Остров сокровищ

(Роберт Луис Стивенсон)

ЧАСТЬ ПЕРВАЯ — Старый пират

1
Старый морской волк с "Адмирала Бенбоу"

Поскольку сквайр Трелони, доктор Ливси и остальные джентльмены попросили меня описать все подробности об Острове Сокровищ от начала до конца, не утаив ничего, кроме координат острова, и то лишь потому, что сокровища еще не найдены, я берусь за перо в год от Рождества Христова 17__ и возвращаюсь к тому времени, когда мой отец содержал гостиницу «Адмирал Бенбоу», а старый смуглый моряк с сабельным ранением впервые поселился под нашей крышей.
Я помню его, как будто это было вчера, когда он тащился к двери гостиницы, его морской сундук следовал за ним на ручной тачке — высокий, сильный, тяжелый, орехово-коричневый человек, его смоляная коса падала на плечо его грязного синего пальто, его руки были оборваны и покрыты шрамами, с черными, сломанными ногтями, и саблей на одной щеке, грязной, синевато-белой. Я помню, как он оглядывал крышку и насвистывал себе под нос, а затем разразился той старой морской песней, которую он так часто пел впоследствии:

«Пятнадцать человек на сундук мертвеца...
Йо-хо-хо, и бутылка рома!»

высоким, старческим дрожащим голосом, который, казалось, был настроен и сломан на кабестанных прутьях. Затем он постучал в дверь куском палки, похожей на ганшпиц, который он нес, и, когда появился мой отец, грубо потребовал стакан рома. Когда ему его принесли, он медленно выпил его, как знаток, задерживаясь на вкусе и все еще глядя вокруг себя на скалы и на нашу вывеску.
"то удобная бухта, - говорит он наконец, - и приятная пивная с уютной обстановкой. Много гостей, приятель?"
Мой отец сказал ему, что нет, что у него очень мало друзей, тем больше было жалости.
«Ну, тогда», сказал он, «вот тебе и место. Вот ты, приятель», крикнул он человеку, который катил тачку, «подойди и помоги мне поднять сундук. Я побуду здесь немного», продолжил он. «Я простой человек; мне нужны ром, бекон и яйца, а голова там, наверху, чтобы следить за кораблями. Как бы ты мог меня назвать? Ты мог бы назвать меня капитаном. О, я понял, о чем ты — вот»; и он бросил на порог три или четыре золотых монеты. «Ты скажешь мне, когда я с этим справлюсь», сказал он, глядя свирепо, как командир.
И действительно, как бы плохо он ни был одет и как бы грубо ни говорил, он не походил на человека, который плавает впереди мачты, а походил на помощника капитана или шкипера, привыкшего подчиняться или бить. Человек, который приехал с тачкой, сказал нам, что почта доставила его накануне утром в "Ройял Джордж", что он осведомился, какие гостиницы есть на побережье, и, услышав, что о нашей отзываются хорошо, я полагаю, и описывают как уединенную, выбрал ее из других для ночлега. резиденция. И это было все, что мы смогли узнать о нашем госте.
Он был очень молчаливым человеком по обычаю. Весь день он околачивался у бухты или на скалах с медной подзорной трубой; весь вечер он сидел в углу гостиной у огня и пил ром с очень крепкой водой. В основном он не разговаривал, когда к нему обращались, только внезапно и свирепо смотрел вверх и свистел через нос, как туманный горн; и мы, и люди, которые приходили к нам домой, вскоре научились оставлять его в покое. Каждый день, когда он возвращался с прогулки, он спрашивал, не проезжал ли по дороге какой-нибудь моряк. Сначала мы думали, что он задает этот вопрос из-за отсутствия компании себе подобных, но в конце концов мы начали понимать, что он хочет их избегать. Когда моряк останавливался в «Адмирале Бенбоу» (как иногда делали некоторые, направляясь по прибрежной дороге в Бристоль), он заглядывал на него через занавешенную дверь, прежде чем тот входил в гостиную; и он всегда был уверен, что тих, как мышь, когда кто-то из них присутствовал. Для меня, по крайней мере, не было никакой тайны в этом вопросе, поскольку я был, в некотором смысле, разделяющим его тревоги. Однажды он отвел меня в сторону и пообещал мне серебряный четырехпенсовик первого числа каждого месяца, если я только буду держать свой «глаз открытым для моряка с одной ногой» и давать ему знать, как только он появится. Довольно часто, когда наступало первое число месяца и я обращался к нему за зарплатой, он только сморкался и смотрел на меня сверху вниз, но еще до конца недели он обязательно одумывался, приносил мне моq четырехпенсовик и повторял свои приказы высматривать «моряка с одной ногой».
Как этот персонаж преследовал меня во сне, мне едва ли нужно рассказывать. В штормовые ночи, когда ветер сотрясал четыре угла дома, а прибой ревел вдоль бухты и вверх по скалам, я видел его в тысяче образов и с тысячью дьявольских выражений.
То ногу отрубали по колено, то по бедро; то он был чудовищным созданием, у которого никогда не было ничего, кроме одной ноги, и та находилась посередине его тела. Видеть, как он прыгает, бежит и преследует меня через изгородь и канаву, было худшим из кошмаров. И в целом я довольно дорого заплатил за свои ежемесячные четыре пенса в виде этих отвратительных фантазий.
Но хотя я был так напуган мыслью о мореплавателе с одной ногой, я боялся самого капитана гораздо меньше, чем кто-либо другой, кто его знал. Бывали ночи, когда он выпивал гораздо больше рома и воды, чем могла вынести его голова; и тогда он иногда садился и пел свои злые, старые, дикие морские песни, не обращая ни на кого внимания; но иногда он требовал подать стаканы и заставлял всю дрожащую компанию слушать его истории или подпевать его пению. Часто я слышал, как дом сотрясался от «Йо-хо-хо, и бутылка рома», все соседи подпевали ему изо всех сил, со страхом смерти, одолевавшим их, и каждый пел громче другого, чтобы избежать замечаний. Ибо в этих припадках он был самым властным товарищем, которого когда-либо знали; он хлопал рукой по столу, требуя тишины; он вспыхивал в ярости на вопрос или иногда потому, что его не задавали, и поэтому он считал, что компания не следит за его рассказом. Он также не позволял никому покидать гостиницу, пока не напьется до сонного состояния и не отправится в постель.
Его рассказы пугали людей больше всего. Это были ужасные истории — о повешении, о хождении по доске, о штормах на море, о Драй-Тортугас, о диких делах и местах на Испанском Мейне. По его собственным словам, он, должно быть, прожил свою жизнь среди самых злых людей, которых Бог когда-либо допускал на море, и язык, на котором он рассказывал эти истории, потрясал наших простых сельских жителей почти так же сильно, как и преступления, которые он описывал. Мой отец всегда говорил, что гостиница будет разрушена, потому что люди скоро перестанут приходить туда, чтобы их тиранили, унижали и отправляли дрожащими в свои постели; но я действительно верю, что его присутствие пошло нам на пользу. Люди были напуганы в то время, но, оглядываясь назад, они скорее были довольны; это было прекрасное волнение в тихой сельской жизни, и даже была группа молодых людей, которые делали вид, что восхищаются им, называя его «истинным морским волком» и «настоящим старым моряком» и тому подобными именами, и говорили, что есть такие люди, которые делают Англию ужасной на море.
В одном отношении, действительно, он был готов разорить нас, так как он оставался неделю за неделей, и, наконец, месяц за месяцем, так что все деньги давно иссякли, и все же мой отец так и не набрался смелости настоять на большем. Если он когда-либо упоминал об этом, капитан сморкался так громко, что можно было бы сказать, что он ревел, и выгонял моего бедного отца из комнаты. Я видел, как он заламывал руки после такого отпора, и я уверен, что раздражение и ужас, в которых он жил, должны были значительно ускорить его раннюю и несчастную смерть.
За все время, что он жил с нами, капитан не сделал никаких изменений в своей одежде, кроме как купил чулки у торговца. Одна из петель его шляпы упала, и с того дня он оставил её висеть, хотя это было большой неприятностью, когда дул ветер. Я помню вид его пальто, которое он сам латал наверху в своей комнате, и которое до конца представляло собой одни заплаты. Он никогда не писал и не получал писем, и никогда не разговаривал ни с кем, кроме соседей, и с ними, по большей части, только когда был пьян от рома. Большой матросский сундук никто из нас никогда не видел открытым.
Только однажды ему перечили, и это было ближе к концу, когда состояние моего бедного отца стало совсем ухудшаться. Однажды доктор Ливси пришел поздно вечером навестить пациента, взял у моей матери немного ужина и пошел в гостиную выкурить трубку, пока его лошадь не подъехала к дому. надо было приехать из деревни, потому что в старом Бенбоу у нас не было конюшни. Я последовал за ним и, помню, заметил, какой контраст являл собой этот опрятный, подтянутый доктор с белой, как снег, пудрой, блестящими черными глазами и приятными манерами, с грубоватыми деревенскими жителями и, прежде всего, с этим грязным, грузным, обрюзгшим пугалом - нашим пиратом, сидевшим, сильно накачанный ромом, положив руки на стол. Внезапно он — то есть капитан - затянул свою вечную песню:

«Пятнадцать человек на сундук мертвеца...
Йо-хо-хо, и бутылка рома!
Выпей, и дьявол добьется всего остального.
Йо-хо-хо, и бутылка рома!»


Сначала я предположил, что «сундук мертвеца» — это тот самый большой ящик наверху в передней комнате, и эта мысль смешивалась в моих кошмарах с мыслью об одноногом мореплавателе.
Но к этому времени мы все давно перестали обращать особое внимание на песню; в тот вечер она была новой только для доктора Ливси, и на него, как я заметил, она не произвела приятного эффекта, потому что он на мгновение довольно сердито взглянул, прежде чем продолжить свой разговор со старым Тейлором, садовником, о новом средстве от ревматизма. Тем временем капитан постепенно оживился, услышав свою музыку, и, наконец, хлопнул рукой по столу перед собой, как мы все знали, что это означало тишину. Голоса сразу же затихли, все, кроме доктора Ливси; он продолжал, как и прежде, говорить ясно и любезно и быстро затягиваться трубкой между каждым словом или двумя. Капитан некоторое время сверлил его взглядом, снова хлопнул рукой, сверлил еще сильнее и, наконец, разразился злодейским, низким ругательством: «Тишина, там, между палубами!»
«Вы обращались ко мне, сэр?» — спросил доктор; и когда негодяй ответил ему, снова выругавшись, что это так, «я могу сказать вам только одно, сэр», — ответил доктор, «что если вы продолжите пить ром, мир вскоре избавится от очень грязного негодяя!»
Ярость старика была ужасна. Он вскочил на ноги, выхватил и раскрыл складной матросский нож и, держа его раскрытым на ладони, грозил пригвоздить доктора к стене.
Доктор даже не пошевелился. Он говорил с ним, как и прежде, через плечо и тем же тоном, довольно высоким, чтобы все в комнате могли слышать, но совершенно спокойным и ровным: «Если вы сейчас же не положите этот нож в карман, обещаю честью, что вас повесят на следующем судебном заседании».
Затем между ними произошла битва взглядов, но капитан вскоре сдался, спрятал оружие и вернулся на свое место, ворча, как побитая собака.
«И теперь, сэр», продолжал доктор, «поскольку я теперь знаю, что в моем округе есть такой человек, можете быть уверены, что я буду следить за вами день и ночь. Я не только доктор; я мировой судья; и если у меня возникнет хоть малейшая жалоба на вас, даже если это будет связано с какой-нибудь невежливостью, подобной сегодняшней, я приму эффективные меры, чтобы вас выследить и выпроводить отсюда.
Пусть этого будет достаточно».
Вскоре после этого к двери подъехала лошадь доктора Ливси, и он ускакал, но капитан хранил молчание в тот вечер, как и в течение многих последующих вечеров.

2
Черная собака появляется и исчезает

Вскоре случилось первое из тех загадочных событий, благодаря которым мы избавились наконец от капитана. Но, избавившись от него самого, мы не избавились, как вы сами увидите, от его хлопотных дел.
Стояла холодная зима с долгими трескучими морозами и бурными ветрами. И с самого начала стало ясно, что мой бедный отец едва ли увидит весну. С каждым днем ему становилось хуже. Хозяйничать в трактире пришлось мне и моей матери. У нас было дела по горло, и мы уделяли очень мало внимания нашему неприятному постояльцу.
Это было одно январское утро, очень раннее — морозное, щиплющее утро — бухта вся серая от инея, рябь мягко плескалась о камни, солнце все еще низко и только касалось вершин холмов и светило далеко в сторону моря. Капитан встал раньше обычного и отправился по пляжу, его абордажная сабля покачивалась под широкими полами старого синего сюртука, его медный телескоп был под мышкой, его шляпа была сдвинута на затылок. Я помню, как его дыхание висело, как дым, за ним, когда он зашагал прочь, и последним звуком, который я услышал от него, когда он обогнул большую скалу, было громкое фырканье негодования, как будто его мысли все еще были заняты доктором Ливси.
Ну, мать была наверху с отцом, а я накрывал стол для завтрака к возвращению капитана, когда дверь гостиной открылась и вошел человек, которого я никогда раньше не видел. Это было бледное, сальное существо, без двух пальцев на левой руке, и хотя он носил абордажную саблю, он не был похож на бойца. Я всегда держал глаза открытыми на моряков, с одной или двумя ногами, и я помню, что этот меня озадачил. Он не был моряком, но все же в нем был привкус моряка.
Я спросил, что ему подать, и он сказал, что возьмет ром; но когда я выходил из комнаты, чтобы принести его, он сел за стол и жестом пригласил меня приблизиться. Я остановился на месте, держа в руке салфетку.
«Иди сюда, сынок, — сказал он. — Подойди поближе».
Я сделал шаг вперед.
«Этот столик для моего приятеля Билла?» — спросил он с ухмылкой.
Я сказал ему, что не знаю его приятеля Билла, и что это было ради человека, который жил в нашем доме, и которого мы называли капитаном.
«Ну», сказал он, «мой приятель Билл, скорее всего, будет называться капитаном. У него порез на одной щеке, и очень любезный с ним, особенно в пьяном виде, у моего приятеля Билла. Предположим, для рассуждения, что у вашего капитана порез на одной щеке, и предположим, если хотите, что эта щека правая. А, ну что ж! Я же говорил вам. А мой приятель Билл в этом доме?»
Я сказал ему, что он пошел гулять.
«Куда, сынок? Куда он ушел?»
И когда я указал ему на скалу и рассказал, что капитан, скорее всего, вернется и как скоро, а также ответил на несколько других вопросов, он сказал: «Ага, это будет все равно что выпить моему приятелю Биллу».
Выражение его лица, когда он говорил эти слова, было совсем не приятным, и у меня были свои причины думать, что незнакомец ошибается, даже если предположить, что он имел в виду то, что сказал. Но это не мое дело, подумал я; и, кроме того, было трудно понять, что делать. Незнакомец все время околачивался у двери гостиницы, выглядывая из-за угла, как кошка, поджидающая мышь. Однажды я сам вышел на дорогу, но он тут же позвал меня обратно, и поскольку я недостаточно быстро повиновался, чтобы ему это понравилось, его сальное лицо преобразилось, и он приказал мне войти с проклятием, которое заставило меня подпрыгнуть. Как только я вернулся, он вернулся к своей прежней манере, полуподхалимничая, полунасмешливо, похлопал меня по плечу, сказал, что я хороший мальчик, и что я ему очень понравился. «У меня есть свой сын», сказал он, «похожий на тебя как две капли воды, и он — гордость моего искусства. Но самое главное для мальчиков — это дисциплина, сынок, дисциплина. Вот если бы ты плыл с Биллом, тебе бы не пришлось стоять там, чтобы с тобой разговаривали дважды — не тебе. Это никогда не было образом Билла, и не образом тех, кто плыл с ним. И вот, конечно, мой приятель Билл с подзорной трубой под мышкой, благослови его старое искусство, конечно. Мы с тобой просто вернемся в гостиную, сынок, и спрячемся за дверью, и мы устроим Биллу небольшой сюрприз — благослови его искусство, я повторяю».
Сказав это, незнакомец попятился вместе со мной в гостиную и поставил меня позади себя в углу, так что мы оба были скрыты открытой дверью. Я был очень обеспокоен и встревожен, как вы можете себе представить, и это скорее добавило моих страхов, заметив, что незнакомец был, несомненно, напуган сам. Он очистил рукоять своей сабли и ослабил клинок в ножнах; и все время, пока мы ждали там, он сглатывал, как будто чувствовал то, что мы привыкли называть комом в горле.
Наконец вошел капитан, захлопнул за собой дверь, не глядя ни направо, ни налево, и направился прямо через комнату туда, где его ждал завтрак.
«Билл», — сказал незнакомец голосом, которым, как мне показалось, он пытался придать дерзости и значимости.
Капитан развернулся на каблуках и встал перед нами; вся коричневая краска сошла с его лица, и даже нос посинел; у него был вид человека, увидевшего привидение, или злого духа, или что-то похуже, если что-то может быть; и, честное слово, мне было жаль видеть, как он в одно мгновение стал таким старым и больным.
«Ну, Билл, ты же меня знаешь; ты наверняка знаешь моего старого товарища по плаванию, Билл», — сказал незнакомец.
Капитан издал тихий вздох.
«Черный Пес!» — сказал он.
 "А кто же еще? ответил тот, чувствуя себя все более непринужденно. - Черный Пес, как всегда, пришел навестить своего старого товарища по кораблю Билли в гостинице "Адмирал Бенбоу". Ах, Билл, Билл, мы много чего повидали, мы двое, с тех пор как я потерял эти два когтя, - он поднял свою изуродованную руку.
«Ну, послушайте, — сказал капитан, — вы меня сбили; вот я здесь; ну, так говори же, в чем дело?»
«Это ты, Билл», — ответил Черный Пес, «ты прав, Билли. Я выпью стаканчик рома от этого милого ребенка, который мне так понравился; и мы сядем, если ты не против, и поговорим начистоту, как старые товарищи по кораблю».
Когда я вернулся с ромом, они уже сидели по обе стороны стола капитана, накрытого для завтрака: Черный Пес сидел у двери, боком, так, чтобы одним глазом наблюдать за своим старым товарищем по команде, а другим, как я думал, следить за его отступлением.
Он приказал мне уйти и оставить дверь широко открытой. «Никаких твоих замочных скважин для меня, сынок», — сказал он;
и я оставил их вдвоем и удалился в бар.
Долгое время, хотя я, конечно, старался прислушиваться, я не мог услышать ничего, кроме тихого шума; но наконец голоса стали становиться громче, и я смог уловить одно или два слова, в основном ругательства, произнесенные капитаном.
"Нет, нет, нет, нет, и покончим с этим!" - воскликнул он однажды. И еще: "Если дело дойдет до драки, деритесь все, говорю я".
Затем внезапно раздался оглушительный взрыв ругательств и других звуков — стул и стол опрокинулись в кучу, раздался лязг стали, а затем крик боли, и в следующее мгновение я увидел Черного Пса в полном бегстве, и капитана, горячо преследующего его, оба с обнаженными абордажными саблями, и первого, истекающего кровью из левого плеча. Прямо у двери капитан нанес беглецу последний сокрушительный удар, который наверняка рассек бы его до самого хребта, если бы его не перехватила наша большая вывеска Адмирала Бенбоу. Вы можете видеть зарубку на нижней стороне рамы и по сей день.
Этот удар был последним в битве. Выйдя на дорогу, Черный Пес, несмотря на рану, показал замечательную чистую пару каблуков и исчез за краем холма через полминуты. Капитан, со своей стороны, стоял, уставившись на вывеску, как сбитый с толку человек. Затем он провел рукой по глазам несколько раз и, наконец, вернулся в дом.
«Джим», — говорит он, «ром»; и пока он говорил, он немного покачнулся и ухватился одной рукой за стену. «Ты ранен?» — закричал я.
«Ром», — повторил он. «Я должен уйти отсюда. Ром! Ром!»
Я побежал за ним, но я был совершенно неустойчив из-за всего, что выпало, и я разбил один стакан и засорил кран, и пока я все еще мешал себе, я услышал громкий звук падения в гостиной, и, вбежав, увидел капитана, лежащего во всю длину на полу. В то же мгновение моя мать, встревоженная криками и дракой, сбежала вниз, чтобы помочь мне. Мы вместе подняли его голову. Он дышал очень громко и тяжело, но его глаза были закрыты, а лицо было ужасного цвета.
«Боже мой, боже мой, — воскликнула моя мать, — какой позор для дома! И твой бедный отец болен!»
Тем временем мы понятия не имели, что делать, чтобы помочь капитану, и ни о чем другом не думали, кроме как о том, что он был смертельно ранен в стычке с незнакомцем. Конечно, я принес ром и попытался влить его ему в глотку, но зубы у него были крепко сжаты, а челюсти крепки, как железо. Для нас стало большим облегчением, когда дверь открылась и вошел доктор Ливси, который навещал моего отца.
«О, доктор, — закричали мы, — что нам делать? Где он ранен?»
«Ранен? Концом палки от скрипки!» - сказал доктор. «Не больше, чем вы или я. У него случился инсульт, как я и предупреждал. А теперь, миссис Хокинс, бегите наверх к мужу и, по возможности, ничего ему не рассказывайте. Со своей стороны, я должен сделать все возможное, чтобы спасти никчемную жизнь этого парня; Джим, принеси мне тазик».
Когда я вернулся с тазом, доктор уже разорвал рукав капитана и обнажил его большую жилистую руку. Она была вытатуирована в нескольких местах. «Вот удача», «Попутный ветер» и «Билли Бонс его мечта» были очень аккуратно и четко выполнены на предплечье; а около плеча был набросок виселицы и человека, висящего на ней, — сделанный, как я думал, с большим воодушевлением.
«Пророческий», — сказал доктор, коснувшись этой картинки пальцем. «А теперь, мастер Билли Бонс, если это ваше имя, мы посмотрим на цвет вашей крови. Джим, — сказал он, — вы боитесь крови?»
«Нет, сэр», — сказал я.
«Ну, тогда, — сказал он, — держи тазик»; и с этими словами он взял ланцет и вскрыл вену.
Было взято много крови, прежде чем капитан открыл глаза и туманно огляделся вокруг. Сначала он узнал доктора по недвусмысленному хмурому взгляду; затем его взгляд упал на меня, и он выглядел облегченным. Но внезапно его цвет изменился, и он попытался подняться, крича: «Где Черный Пес?»
«Здесь нет никакого Черного Пса, — сказал доктор, — кроме того, что у вас на спине. Вы пили ром, у вас случился удар, как я вам и говорил, и я только что, вопреки своей воле, вытащил вас головой вперед из могилы.
Итак, мистер Боунс...
«Это не мое имя», — прервал он.
«Мне очень важно», — ответил доктор. «Это имя одного моего знакомого пирата; и я называю вас так ради краткости, и вот что я вам скажу: один стакан рома вас не убьет, но если вы выпьете один, выпьете другой и еще один, и я клянусь, что если вы не прервете его, вы умрете — вы это понимаете? — умрете и отправитесь к себе домой, как человек в Библии.
«Мне все равно», - ответил доктор. «Это имя одного моего знакомого пирата; я называю вас так для краткости, и вот что я хочу вам сказать: один стакан рома вас не убьет, но если вы примете один, то примете еще и еще, и я ставлю свой парик, если вы не прерветесь на короткое время, то умрете - вы понимаете это? - умрете и уйдете к себе, как человек в Библии. Ну же, постарайтесь. Я помогу вам дойти до кровати в кои-то веки».
С большим трудом нам удалось втащить его наверх и уложить на кровать, где его голова откинулась на подушку, как будто он почти терял сознание.
«Теперь, заметьте», сказал доктор, «я очищаю свою совесть: имя рома для вас — смерть».
И с этими словами он пошел к моему отцу, взяв меня с собой под руку.
«Это ничего», — сказал он, как только закрыл дверь. «Я взял достаточно крови, чтобы он успокоился на некоторое время; пусть он полежит там неделю — это самое лучшее для него и для вас; но еще один удар успокоит его».

3

Черная метка


Рецензии