Басни Сергея Михалкова
Басня "Две подруги", 1946 год.
Красиво ты живёшь, любимая сестрица!
.....
Куда ни глянешь - всё из-за границы...
...........
"Ах, если б, душенька, ты знала,
Со вздохом Крыса отвечала,
Я вечно что-нибудь ищу!
Я день-деньской в бегах за заграничным
Все наше кажется мне серым и обычным,
Я лишь заморское к себе в нору тащу.
Вот волос из турецкого дивана!
Вот лоскуток персидского ковра!
А этот нежный пух достали мне вчера
Он африканский. Он от Пеликана!"
..........
Мы знаем, есть еще семейки,
Где наше хают и бранят,
Где с умилением глядят
На заграничные наклейки...
А сало... русское едят!
То есть живут на российские ресурсы.
И в продолжении темы "Ах, кока-кола!" (1959 год).
На выставке американской, что освещает быт заокеанский,
(но почему-то не со всех сторон)
ходил прелюбопытный посетитель,
До заграничного, видать, большой любитель...
И вот сей персонаж дорвался до бесплатной кока-колы и на радостях "перепил".
Любитель заграницы
попал в палату городской больницы
бесплатно в ней лечился и питался,
но этому ничуть не удивлялся,
а только требовал и на сестер ворчал.
Перед чужим он слепо преклонялся,
А своего, увы, не замечал.
Он восхищался каким-то бесплатным напитком, а бесплатное лечение считал само собой разумеющимся.
Как много таких персонажей в нашей стране. И дело не в том, что одежда и различные бытовые мелочи, техника иногда действительно более качественные, дело в выводах, в изменении сознания. Считаю, что в последних строчках ключевое слово "слепо".
Но есть басня, в которой точно и важно каждое слово. И плюс ко всему очень оригинально и остроумно.
"Волк-дипломат"
Зайчишка получил от Волка приглашенье
Пожаловать к нему с супругой на банкет.
Другой бы отписал: «…Примите уверенья…
Я нездоров… Мерси… Пардон… Привет…»
.....
Но данный заяц поступил по-другому:
"....польщённый приглашеньем,
Сказав Зайчихе: «Причешись! Пойдём!»,
Придумав громкий тост, предвидя угощенье,
И, преисполненный почтенья,
Явился Заяц к Волку на приём.
...................
Я тот банкет описывать не буду.
Для полной ясности я лишь сказать могу,
Что повара к столу подали блюдо,
И это было… заячье рагу!
Сравнение моё, быть может, грубовато,
Но я имел в виду зайчат в системе НАТО.
Как говорили в те годы: снимаю шляпу перед гением!
Михалков Сергей Владимирович - советский и российский писатель, поэт, драматург, публицист, баснописец, переводчик, сценарист, общественный деятель, военный корреспондент. Герой Социалистического Труда (1973), заслуженный деятель искусств РСФСР (1967), академик АПН СССР (1971, (РАО 1993))[7], лауреат Ленинской премии (1970), трёх Сталинских премий второй степени (1941, 1942, 1950), Государственной премии СССР (1978) и Государственной премии РСФСР им. К. С. Станиславского (1977), кавалер четырёх орденов Ленина (1939, 1963, 1973, 1983) и ордена Святого апостола Андрея Первозванного (2008). Член ВКП(б) с 1950 года. Участник Великой Отечественной войны.
Сергей Михалков является соавтором (наряду с Эль-Регистаном) текста государственного гимна СССР и автором текста гимна современной России. Наибольшую известность Михалкову принесли его произведения для детей.
Очень хотелось бы, чтобы его творчество было широко представлено в школьной программе.
Свидетельство о публикации №225051301308
Наталья Гончарова 5 17.07.2025 03:53 Заявить о нарушении
И второе. Я не понимаю, как еще понятнее должны объяснять происходящие события БАСНИ.
Нина Мелодина 17.07.2025 09:41 Заявить о нарушении