистера Дарнела.
Терри судорожно сглотнул.

— Вижу, наш Терри так и не научился хорошим манерам, — вновь обратился к Таре здоровяк. — Поэтому представлюсь сам — Ирвин Хис.

— Тара Кеннет, — несколько настороженно ответила девушка.

— Очень приятно, — оскалился в улыбке Ирвин.

* * *

К концу рабочего дня Ирвин успел познакомиться со всеми участниками предстоящей авантюры и даже узнать, когда группа планирует непосредственно отправиться на поиски. Впрочем, тайны из этого никто и не делал.

— Предлагаю отправиться на место в субботу после обеда, — предложил Лаэрт, когда все собрались в кабинете Грейди. — Как раз на парковке посвободнее будет.
 
— А что, если кто-то нас опередит и найдёт сокровища? — спросил Ирвин, так же присутствующий в кабинете.

— Сомневаюсь, — покачал головой Лаэрт. — Не нашли же их, когда парковку строили.

— И ты думаешь, что мы сможем это сделать? — с изрядной долей скепсиса спросил верзила, взглянув на него.

— Поживём — увидим, — пожал плечами Лаэрт.

Ирвин чуть заметно поморщился. Этот малолетний выскочка ему не нравился.
 
«Слишком самоуверен и много выпендривается, строя из себя умника, — с неприязнью подумал Хис, и перевёл взгляд на Рэя, который за всё это время не произнёс ни звука, с каменным лицом стоя за спиной своего подопечного. — Да уж, интеллекта у этого бугая, пожалуй, не больше чем у статуи, которую он успешно изображает. С Грейди тоже говорить без толку — фанатик своего дела. Стенфорд? Так тот давно под колпаком Дарнела...»

Его взгляд остановился на Таре. К удивлению остальных девушка, так любившая высказаться по тому или иному поводу, сейчас вела себя тише воды, ниже травы. Её пугал этот цепкий оценивающий взгляд прозрачных холодных глаз. Терри же, с появлением Хиса совсем сник и теперь походил на собственную тень.

— Что ж, раз возражений нет, встречаемся на указанной мистером Беккетом парковке, — подвёл итоги встречи Карл. — А теперь, господа и милейшая дама, давайте вернёмся к своим обязанностям.

* * *

Субботнее утро выдалось тёплым и солнечным. Но уже к обеду погода изменилась. Холодный восточный ветер, срывая с деревьев яркую листву, нагнал тяжёлые серые тучи. Тем, вероятно, не понравилась устроенная толкотня, и они проливали на город свою обиду холодными каплями дождя.
 
Рэй и Лаэрт беспрепятственно въехали на парковку. Как и говорил парень, сегодня здесь было тихо и свободно. Остальных участников предстоящего приключения ещё не было, что позволило напарникам немного осмотреться.

— Не нравится мне этот Ирвин, — высказался Рэй, осматривая одну из стен на нижнем этаже парковки.

— Это ты уже говорил, — ответил Лаэрт, шагая рядом с ним.

— И ещё раз скажу, — буркнул Рэй. — Скользкий он тип. Так и жду от него какой-нибудь подлянки...

— Вот и продолжай ждать, — согласно кивнул Лаэрт. — Только из образа не выходи.

— И почему опять "тупой качок"? — вздохнул Рэй.

— А ты хотел образ утончённого интеллектуала? — хихикнул Лаэрт.

— Нет, но... Хотелось бы разнообразия, — несколько смутился Рэй, мысленно примеряя озвученный Лаэртом образ. Получилась весьма карикатурная картинка.

— Мы не опоздали? — раздался гулкий голос за спинами напарников.

Те обернулись. К ним приближались Ирвин, Терри и Тара. За ними маячил спешащий к месту встречи Грейди. Все были в неброской и удобной одежде — самое то, чтобы лезть неизвестно куда.

— Вы как раз вовремя, — улыбнулся Лаэрт, приветливо кивая. — Мы только приступили к поиску.

Рэй постарался выглядеть солидно и грозно, как и подобает телохранителю. Судя по всему, Хис его усилия оценил, перейдя за спину Тары, словно освобождая ей дорогу.

— Будем обыскивать всю парковку? — спросил Карл, осматриваясь.

— Зачем? — удивился Лаэрт. — Хватит и одной стены.

С этими словами он вынул из внутреннего кармана куртки сложенную карту и развернул её, приложив к стене. Все подошли поближе.

— Так, мы — здесь, — стал водить пальцем по карте Лаэрт. — Как раз под бывшим церковным алтарём... Справа у нас ниша с лестницей наверх, значит, слева — лестница вниз... Ага... Вниз на один этаж... и ещё одна дверь налево...

Он оторвался от карты и осмотрелся. Остальные сделали то же самое, но ничего примечательного не обнаружили: слева была точно такая же стена.

— И что дальше? — спросил Ирвин, глядя на стену.

— Посмотрим, — ответил Лаэрт. — Рэй, простучи, пожалуйста, угол.

Тот кивнул и занялся стеной. Он тщательно простукивал каждый дюйм под напряжёнными взглядами остальных. Казалось, все поиски тщетны, но вдруг Рэй замер. Ещё пару раз ударил по одному и тому же месту…

— Кажется, гулко, — неуверенно произнёс он.

Все, кроме Лаэрта, кинулись к стене, сравнить и убедиться, что ему это не послышалось. Парень же удовлетворённо кивнул и улыбнулся.

Как ни странно, справиться со стеной помог Ирвин. Он сбегал к своей машине за кувалдой и быстро разнёс в щебёнку мешающий кусок стены. За ним открылся тёмный проход, вселивший в сердца присутствующих надежду. Чтобы пройти в него, Рэю пришлось согнуться в три погибели, а Хису протискиваться боком. Теперь в ход пошли фонари, которых оказалось даже больше, чем нужно. Спуск по истёртым и потрескавшимся ступеням винтовой лестницы, казалось, занял целую вечность.
 
— Интересно, как глубоко мы спустились? — прошептала Тара, шагая вслед за Карлом.
— Метров на пять, не больше, — отозвался Ирвин, замыкавший шествие.

Внезапно Лаэрт, шедший первым, остановился.

— Что случилось? — забеспокоились остальные, останавливаясь.

— Замок, — коротко ответил Лаэрт. — Рэй, подержи фонарь...

Тот с трудом выпрямился на крохотной площадке у потемневшей от времени двери. Лаэрт выудил из кармана отмычки и занялся старинным навесным замком.

— Как чувствовал, что пригодятся, — произнёс он, возясь со старинным механизмом под любопытными взглядами высовывавшихся из-за плеча Рэя остальных участников похода. — Хороший замок. Только слегка заржавел...

Немного усилий, и железный страж с грохотом упал на каменный пол. Однако дверь не поддалась. Она плотно прилегала к каменному проёму. Лаэрт пару раз толкнул её и беспомощно взглянул на Рэя. Тот сначала растерялся: как это, парень, справившийся с ожившей каменюкой, не может справиться с какой-то дверью? А потом понял, что тот просто не хочет светиться перед остальными. Пожав плечами, Рэй передал напарнику фонарь и, что есть силы, налёг на потемневшее и разбухшее от времени дерево. Лестницу огласил жуткий скрип ржавых петель, а из медленно расширяющегося проёма потянуло сыростью. Как только ширина прохода стала достаточной, Лаэрт скользнул внутрь. Рэй удвоил усилия, и вскоре дверь полностью открылась. Он ринулся за Лаэртом и оказался ещё на одной лестнице, ведущей вниз. Судя по всему, на какую-то площадку, по которой неторопливо перемещался свет от фонаря.

— Осторожнее, — предостерёг напарника Лаэрт. — Ступени скользкие...

Рэй начал медленно спускаться, слыша под собой клокотание воды. Лаэрт, тем временем, отошёл в сторону, и, спустя несколько мгновений внизу затрепетало живое пламя факела, освещая часть ровной площадки, обрывавшейся чёрной пропастью, и уходящей в неведомую темноту колонны. Когда Рэй спустился, Лаэрт успел зажечь ещё три факела, расположенных на каменных, грубо обтёсанных колоннах, расположенных по периметру относительно небольшой прямоугольной площадки.
 
— Что это за место? — выдохнула Тара, спускаясь вслед за Рэем.

— Сокровищница семьи Уэйн, — ответил Лаэрт.

Теперь стало видно, что на ровной, как стол, каменной площадке тут и там громоздятся ящики. Возле некоторых из них лежали большие и маленькие бесформенные куски тускло поблёскивающего металла.
 
— Это что, золото? — не поверил своим глазам Карл, вертя в руках небольшой самородок.

— Очевидно, Уэйн нашёл богатую жилу и перевёз всё золото сюда, — ответил Лаэрт, разглядывая один из целых ящиков.

— Смотрите! — воскликнула Тара, указывая на каменный постамент рядом с горящей чашей.

Там стояла шкатулка, точно такая же, как на картине. А на её крышке лежал перстень с черепом.

— А вы молодцы, — раздался насмешливый голос Ирвина. — Нашли сокровища... А теперь, в сторону! И только попробуйте дёрнуться!..

Все удивлённо взглянули на него. Ирвин стоял неподалёку от лестницы, направив на незадачливых искателей сокровищ пистолет.
 
— Что это значит? — спросила за всех Тара, отступая назад.
 
Остальные поступили так же, не сводя глаз с ухмыляющегося Хиса.

— А это значит, девочка, — раздался старческий голос, и наверху вспыхнул яркий свет фонарика, заставив стоящих внизу прикрыть глаза руками, — что я очень благодарен вам за то, что вы нашли мои сокровища. И, если будете себя хорошо вести, возможно, даже останетесь в живых.

Неизвестный разразился неприятным каркающим смехом, медленно спускаясь по лестнице. Ирвин зло усмехнулся, продолжая направлять свой пистолет на ошеломлённых людей и не сводя с них холодного взгляда бесцветных глаз.

— Но, послушайте, мы же взрослые люди, — не выдержал Карл и двинулся навстречу спускавшемуся человеку. — Мы же можем договориться и...

Договорить он не успел; стоящий у лестницы здоровяк наотмашь ударил его, и Карл отлетел в сторону. Тара вскрикнула и вместе с побледневшим Терри кинулась к окровавленному Карлу.

— Не дёргаться! — рявкнул Ирвин, и направил пистолет в сторону скрипнувшего зубами Рэя.

Лаэрт, оказавшийся на противоположной от своего телохранителя стороне, сжав кулаки, пристально смотрел на тёмную фигуру, спускающуюся по лестнице.

— Боюсь, Карл, с тобой мы договориться не сможем, — пропыхтел некто, оказавшись на площадке. — Ты слишком честный, слишком зацикленный на этом никому не нужном музее...

— А разве это плохо? — подал голос Лаэрт.

Пожилой мужчина в чуть припылённом пальто повернулся в его сторону.

— А, юный мистер Беккет, — улыбнулся он. — Много наслышан о вас и вашем дедушке. Так мечтал с ним познакомиться. Жаль, что повод это сделать будет очень печальным. Хе-хе-хе...

— И почему же? — полюбопытствовал Лаэрт, чуть склонив голову на бок и рассматривая уверенного в себе мужчину и его сопровождающего — высокого темнокожего верзилу, мало чем отличающегося от Хиса.

— Ведь он переживёт такую потерю... Если переживёт, конечно, — вновь захихикал старик и в его глазах зажёгся безумный огонёк.
 
— Мистер Дарнел, не надо! — воскликнул Терри, вскакивая. — Даю слово, никто ничего не расскажет!..

— Ну, конечно же, не расскажет, — ласково улыбнулся ему мужчина. — Это мы так... Шутим... Хе-хе-хе...

Он кивнул своему телохранителю. Тот шагнул вперёд и, грубо схватив Терри за шиворот, заставил его подойти к Дарнелу.

— Ведь именно ты не позволишь никому ничего рассказать, — глядя ему в глаза, промурлыкал старик.

Он силой вложил в трясущуюся руку перепуганного Терри пистолет и, развернув его от себя, заставил нажать на спусковой крючок. Выстрел на мгновение заглушил всё на свете. Лаэрт вздрогнул от неожиданности и удивлённо взглянул сначала на Дарнела, затем на помучневшего Терри, а после перевёл взгляд на свою грудь, где на бордовом свитере медленно расплывалось тёмное пятно. Парень нахмурился и, покачнувшись, сделал шаг вперёд...

— Лаэрт!!! — заорал Рэй, кинувшись к нему.

Одновременно раздалось несколько выстрелов... Грудь Рэя словно огнём опалило, а внутренности как будто провернули через раскалённую мясорубку; Лаэрт снова вздрогнул, отступил назад, покачнулся и, со стекленеющим взглядом, рухнул на каменный пол; Тара зажмурилась и громко закричала; Терри в ужасе выпустил из рук пистолет и медленно осел на пол. Оба телохранителя бесстрастно смотрели на дело рук своих, закрывая собой хозяина. И лишь Дарнел остался на месте, хохоча во всё горло.

Рэй лежал на полу, зажав рукой рану на животе, и глотал злые слёзы. Он не успел... не догадался... не уберёг этого самоуверенного рыжего мальчишку. И теперь тот неподвижно лежит с двумя дырками в груди на холодном каменном полу и смотрит мутными глазами в вечность.

— Что он вам такого сделал? — выкрикнула Тара, прижимаясь к сидящему на полу Карлу. — Зачем вы его убили?..

— Зачем? — переспросил Дарнел, резко оборвав свой смех. — Он слишком много знал! Впрочем, как и все вы...

Он улыбнулся, делая шаг вперёд. Карл тут же попытался заслонить собой перепуганную девушку.
 
— Мне так жаль, — мягко произнёс старик без капли сожаления. — Если бы вы не сунулись сюда так поспешно, ничего бы этого не случилось. А теперь...

— Вход сюда уже открыт, — глядя в глаза безумцу, произнёс Карл разбитыми губами. — Тебя всё равно схватят...

— За что? — искренне удивился тот. — Я и мои мальчики пришли вам на помощь. Только слишком поздно... Все знали, что вы недовольны Стенфордом. А рыжий молокосос его вообще считал пустым местом... Бедняга Терри. Он заслуживал гораздо большего, а вы его совсем не ценили. Поэтому он решил немного подзаработать на ваших экспонатах. Верно, Терренс?

Тот посерел от ужаса, осознавая, что Дарнел давно подписал им всем смертный приговор. А старик, усмехнувшись, взглянул на приговорённых им людей и продолжил:

— Вы узнали об этом, вот он и свёл с вами счёты... Конечно, мои ребята прикончили мерзавца, но, как я уже говорил, слишком поздно...

— Терри, это правда? — хрипло спросил Карл, глядя на застывшего соляным столбом подчинённого и, не дождавшись ответа, взглянул на злобного старикашку. — И всё это вы затеяли из-за каких-то паршивых самородков, — с презрением прохрипел он.

— Паршивых?! — внезапно взъярился старик. — Эти самородки Уэйн украл у моего прадеда, бросив его умирать на болотах! Так что по праву они мои!! Мои!!!..

Дарнел едва не задыхался от ярости. В неровном свете пламени было видно, как побагровело его перекошенное ненавистью лицо. Это длилось всего несколько секунд, после чего мужчина так же внезапно успокоился и продолжил:

— Впрочем, золото — это, скорее, приятный бонус. Больше всего меня интересует кольцо Уэйна. Кольцо мертвеца...

— Не хочу вас разочаровывать, но кольцо Уэйна жалкая подделка, — как гром среди ясного неба прозвучал до боли знакомый спокойный бархатный голос.

Ко всеобщему изумлению, недавний покойник неторопливо поднялся, отряхнулся, потрогал на груди дырки от пуль и, вздохнув, проворчал:

— Испортили хороший свитер. А он мне так нравился...

У скорчившегося на полу Рэя отлегло от сердца.

— Бронежилет, — с облегчением прошептал он и улыбнулся, превозмогая боль.

Судя по всему, эта рыжая сволочь каким-то образом узнал, а, скорее всего, догадался, что им может что-то угрожать и воспользовался бронежилетом. Вот только почему-то забыл предупредить об этом напарника. Дарнел, видимо, о таком не додумался, потому что в ужасе попятился, а его помощники направили на Лаэрта свои пистолеты. Тот не удостоил их даже взглядом, продолжая изучать дырки на своей груди. Это несколько успокоило старика и его телохранителей.

— С чего ты взял, что перстень — подделка? — осмелев, спросил он.

Лаэрт чуть повернул голову в его сторону. Упавшие на его лицо огненные пряди не позволяли разглядеть его выражение, но Рэю показалось, что он видит, как тот улыбается.

— С чего взял? — переспросил Лаэрт и протянул в сторону убийц левую руку, на безымянном пальце которой сверкнул рубиновыми глазками маленький клыкастый череп (Рэй готов был поклясться жизнью, что раньше его там не было).

Лаэрт повёл рукой в сторону своих изумлённых спутников и произнёс одно только слово: "Спать!" Как будто приказ отдал. В тот же миг Терри, Карл и Тара неподвижно осели на каменный пол.

— Видите ли, мистер Дарнел, — как ни в чём ни бывало, продолжил Лаэрт, — кольцом мертвеца или перстнем некроманта, может владеть лишь тот, кто соответствует определённому требованию...
 
— Да? — скептически хмыкнул старик, давая своим телохранителям знак схватить ожившего мальчишку. — И что же это за требование?

— Владелец перстня должен быть… — Лаэрт выдержал драматическую паузу, а затем продолжил, — мёртв!..

Тут он откинул с лица волосы, и Рэй с изумлением и ужасом увидел его лицо, с заострившимися чертами. Пылающие алым глаза с белыми, словно раскалённый металл, зрачками и растянутый в хищной улыбке рот, в уголках которого проглядывали чересчур длинные и острые клыки, явственно свидетельствовавшие об истинной природе его работодателя. Рэй судорожно сглотнул мгновенно пересохшим горлом. Теперь многое встало на свои места: и неожиданная живучесть, и быстрое восстановление после ранения, и отсутствие аппетита... Напротив него стояло чудовище из детских сказок — настоящий вампир!

Лаэрт зло ощерился, не хуже волка, и двинулся в сторону застывшего от ужаса старика. Его телохранители, надо отдать им должное, пытались защитить своего хозяина и открыли по приближающемуся монстру плотный огонь. Но пули дырявили тело Лаэрт, не причиняя особого вреда. Поравнявшись с мужчинами, он, без особого усилия, толкнул их, и оба здоровяка пушинками отлетели в стороны, гулко стукнулись о колоны и тряпичными куклами сползли вниз. Лаэрт, между тем, вплотную приблизился к трясущемуся мелкой дрожью Дарнелу. Над площадкой вдруг повисла звенящая тишина. И в этой тишине Рэй услышал, как с противным влажным хрустом  клыки вонзились в шею жертвы…

Лаэрт с жадностью вытягивал из оцепеневшего старика кровь. Мёртвую тишину, нарушаемую только причмокиванием и звуками сглатывания, постепенно сменил шум текущей по каменному руслу реки. Наконец Лаэрт с трудом оторвался от своей жертвы и замер, запрокинув голову назад и ослабив хватку. Тело старика, с замершей на бледном лице маской всеобъемлющего ужаса, широко распахнутыми глазами и раскрытым в немом крике ртом, тяжёлым мешком осело на пол.

— Чёрт побери, — неторопливо, с наслаждением произнёс Лаэрт, постепенно приходя в себя, — а я уже начал забывать, какова на вкус настоящая живая кровь...

Он облизнулся и тихо рассмеялся, напоминая получившего дозу наркомана. Лежащий в луже собственной крови Рэй попытался отвести от него взгляд и не смог. Рваные раны, оставленные на теле Лаэрт пулями, начали затягиваться, постепенно выталкивая засевшие в плоти кусочки металла. Лаэрт, не обращая на это особого внимания, опустил голову и теперь беспристрастно разглядывал лежащего у его ног Дарнела.

— Ты... ты убил всех? — хрипло спросил Рэй, превозмогая боль.

— Только его, — равнодушно кивнул на тело старика Лаэрт. — Остальные просто спят... Или в отключке...

Рэй облегчённо выдохнул. Значит, за остальных можно не волноваться: вампир утолил свой голод без лишних свидетелей. Сам Рэй не в счёт. С такими ранениями долго не живут. Он слабо улыбнулся и закрыл глаза, ожидая смерти.

— И не надейся, — прозвучал неожиданно холодный, чуть насмешливый голос Лаэрта, заставив Рэя открыть глаза. — В тебе слишком много моей крови, чтобы умереть от какого-то несчастного кусочка металла.

— Что это значит? — не понял Рэй, взглянув на всё еще рассматривающего мертвеца Лаэрт.

— Помнишь стычку с йирцы? — не поворачиваясь, спросил тот. — Они добрались до тебя... Ты умирал, а у меня не было времени, чтобы приготовить противоядие... Поэтому я воспользовался единственным доступным мне способом...

— Напоил меня своей кровью, — прошептал Рэй, вспомнив перебинтованное запястье напарника, и его прошиб холодный пот.

— Да, — кивнул тот. — Так что большинство повреждений, которые убили бы на месте любого другого, для тебя теперь угрозы не представляют. Опасны — да, болезненны — несомненно. Смертельны — нет.

— Значит теперь я... — Рэй судорожно сглотнул.

— Нет. Это значит лишь то, что ты стал более живучим, получил слабую способность к регенерации и некоторую отсрочку у Смерти. Только и всего, — "успокоил" его Лаэрт, повернувшись.

Его глаза медленно меняли цвет с ярко-алого на спокойный синий, острые клыки, как будто, втягивались внутрь челюсти... Постепенно он приобретал свой прежний человеческий вид.

— И что ты намерен делать дальше? — хрипло спросил Рэй.

— Исчезнуть, — ответил Лаэрт. — На время. Не хочу встречаться с полицией. Им, — он кивнул в сторону спящих людей, — скажешь, что на мне был бронежилет. Они поверят.

— А Дарнел и его люди?

— Они не ожидали такого поворота, стали отступать, поскользнулись: пол тут достаточно скользкий, упали и потеряли сознание...

— Телохранители ладно, а старик?..

— Ему не повезло. Он оступился и упал в пропасть... Поток унёс его прочь...

С этими словами Лаэрт подцепил тело Дарнела за плечо и, без каких-либо эмоций, швырнул вниз.

— Теперь ты, — повернулся он к Рэю. — Ты знаешь правду и должен сам решить, что будешь делать дальше. Время у тебя есть. Торопить или убеждать я не стану. Это будет только твоё решение.

Рэй с трудом сообразил, о чём говорит Лаэрт. Мысли начинали путаться.

— Ах, да, чуть не забыл, — спохватился Лаэрт, вынимая что-то из внутреннего кармана куртки и подходя к теряющему сознание Рэю. — Это защитит тебя... Даже от меня...

Он наклонился над мужчиной и надел ему на руку какой-то браслет. После чего отступил назад, чему-то кивнул и исчез. Рэй закрыл глаза и погрузился в темноту.

* * *

[Где-то]

Очередная тёмная нить, подпитывающая его, с треском разорвалась. Нет, даже не разорвалась, а рассыпалась, однозначно давая понять, что связанная ей марионетка мертва. Это привело его в бешенство, за которым стоял страх. Но в этом он не сознался бы даже себе. Он так долго считал себя самым умным и могущественным, что и сам поверил в это. Осталось совсем немного, чтобы его планы претворились в реальность… И тут наглый рыжий щенок вновь перешёл ему дорогу!

Но в этот раз он просто так не отделается! Мало того, что он помешал заполучить сильный артефакт, так ещё и уничтожил источник хорошей подпитки! В том, что рыжий поспособствовал смерти Дарнела, он нисколько не сомневался. Пусть только косвенно, но мальчишка был в этом замешан.
 
Что ж, око за око, как говорили древние. Молокосос отнял у него важную фигуру, он отнимет у него того, кем он дорожит!

Он криво усмехнулся, предвкушая, в каком отчаянии будет ненавистный мальчишка, когда он исполнит задуманное. А потом… Потом он разберётся и с самим мелким паршивцем!

* * *

Примерно минут черед пятнадцать на парковку ворвались несколько машин службы спасения с мигалками и сиренами. Возле разбитой части стены у узкого тёмного входа они обнаружили окровавленного мужчину. Внизу, среди ящиков с золотыми слитками и самородками, медики обнаружили ещё пятерых людей. Трое уже начали приходить в себя, ещё двое были без сознания. Пришедшие в себя несколько путано и сбивчиво рассказали о произошедшем, поэтому обоих здоровяков, с хорошими шишками на затылках, тут же увезли под надёжной охраной. Сокровища вывезли, передав на хранение музею то немногое, что представляло художественную или историческую ценность.

Тара и Терри отделались лишь испугом. У Карла диагностировали лёгкое сотрясение мозга, и уже через неделю он вернулся на своё рабочее место. А вот Рэю досталось больше всех. Ранения оказались тяжёлыми, но он, как и говорил Лаэрт, выкарабкался и смог рассказать полиции, что случилось после того, как его спутники потеряли сознание. Медики, конечно, возражали, но Рэй проявил твёрдость и настоял-таки на встрече с представителями закона.

Тело Дарнела обнаружили спустя неделю, прибитым к берегу. Медики констатировали смерть от разрыва сердца. Расколотый череп тоже сыграл свою роль, из-за этой травмы тело мужчины оказалось почти обескровленным.

Лаэрт же пропал. Ни дома, ни в музее он не появлялся. И даже не приходил навестить Рэя. Он исчез. Растворился, как лёгкая дымка в плотном тумане.


Рецензии