Искания

Автор: Эндрю А. Кэффри
***
Когда штаб-квартира отделила Джека Лэнгдона от его группы преследования и отправила
его летать на двухместных самолётах, штаб-квартира была очень близка к тому, чтобы разбить
крепкое лётное сердце. Лэнгдону ничего не оставалось, кроме как собрать вещи и уйти;
Что-либо, похожее на протест, ничего бы ему не дало, кроме
того, что это было бы очень дурным тоном. Тем не менее, разрываясь между гневом и унынием,
мальчик колебался и страдал несколько дней.

 Летать на _chasse_ — преследовании — было лучшим, что могла дать война.
 Но пилотировать двухместный самолёт — любой двухместный самолёт — было просто адом. Вы бы не стали просить Олдфилда или Де Пальму вести десятитонный грузовик и ожидать, что им это понравится, не так ли? И вы бы не стали заставлять Сэнди ездить на механической кляче. Что ж, Лэнгдону предстояло выяснить, кем были или являются эти люди.
чтобы выследить и уничтожить; и об этом безмозглый штаб должен был знать.
Но этот самый штаб — Воздушная служба, «С.О.С. Турс» — не щадил никого.

Если наблюдательным группам не хватало людей, их можно было получить только одним способом — у преследователей.

Лэнгдон, когда грянул гром, находился на последнем учебном полигоне Иссудана — в боевой школе — на полигоне № 8. Ещё день-два, и он был бы в безопасности.— А теперь послушай, Лэнгдон, — сказал офицер, отвечающий за полёты в № 8, когда мальчика вызвали к начальнику и приказали явиться.
Роморантэн для тренировок Де Хэвилленда. «Мы не хотим, чтобы вы уходили с этого поля
сегодня вечером с неприязнью к нам. Мы не делаем различий.
 Турнир был рассчитан на пятерых. Только пятеро из вас были готовы стартовать.
 Это тяжело, это грубо, это отвратительно. Вы выкладываетесь по полной.
Ты летчик класса А-1 _chasse_ и лучший стрелок с пулеметом из всех, кого мы когда-либо видели
. Игра была сделана для вас, и никто не ненавидит больше
мы делаем видеть, как ты уходишь следам”.

“Все в порядке, капитан,” сказал Лэнгдон. “Ты был у меня белый
здесь, в 8-м номере; она — _настоящая_ школа. Но — и запомни это — я не брошу преследование. Они могут отправить меня на двухместные самолёты, но не могут заставить меня выполнять двухместные задания.

 «Я — охотник, и куда бы они меня ни отправили, я всё равно буду охотником». Они могут привязать меня к тросу воздушного шара-разведчика или
поместить на черенок лопаты, но пока я жив, я буду сражаться в этой войне _a la chasse_ — прямо на хвосте у противника».

 Поздно вечером Лэнгдон и четверо его попутчиков сошли с поезда в
Romorantin. Romo, наряду со многими другими воздушными объектами, был
первым европейским домом для самолета De Havilland американского производства. Лэнгдон раньше
видел только один из этих больших кораблей - большой для разведывательных флайеров. Это было
когда лейтенант Руб Уильямсон совершил первый полет на DH из Ромо на
Поле 8.

“О, с этими большими ящиками, я думаю, все в порядке”, - сказал Руб всей банде.
— Но DH — это DH, и он никогда не сможет стать машиной для охоты, понимаете.
Как бы вы ни рассуждали, ребята, десятитонный грузовик — это десятитонный грузовик, и, если уж на то пошло, вот как ведут себя эти малыши DH — как тяжёлые
большегрузные грузовики на старой резине. У них много мощности, но мало скорости, и
они менее манёвренны, чем лифт Отиса. Но позвольте мне сказать вам, кадеты, когда нос этого грузовика уйдёт от вас, вам будет стыдно за лифт с перерезанными тросами. Ух! Они каждый день устанавливают их в Ромо».

 * * * * *

В «Ромо» Лэнгдон и его товарищи явились на инструктаж по работе с DH.

«Эти DH плохие?»

Инструктор быстро ответил.

«Парень, я бы сказал, что они плохие! У этих болванов просто нет
совесть-высокий свете! Что касается меня, то я собираюсь бросить воздуха для
Танкового Корпуса. Как правило, когда эти черепки попали в СОД, не выше
земле, а руль, машет как флагом над отверстием во льду. Я пришел
здесь с десятью друзьями. Четверо из них там, на холме, загнанные в угол.

“ Десять друзей? Лэнгдон задумался, как будто это имело какое-то отношение к
текущему делу. “Ни у кого в мире нет десяти друзей”.

“Для вас это выглядит именно так”, - ответил инструктор. “У любого парня, которого
послали сюда летать на DH, наверняка нет друзей! И вот почему ты
не возражаю, если меня уберут... В любом случае, давайте посмотрим, что вы, ребята, можете сделать
с этими арками. Кто есть кто? Давайте взглянем на ваши имена. Когда
я назову ваше имя, выходите строевым шагом вперёд, стойте по стойке смирно
и отвечайте: «Здесь, добрый сэр». Лейтенант Джон Дж. Лэнгдон!»

«На службе, добрый сэр», — ответил новоприбывший. — А я такой парень, что у меня нет друзей.

 — Лэнгдон? — повторил инструктор. — Я слышал о вас, лейтенант, — не обращайте внимания на приветствие. Не вы ли тот парень, который доставил майора Грина из Митчел-Филд в Хейзелхерст вверх ногами и сказал ему
что вы пытались посмотреть на своё шасси — что вы
думали, что у вас лопнула шина при взлёте?

«Тот же парень с головокружением», — сказал Лэнгдон. «И разве это не странно? Я не мог
посмотреть на эти колёса, и именно поэтому я летел обратно в Митчел в том же положении, вверх ногами. Пока я не попробовал, вы бы не поверили, что пилот не видит нижнюю часть своего самолёта,
если перевернёт его вверх дном. Разве это не странно, сэр?

— Конечно, — согласился инструктор. — Но послушайте, лейтенант. У нас здесь есть командир, который любит летать на DH. Один из них
через несколько дней я смогу поднять вас с ним в воздух на одном самолёте. Вы
начинаете видеть свет?

«Это одна из моих самых больших проблем, добрый сэр. Мои глаза воспринимают слишком много
света. У врачей есть для этого модное название. Но, как бы то ни было, из-за этого я
вижу — или мне кажется, что я вижу, — веселье в том, что другим кажется скучным. Например, после того полёта в Митчеле майор Грин сказал, что это был его первый полёт.

«И записи, — улыбнулся инструктор, — доказывают, что это был его последний полёт.
Теперь, десять лет спустя, этот рекорд всё ещё не побит».

После одного круга по полю с Лэнгдоном за штурвалом инструктор сказал:
Он дал ему добро. Выйдя из самолёта, он просто сказал:

«Вы молодец, лейтенант, но на вашем месте я бы не стал так резко сажать эти «Ди-Эйч» из штопора. Чёрт, Лэнгдон, жизнь прекрасна, даже в школе наблюдателей. Ну же, продолжайте жить. Может быть, вы вернётесь в _chasse_. Другие уже сделали это, а война только началась.
Вы знаете, что такое воздух, и это немаловажно. Но хорошие вещи, Лэнгдон,
мы упаковываем в большие коробки. А от других, чёрт бы их побрал, мы
не можем избавиться. Знаете, Лэнгдон, здесь есть наблюдатели, которые просто
не подходят. Они боятся фронта и не хотят покидать Ромо. И
пока их наблюдательская работа не на должном уровне, мы не можем отправить их на фронт. Какой в этом смысл? Они не стоили бы и ломаного гроша ни в одном
эскадроне...

«А теперь минуточку. Меня посетила блестящая мысль. Лэнгдон, я собираюсь поставить
некоторых из этих болванов позади тебя. Может быть, ты сможешь показать им их цель. Если ты будешь летать над ними так же, как только что летал надо мной, то даже самые робкие из этих золотых кирпичиков будут выглядеть как старушки в доме престарелых. О, и ещё одно слово перед взлётом. Не летай так близко к другим
— Вы подлетали к тому самолету, что недавно приземлился. Это был полковник
Кингсли. Он из Тура. Парень, ты был слишком близко.

— Все в порядке, — заверил Лэнгдон инструктора. — Я не пытался
ничего быстро сделать. Я просто хотел кое-что узнать. Понимаете, я привык
летать на самолетах с поршневыми двигателями и пропеллерами, вращающимися
со скоростью около 1400 оборотов в минуту. Ну, этот «Либерти» делал около 1700 оборотов в минуту, и я просто
хотел взглянуть на приборную панель другого самолёта. Всё было в порядке; его двигатель работал так же. Но 1700 оборотов в минуту казались очень высокими.

“Черт возьми!” - сказал инструктор. “Я надеюсь, что ваши часы никогда не остановятся, иначе вы
могли бы попытаться взглянуть на наручные часы какого-нибудь другого пилота. Но давай,
взлетай. Увидимся позже ... Мы будем любить друг друга, Лэнгдон”.

 * * * * *

С полным баком, хорошо для полета четыре часа, новый экспериментальный ЦТ пошел
обратно в небо. На закате, в направлении Вьерзона, он заметил кое-что,
что заставило его сердце возрадоваться. Там, на высоте около двадцати тысяч футов под ними,
патрулировал «Ньюпор-27» с 8-го аэродрома. Он знал, что они
с № 8, потому что совсем близко, всего пять Ньюпоры показали корабль
цифры, с которыми он был знаком. Все они были студентами; не
корабль инструктора был среди лота.

Лэнгдон чувствовал себя прекрасно. Он забрался на хвост переднему, нарушил строй
и попытался заставить птицу ходить “по кругу”. Ведущий
человек не искал боя с DH. Он вошел в пике и махнул
Лэнгдон далеко. Но весёлый последовал за ним. Затем, разогнавшись на полную, отступающий «Ньюпор»
сжёг свой роторный двигатель.
Лэнгдон увидел, как остановился пропеллер. Затем он выровнялся и начал набирать высоту
вернемся к остальной части полета. Человек с заглохшим двигателем - это вообще не человек
.

Один из оставшихся четырех, когда Лэнгдон снова зашел им в тыл,
намеренно заглушил мотор и вошел в штопор. Остальные трое,
несколько сбитые с толку, остались немного помаршировать. Но когда Лэнгдон
винт подошел, чтобы грызть чипсы из одного из своих рулей, что
Ньюпор также называют его днем. Хватит, хватит. Лэнгдон увидел, как машина
начала снижаться для посадки.

 Джек Лэнгдон кое-что обнаружил. То, что начиналось как развлечение, превратилось в
масштабное исследование. Он узнал, что DH, по праву
летал, мог сражаться — мог кружить и кружить — с самолётом-истребителем.

Оставшиеся два корабля «Филд № 8» последовали за своими повреждёнными товарищами на
землю. Джек Лэнгдон задержался, чтобы убедиться, что пять безопасных посадок
были совершены; затем он посмеялся, немного попел и стал искать новые миры,
которые можно было бы завоевать.

К западу от Буржа он нашёл «Фарман» из французской школы в
Шатору. Он летел на высоте восьми тысяч футов. Лэнгдон
подлетел сзади и пристроился левым крылом вплотную к опорам шасси
француза, прежде чем пилот «Шатору» заметил его
не один. Затем из-под большого защитного шлема на Лэнгдона уставилось испуганное лицо с дикими глазами. Сердце Лэнгдона екнуло от шока. Лицо под шлемом принадлежало мальчику.

«Ты, чёртов хулиган, — сказал себе Джек Лэнгдон. — Убирайся отсюда к чёртовой матери, пока не напугал этого маленького лягушонка до смерти».

Он сбавил скорость, опустил правое крыло и ускользнул от
«Фармана». Затем он развернулся, направился к последним лучам солнца и
полетел к Ромо. В его сердце была радость, и он давал себе всевозможные
обещания.

Он решил, что эти DH-истребители не самые худшие в воздухе, и если бы молодой парень применил свои лучшие таланты... Что ж, возможно, ему удалось бы проявить себя.

 — Да, сэр, — сказал он вслух. — Я поговорю с механиками. Посмотрим, что они думают о том, чтобы немного уменьшить угол атаки этих крыльев.
Спорим, если мы выровняем внешние крылья, сопротивления не будет, и старый
ящик будет качаться на одном долларе. И это тоже сильно ускорит его. Без
сомнений. Если мы выровняем эти поверхности, мы добавим
от восьми до десяти миль в час. То, что _можно_ сделать, _будет_ сделано,
иначе я пропаду. А пока, если они не прижмут меня,
я буду бороться со всем, что летает в этой глуши.

 Однако на следующий день они всё-таки взобрались на Лэнгдона. Они взобрались на него дважды. Один раз из-за жалобы, которую полевой госпиталь № 8 отправил
из Иссудена; другой раз из-за вопля, донёсшегося из
Шатору.

«Я не виню того француза, который сидел в «Фармане», — сказал Лэнгдон
ответственному за полёты офицеру, на ковёр к которому его вызвали. — Но
эти придурки из 8-го должны были бы пристыженно опустить головы. Сама мысль о том, чтобы
отказаться от боя с DH! Этих пятерых нужно было бы отдать под трибунал, сэр. Почему бы не поднять этот вопрос, сэр?

«Чёрт возьми, лейтенант, это повод для размышлений! Но послушайте, Лэнгдон, будьте осторожны и не взбирайтесь ни на один из этих двухместных «Сопвичей», которые вы видите здесь, ни на «Соп», «Авро» или «Кодрон». Там всегда полно толстых майоров и худых полковников, не говоря уже о нескольких
генералах разных рангов. И если вы оседлаете кого-нибудь из них,
Война для тебя закончилась. У нас в караульном помещении сейчас один курсант. Он осмелился
подняться в воздух с неработающим двигателем, когда майор пытался взлететь».

«Ну и что, чёрт возьми, он должен был делать? — спросил Лэнгдон. — Оставаться там
с неработающим двигателем, пока майор не решит взлететь?»

«Это была проблема курсанта», — заявил офицер, отвечающий за полёты.
«И он не получил правильного ответа. Майор отдал свой корабль под командование
и врезался в самолёт кадета. Не создавай здесь никаких проблем,
Лэнгдон, если только ты заранее не видишь решения. Пилот в
карауле — это вообще не лётчик».

“У меня иммунитет, сэр. Вы знаете, как кузнецы и смотрители гауптвахт смеются
над любовью или чем-то в этом роде? Ну, я влюбился в DH.
Это странно, я знаю; но это факт. Я и DH собираемся вместе.
и мы собираемся кое-куда ”.

“ Я подтолкну тебя вперед, Лэнгдон, как только увижу возможность.
шанс. А теперь поднимайся в воздух и налетай как можно больше часов.
Вот что имеет значение. Эти пилоты, налетавшие по сорок-пятьдесят часов, долго не протянут на фронте.


— Я налетал двести часов, сэр, и я готов к бою. Все мои старые
Сейчас они сражаются в битве за Париж, а я здесь, наводя DH на вечную славу S.O.S. Что-то здесь не так, сэр,
как бы вы ни рассуждали.

 * * * * *

 В течение дня он летал на разных заданиях с двумя худшими
наблюдателями-золотоискателями. Каждый раз, когда Лэнгдон пролетал над
учебной целью — Нюнгом, Орлеаном, Шиноном, Блуа, — он кричал в ответ:

«Ты понял?»

«Слишком высоко», — неизменно выкрикивал студент-наблюдатель. И, как
правило, высота захода на посадку была выше пятнадцати тысяч футов. «Слишком
«Выше, лейтенант».

«Держитесь! Мы всё исправим», — заверил бы Лэнгдон жертву. Затем он ввёл бы неустойчивый DH в крутое силовое вращение и
так быстро снизил бы высоту, что ни один наблюдатель на заднем сиденье не захотел бы присутствовать при этом во второй раз. Или, если бы он не вращал самолёт, он выполнил бы вертикальное скольжение, которое по праву принадлежит гораздо более маленьким и устойчивым самолётам. В любом случае, каждый человек, которого он брал с собой, заканчивал свой курс обучения
за один короткий урок. Несчастный золотой слиток возвращался к Ромо,
зелёный как огурец и с мёртвыми глазами.

“Он умеет летать?” - сказали бы эти парни, которым так нравился Ромо. “Он умеет!
О, черт, дайте мне воздуха”.

Но с Лэнгдоном воздуха больше не было. В течение недели, он имел на это полное goldbrick
от рук инструктора.

“Но я не хочу, чтобы ты слишком хорош, Лэнгдон,” инструктор будет
предупредить. “ Они продержат тебя здесь все это время, если ты это сделаешь. Тогда
вам придётся сделать что-то радикальное, чтобы сдвинуться с места. Например, перестаньте
ездить по крышам магазинов. Вы думаете, они этого не видят,
но штабная банда следит за вами. Вы знаете, как они любят
чтобы развлечься. Ничего им не показывай. Но есть и хорошие новости:

 «Я подготовил для тебя задание в Париже. Ты поведёшь группу переправщиков близко к большому городу и доставишь десять «Датчиков» для эскадрилий на передовой. Нет, ты не почувствуешь запаха фронта. Твоя миссия закончится, когда ты доставишь паром в Орли». Но у тебя будет шанс
_о-ла-ла_, малыш.

“Странно, но это оставляет меня равнодушным”, - ответил Лэнгдон. “Я не хочу
сражаться с этим партизаном до тех пор, пока не завоюю право распространять свою
линию на бульварах. Тогда я буду важничать. И не думай, что я этого не хочу
хочу. Боже, я коплю на самую большую пару нагрудных крылышек, которые когда-либо надевали на блузку янки. И это очень большие крылышки. И у меня есть swagger stick. На конце у неё свеча зажигания, а на кончике — патрон от пулемёта. Понимаете, я настоящий янки. Всё готово и ждёт, когда придёт время. Да, сэр, Пэрис собирается
сесть и протереть заспанные глаза. Янки Дудл собирается
приехать прямо в город, да ещё и с добычей.

«Но как насчёт того, чтобы в последний раз
послать меня к чёрту и дать пинка в сторону Земли обетованной?»

“ Сейчас ничего не поделаешь, Лэнгдон. Но я скажу тебе, что можно сделать. Если
вызов для сотрудников DH поступит по линии, пока вы будете в Орли-Уэй, я дам
телеграмму вам туда и отправлю ваши приказы. Если вы путешествуете
свет, возьмите вашу личную ненужных воздухом на пароме”.

“Я сделаю это”, - сказал Лэнгдон. — «Другая пара носков не будет грузом для смотровой ямы DH. Когда я отправлюсь на этом пароме?»

«Завтра. То есть, если к тому времени все новые самолёты будут собраны.
Сейчас они все на полу, в процессе окончательной сборки. А пока будь
хороший парень, Лэнгдон. Будь осторожен. И если встретишь каких-нибудь «Иссудан»
«Ньюпор», «Спад» или «Моран-Сольнье» — ну, игнорируй всю эту банду. Что
значит кучка пилотов-истребителей для парня, который может летать на «Истребителе»
«Держись своего класса, парень».

«Чёрт возьми!» сказал Лэнгдон и отправился летать — и игнорировать всё, что
летает.

На следующий день в 14:00 Лэнгдон стоял в кабине одного из десяти самолётов,
застрявших на земле. Девять человек, которые должны были последовать за ним,
были такими же, как Лэнгдон, — жаждущими чего угодно и стремящимися
в пути во время этого перелёта через всю страну. Перелёты через всю страну в то время считались
одним из главных достоинств, которые придавали романтику полётам. Это
было настоящее приключение. Девять нетерпеливых пилотов заводили двигатели и
ждали, когда Лэнгдон опустит руку. В 2:05 лидер забрался в своё кресло,
нажал на газ, поднял хвост и взлетел. По двое, в постоянно растущем облаке пыли, остальные
подхватили эстафету, пристроились в хвост Лэнгдону и с рёвом устремились в погоню.
Поворот, и потрёпанный клин устремился на север. Все десять
В тот день Лэнгдон не добрался до Орли. Он видел, как трое парней совершили безопасную посадку с заглохшими или умирающими двигателями в Неввиле, Этампе и
Жювизи.

 «Думаю, меня это устраивает, — размышлял он, после того как они с остальными каждый раз кружили вокруг несчастных. — У этих парней либо проблемы с двигателем, либо они знают, что в этих городах есть цыплята». Если это проблема с двигателем, то это обычное и неизбежное явление; а если это курица, то это класс и _pour d’honneur d’Air Service d’Ame-rique_. И в любом случае, или в обоих, я за них. Всего три небольших задания для технического обслуживания; а техническому обслуживанию нужно чем-то заниматься».

Благодаря полевой службе они все были в Орли на следующий день в полдень.

«Я собираюсь задержать вас, ребята, здесь на несколько дней, — сказал командир, когда они явились для обратного железнодорожного рейса. — Мы ожидаем, что несколько кораблей вернутся в Ромо для ремонта. И вы будете теми, кто их доставит. Развлекайтесь.

«Как вы, ребята, относитесь к франкам?» И командир, который сам когда-то был молод, улыбнулся.

 * * * * *

На второй день их стоянки пришли приказы о переброске на фронт
для Лэнгдона и двух его товарищей по парому. Были проведены римские каникулы, и
все трое позаимствовали самолеты-разведчики, чтобы отпраздновать это событие. Лэнгдон провел его через
"Триумфальную арку" ровно в полдень, в высокой шляпе. Ему это сошло с рук.
и ничего особенного не было сказано.

“Но, ” напомнил ему офицер летной службы Орли, “ ты бы сгнил в
Лагере для военнопленных № 2, если бы на Площади Арш де
Триумф»._

«Разве это не так, сэр?» — согласился Лэнгдон. — «В наши дни за неудачи не платят. Да, сэр, это безумие — так оплошать».

 — «Завтра, лейтенант Лэнгдон, — продолжил чиновник из Орли, — вы трое
Вы, как командир, доставите три из этих новых DH на аэродром эскадрильи «Трент-Нёф». Перед взлётом вы получите координаты их местонахождения. Это американская группа в американском секторе — секторе, за который всё куплено и оплачено. Там командует майор Джон Мак.
 Парень, тебе повезло — такой командир, как Мак. Он один из них и действительно летает. Пилоты тоже с переднего сиденья, и без второго
лейтенанта, спрятавшегося за задними рычагами. Передайте майору от
меня привет, лейтенант. Запишите номера этих трёх кораблей и осмотрите их.
Если тебе что-нибудь здесь понадобится, попроси - и увидишь, получишь ли ты это! Или
если тебе что-нибудь понадобится, возьми это - и увидишь, волнует ли это нас!

Следующий день прошел нормально. Это была самая радужная жизнь для трех усердных янки.
Пели птицы, цвели маки, а небо было высоким и чистым.

“Следуйте за мной”, - сказал Лэнгдон.

Паром был без событий; и Дром с trente-Неф был где
слепой мог бы найти его. Позже, Лэнгдон и его товарищи узнали, что
Немецкие летчики также обнаружили это место без особых проблем.

“Вы, ребята, ” сказал майор Мак, “ можете повидаться с дорожным комиссаром и взять
заполни регистрационные бланки на тех машинах, которые ты привёз. За последнюю неделю мы потеряли несколько человек — грипп, знаешь ли, — и пройдёт совсем немного времени, прежде чем ты окажешься на свободе. «Трент-Нёф» приветствует тебя. Название не очень, но заведение первоклассное. И помни, что это твой дом, а дом — это то, что ты из него делаешь — между выпивкой. А прямо сейчас и здесь — никакой выпивки, ребята, кроме как в столовой и между приёмами пищи.

«Оглянитесь вокруг. Познакомьтесь с механиками. Обращайтесь с ними хорошо — с
механиками — и они будут хорошо относиться к вам. Никогда не забывайте об этом
что воздушные сражения выигрываются на земле. Знаете, говорят, что знаменитость — это всего лишь ширма для своего камердинера. Так и здесь. Дерзкий пилот быстро и легко погибает на этих странных воздушных путях. Я знаю это, потому что потерял в бою нескольких пилотов, которые были недостаточно храбры, чтобы выбраться из зарослей. Чтобы добраться до них, вражескому пилоту пришлось бы использовать телепатию.

«Не делайте ничего такого, чего бы я не сделал, ребята, и приходите в столовую в форме.
 Это все приказы, которые у нас здесь есть. Если вы отдадите мне честь, я награжу вас золотой звездой. Если вы не отдадите мне честь, я никогда не буду держать на вас зла
вы. Эта моя старая форма — позорное зрелище, и по всем правилам
она не заслуживает даже салюта. Идите, приходите, когда у вас будут проблемы».

 Все трое отдали нам честь, как будто это было им приятно, и ушли.

 «Если «Трент-Нёф» похож на своего командира, — сказал Лэнгдон своим товарищам по полётам, —
то эта дыра станет нашим домом. Думаю, мы сможем здесь работать».

Для тех, кто ищет работу, здесь возможностей предостаточно.
Слышали ли вы, что авиация — это глаза армии, артиллерии,
пехоты — и даже медицинского корпуса, по старой привычке?
постоянно запрашивали наблюдения. Их не особо волновало, что именно
наблюдалось, но им нравилось держать авиацию в напряжении. Эти старые
подразделения знают, как легко бездельничать, когда идёт дождь или
стоит густой туман; поэтому они считают, что, будучи высшим подразделением
службы, авиация должна делать своё дело, пока другие спят. И молодое
подразделение, выкладываясь по полной, делало эти наблюдения; летало,
когда о полётах не могло быть и речи, и жертвовало людьми, когда людей
не хватало.

 * * * * *

В тот вечер при свете тусклых свечей в кают-компании «Трент-Нёф» Лэнгдон и двое его товарищей встретились с отрядом. За исключением одного, их было легко узнать. С этим одним, лейтенантом Чарльзом Маддом, Ф.Ф.В., А.С., У.С.Р., Лэнгдону было трудно встретиться, потому что он уже видел его раньше.

 Ф.Ф.В. Мадд и Лэнгдон оба были назначены в 10-ю авиационную эскадрилью для отправки за границу. Вместе, на Митчел-Филд, они явились на службу
к старому приятелю из 10-го полка, сержанту Бентону; и после того, как они явились на службу, когда
командир 10-го полка отсутствовал, Старик заставил их расписаться в журнале.
Лэнгдон расписался первым, смущаясь.

— Напишите своё звание, лейтенант, — сказал сержант Бентон. — В этой армии нет господ. Напишите «лейтенант первого ранга» и «А.С., У.С.Р.».

 Затем лейтенант Мадд расписался. Но сначала он нашёл место для своей трости и положил сигару с золотым мундштуком на край отцовского стола. И когда этот малыш расписался, он расписался — и как!

«Первый лейтенант Чарльз Сюрри Мадд, F.F.V., A.S., U.S.R.»

«Что, чёрт возьми, это за F.F.V.?» — спросил старый сержант.

«Это, сэр, «Первые семьи Вирджинии», — ответил лейтенант Чарльз Сюрри
Мадд.

Конечно, его тон был таким, каким должен быть тон, которым лейтенант говорит с рядовым. И это было примерно так же далеко от того, как обычно лейтенант разговаривает с рядовым. Старый сержант одним движением широкой ручки вычеркнул F.F.V.

«В армии этого человека нет F.F.V., лейтенант Мадд».

Лейтенант Чарльз Сэрри Мадд отступил назад. Его бледное лицо стало ещё бледнее. Чувствительные губы и подбородок задрожали, а кожа над коленями
в хорошо сшитых брюках покрылась мурашками. Он тяжело дышал
Он тяжело вздохнул, его глаза наполнились слезами, и гордый юноша принялся покусывать нижнюю губу. Армия, эта грубая тварь, снова его подставила.

 Наконец, решив не связываться с простым сержантом, лейтенант Мадд
взял свою трость и сигару и направился к двери. Он
поколебался на пороге ровно столько, чтобы сказать:

 «Я доложу об этом, Соджент».

«Докладывай и будь проклят», — подумал старый вояка и закрыл журнал.

 Более четверти века службы у Дяди Сэма поставили
сержанта Дэда Бентона в положение, в котором оказались лейтенанты и даже старшие офицеры
Ранкеры были не более важны, чем самый заурядный 10-й аэробак.
 В постоянно расширяющемся пузыре, которым была война Т7, мудрых голов, подобных папиной, было слишком мало. Вновь назначенные капитаны, внезапно получившие повышение майоры и растерянные полковники поспешно приходили на совет к старику, чтобы узнать, что джентльменам их ранга следует делать в тех или иных условиях. И они получали ответы.

— Вы найдёте ответ на этот вопрос, сэр, — говорил старик, покручивая свои длинные усы, возможно, целых десять секунд, — на странице
так и так, параграф такой-то или такой-то в вашей «Синей книге».

 И как любой человек, даже в двадцать семь лет, мог запомнить — страницу и
параграф — такой большой том, как «Армейский устав», — выше моего понимания.


 Как видите, рапорт первого лейтенанта Чарльза Сюрри Мадда, если он и был составлен,
не вызвал никакой реакции на и без того неспокойном Митчел-Филд.
Доклад Мадда, скорее всего, был написан потому, что за несколько недель
пребывания в 10-м полку с лейтенантом было трудно ужиться. Он
хотел, чтобы рядовые отдали честь. Однако рядовые редко
отдают честь тем, кто не вызывает у них искреннего уважения; и Мадду
не повезло.

Вскоре после прибытия 10-й по активной области во Франции, самолет
экипаж направил Мадд-в воздухе при почти пустом бензобаке, два
полет-провод фаркопы unsafetied и посадки зубчатого колеса снял и
готов упасть. Когда на высоте пяти тысяч футов мотор заглох, Мадд пошёл на посадку. Когда он коснулся земли, правое колесо проехало по нижнему крылу и застряло. Небольшое преследование
Самолёт «Ньюпор-27» с одним отсутствующим колесом трижды перевернулся в воздухе,
и Мадд выбрался из-под обломков, как разъярённая курица из разворошённого гнезда. Оттенки южного гостеприимства и благородства! Какой поднялся крик!

 Тем не менее 10-й аэрополк был хорошей частью. Это была очень полезная часть, и в штабе у них был важный старший сержант.

«Всё это чёртово дело, должно быть, просто несчастный случай», — убеждал папаша Бентон
комиссию по бензину, назначенную для расследования гнусных обвинений Мадда. «Да эти ребята из 10-го класса работают до смерти. Шестьдесят с лишним погонь
Самолёты в воздухе по пять часов в день. Конечно, время от времени
что-то идёт не так».

Бензиновая комиссия представила отчёт. Штаб сделал ход. Мадд был
пешкой. И поскольку 10-я банда действовала вместе с другими бандами на
многочисленных полях Иссудана, штаб сделал достаточно большой ход, чтобы навсегда избавить
Мадда от опасности. Он, старший лейтенант Чарльз Сюрри
Мадд, F.F.V., был отправлен на разведку подальше от Иссудена.

 * * * * *

 Теперь, с «Тридцать девятым», Лэнгдон и Мадд снова были в одной команде.

“Как они ломаются, F.F.V.?” - спросил Лэнгдон.

Мадд посмотрел сквозь Лэнгдона и направился к своему месту за столом. Дрожь
предвкушения прошла по комнате. И это подсказало Лэнгдону, что
Лейтенант Мадд ни на йоту не изменился.

“Вы помните, лейтенант Лэнгдон”, - сказал Мадд, когда тот сел,
“Мое армейское приветствие - лейтенант Мадд”.

“Черт возьми, что вы говорите!” Лэнгдон улыбнулся. — Где твой F.F.V., Чарльз?

 Мадд отвёл взгляд от еды. За столом изо всех сил старались скрыть веселье, и Лэнгдон объяснил:

 — Мы с лейтенантом Маддом совершили переправу на том же судне,
в 10-й авиационный...

“Свиньи!” Мадд зарычал.

“Лучшее, черт возьми, авиационное подразделение во Франции”, - сказал Лэнгдон. “То есть, за
исключением ”Трент-Неф".

“Вот это настрой, лейтенант Лэнгдон!” Майор Мак приветствовал его со своего конца
длинного стола. «Старый наряд всегда хорош, но новый наряд, чтобы быть нарядом, всегда должен быть _тем_ нарядом... встаньте, дьяволы, за
«Трент-Нёф»!

«Этот «Трент-Нёф», — сказал мужчина справа от Лэнгдона после тоста, —
это дурацкий наряд, Лэнгдон. В нём только одно не так».

Он замолчал и уставился на Мадда.

— В 10-м отряде было только одно, что шло не так, — сказал Лэнгдон мужчине, —
и это было одно и то же. Ошибки отряда — это его собственные ошибки, и
непростительная ошибка — это ошибка, когда отряд совершает ошибку, не исправляя свои ошибки. Я прав?

 — Не ошибаешься, — согласился собеседник.

 На следующее утро Лэнгдон отправился на своё первое задание вслед за Маддом. То есть, из-за старшинства F.F.V. летел впереди в составе группы из трёх самолётов. Следовать за F.F.V. Маддом было не худшим решением, и Лэнгдон не ожидал подвоха. Мадд был лётчиком
человек, и это кажется странным. Никто, независимо от того, что он думает о мужественности,
не смог бы отказать Мадду в праве находиться в воздухе, и вот уже больше двух месяцев
он вылетал на задания и, что ещё важнее, возвращался с них. Может быть, именно поэтому «Тридцать девять»
не предприняли никаких шагов, чтобы исправить эту ошибку.

Мадд был одним из тех добросовестных командиров, которые отдавали приказы, как педагоги, а затем ожидали, что каждый выполнит свой долг.
 За ним не было весело.  Цель была целью, а не весельем.  Его подразделение не шло на риск.  Если вражеские самолёты
Мадд облетел всю Францию на своих четырёхчасовых танках DH, а затем вернулся. Вернулся, сделал снимки или наблюдения и отправился прямиком домой. С таким же успехом пилот мог бы облететь Францию на «Y». И ему не раз об этом говорили, но не майор Мак. Что бы майор ни думал лично, он твёрдо поддерживал Мадда из-за полученных результатов. Задача эскадрильи наблюдения — наблюдение. Пусть боевые группы занимаются
боевыми действиями.

 Этот первый полёт Лэнгдона на передовую был самым спокойным.
вообразимое. Ни один вражеский самолёт не пересекал их небо. Он задавался вопросом, откуда
эти вернувшиеся с фронта ребята узнали обо всех этих воздушных боях,
нарисованных цирках и заражённых немцами потолках. И пока он следовал за Маддом
над территорией, которая должна была быть опасной, он вспомнил, что Руби
Уильямсон сказал им в Иссудене.

«Вражеские самолёты! За две недели полёта я не видел ни одного вражеского самолёта». Может быть, для кого-то они и существуют, но для меня их не было. И теперь их не было и для Лэнгдона.

В конце экспедиции на восток Мадд, сделав наблюдения на
Лэнгдон подал сигнал на разворот и возвращение домой. Затем в течение примерно десяти
минут Лэнгдон удерживал два других самолёта на месте, где они должны были находиться,
и начал осматриваться, чтобы понять, что он видит. Они пролетели над дорогой,
забитой немецкими грузовиками, которые пытались выехать из страны в конце лета.
 Недолго думая, Лэнгдон отделился от остальных, снизился с высоты шести тысяч футов,
на которой находился Мадд, и начал обстреливать вражеские позиции.

 * * * * *

Это было весело. Это была война. Это было похоже на неё. Он повернулся к своему
наблюдатель — лейтенант Экли — и подмигнул. Экли встал со своего стула,
наклонился к Лэнгдону и закричал:

«Возвращайся и задай им жару! Когда будешь пролетать над тем городишком,
где они ели — где стоял дым, — заходи сбоку, чтобы я мог
выстрелить в них из своего пистолета. Давай!»

Лэнгдон поискал взглядом два других самолёта. Мадд и второй ушли вперёд. На мгновение он, возможно, заколебался. То, что он
совершил личный налёт во время выполнения задания, не считалось
чем-то хорошим. Но Лэнгдон, будучи сильным юношей, не растерялся. Он развернулся
и полетел обратно по немецкой дороге снабжения.

 Там, где он обнаружил дымящиеся полевые кухни, Лэнгдон поднялся на высоту около 150 метров. С этой высоты, задрав нос своего самолёта, он скользнул вправо и дал Экли шанс выстрелить из заднего пулемёта. В то же время, наблюдая за своим скольжением, он наблюдал и за Экли и подбадривал стрелка, перекрывая рёв проскальзывающих стоек и тросов. На высоте ста футов или меньше
он оторвался от земли, выровнял свой корабль, разогнался на полную мощность и пролетел над скоплением войск — и сквозь град пуль
ружейный выстрел... Экли вернулся на «Трент-Нёф» с трупом в яме Лэнгдона.

 На закате Джек Лэнгдон сидел на корточках перед ангаром, курил и
пытался во всём разобраться. В ангаре позади него, под брезентом,
спокойно лежал Экли. Чуть поодаль, где ещё было светло, механики «Трент-Нёфа»
заделывали тридцать семь пробоин в «Ди-Эйч» Лэнгдона. Механики
разговаривали и удивлялись, почему эта новая птица, Лэнгдон, тоже не пострадала.

 В своей каюте, пока вечерние сумерки не сменились темнотой,
Лейтенант Мадд, в глубине души будучи педантом, усердно работал над своим отчётом.
Он пропустил ужин, чтобы закончить его; затем, взяв в руки несколько страниц,
этот добросовестный человек поправил мундир, протёр сапоги тряпкой,
надел ремень и направился в комнату майора Мака. По пути лейтенант Чарльз Сэрри Мадд сделал только одну остановку, и эта остановка привела его мимо казарм для рядовых, где отдыхающие были вынуждены вскочить и отдать честь.

«Очень жаль, лейтенант Мадд», — сказал Мак, выслушав доклад. «Чёрт,
Мне нравился Экли. Нам будет его не хватать. Весь Трент-Нёф будет скучать по его
вечерним мандолинам.

 — Это было убийство! — прорычал Мадд. — Этот человек, Лэнгдон... Это было убийство, сэр!

 — Но сержант Риктор, — оружейник Трент-Нёф, — сообщил, что
 Боб сделал несколько сотен выстрелов. Его пистолет был ещё тёплым, когда
Лейтенант Лэнгдон вернулся, ” запротестовал майор Мак. “ И вы знаете Боба
Эйкли, лейтенант. Если бы у него был шанс проявить себя вот так, в действии,
что ж, парень был бы на пиру с вилкой в каждой руке ”.

Это восхваление личного трепета было не для Мадда. Бессловесный, белый
и затрепетало, он сплел на пороге и пытался снова и снова
слова. В конце концов, сказал он :

“У тебя есть мой полный отчет, сэр. Руководитель полетов должен иметь несгибаемую
дисциплина, сэр”.

Майор Мак подошел к окну. Тогда ведь не было ничего
еще он мог сделать, он пошел обратно.

“ Лейтенант Мадд, ” представился он. “ Пришлите ко мне лейтенанта Лэнгдона.

Майор Мак все еще расхаживал по комнате, когда Лэнгдон постучал, вошел и доложил.
Майор посмотрел на пилота и еще раз прошел к восточному окну, затем
вернулся и снова посмотрел на Лэнгдона.

“Что вы имеете сказать, лейтенант?” - наконец спросил начальник.

“Ни слова, сэр”. Лэнгдон изо всех сил старался проглотить свое горе. “Я знаю,
У меня был звездный промах. Полагаю, у меня была своя война - меня наняли, накормили и
уволили, и все это за один день, сэр.

“ Чья это была идея, Лэнгдон?

“ Моя, сэр. Пока что я не всегда могу помнить, что за мной стоит другой человек
. Наблюдатели не были в моей первой школе, сэр.

“Даже если бы это было простительно, лейтенант, вам следовало спросить
Эйкели, что он думал об этом плане.

“Да, сэр”.

“Возможно, вы так и сделали”.

“Нет, сэр. Мне просто пришла в голову мысль, что я могу нанести ущерб на этой дороге, поэтому я
опустил нос и поехал. Потом мы собрались вместе, Эйкели и я. Он
сказал: “Возвращайся и задай им жару!’ И мы пошли.

“Я так и думал, что это все!” Майор Мак улыбнулся. “Лэнгдон, с тех пор как Боб
Эйкли приходил в эту эскадрилью по меньшей мере дважды в день и пытался уговорить меня перевести эскадрилью в режим преследования. Конечно, мы не можем санкционировать такие действия, Лэнгдон. И я бы не стал так поступать. Нет, я слишком стар и медленно управляю самолётом.
Понимаете, я люблю, чтобы между моими колёсами и землёй было немного больше
пространства. Но я не настолько стар, чтобы не ценить изящество этого
предмета, и, лейтенант, если бы мы могли повернуть время вспять и обстоятельства
поставили бы Лэнгдона на место Мака, а Мака — на место Лэнгдона... Что ж,
сегодня эту дорогу бы обстреляли. Может, не так хорошо, но, по крайней
мере, в какой-то степени.

 * * * * *

— Итак, лейтенант, я не собираюсь ни вызывать расстрельную команду, ни
ставить вас к стенке. Между нами, авиация, как и
артиллерия не стоит и хорошей шутки. Я сам старый артиллерист, Лэнгдон, и я знаю. Так что, если мы сможем вести какую-то войну, я не буду стоять на пути прогресса. Вы понимаете, Лэнгдон, я не разрешаю, не санкционирую и не легализую будущие вылазки; но вы сами по себе командуете одним кораблём, пока он находится в воздухе. Заказы, лучшие из когда-либо созданных, были созданы только для того, чтобы их нарушать. И до тех пор, пока они нарушаются без ущерба для бюджета,
когда всё закончится, никаких последствий не будет. Другими словами, короче говоря,
уверен, что ты прав, тогда вперед и не оступиться. Краткое всегда
в войну, Лэнгдон. Но это гораздо лучше, что быстро умереть, чем
быть неправым.

“Итак, в Новом Тренте есть один наблюдатель, с которым я хочу, чтобы вы
поближе познакомились. Это лейтенант Самтер. Сэмтер, когда Боб Экли не докучал мне, тратил много времени на то, чтобы показать мне, где и как этот отряд может одержать много побед в бою. Он считает, что наблюдатель должен наблюдать только тогда, когда не нужно сражаться. И он может кое-что сделать с помощью этого
пулемёт, Лэнгдон. Сержант Риктор говорит мне, что Сэмтер показал ему больше трюков, чем он когда-либо видел. А сержант Риктор работает оружейником уже больше пятнадцати лет. Если вы с Сэмтером обнаружите, что у вас много общего, приходите ко мне, и мы всё обсудим. Нет никаких причин, по которым он не мог бы прикрыть вашу спину на всех полётах...
 Английские сигареты, вот они какие. Возьмите с собой пару человек, лейтенант».

До поздней ночи Лэнгдон и Сэмтер разговаривали. И они обнаружили, что у них много общего, в том числе и гнилая
мнение некоего Чарльза Сэрри Мадда, F.F.V. Лейтенант Сэмтер в последнее время
часто ездил за Маддом, и война потеряла для него свой
смысл.

 «Я бы лучше держался за заднее седло мотоцикла,
а рядовой крепко вцепился бы в руль, — сказал он Лэнгдону. — Все
хорошие лётные навыки седовласого парня пропадают впустую. И я скажу, что старый F.F.V. может
летать. Но какой смысл идти за ним по пятам — просто идти по маршруту,
доставлять молоко и возвращаться домой? Гораздо интереснее работать в
кухонной полиции, где постоянно есть опасность порезаться, когда чистишь
картошку, да?

“Конечно”, - согласился Лэнгдон. “Командир дал мне эти сигареты. Они английские.
Разве они не гнилые, что?”

“Я бы пройти милю,” Самтер ответил: “Если это было, чтобы уйти
от таких сигарет.”

На следующий день шел дождь, и новая команда работала корабль. Лэнгдон и
Глава риггер-Трант-Неф по вымываются внешние отсеки всех четырех крыльев.
Также они сняли по одному тросу из каждой пары внешних тросов.

«Все эти тросы им не нужны, — согласился такелажник. — Каждый из этих
тросов выдерживает нагрузку более двух тысяч фунтов. Когда
Вы когда-нибудь получали такую нагрузку на крыло? То же самое с шасси. Вы знаете, как сажать эти машины, лейтенант. Я наблюдал за тобой
когда ты вчера приносил Эйкели. Ты бы не разбил и яйца,
так что мы уберем все лишнее, и это тоже поможет ускорить процесс упаковки
.

“Мы также немного оптимизируем ее работу. Я рад получить возможность увидеть
что можно сделать для повышения уровня DH. Я всегда утверждал, что что-то
можно сделать. Они не такие уж мертвые отбраковщики. Они будут маневрировать, если вы им
поможете».

Сэмтер и Риктор часами возились с двумя пушками. Этот DH
определенно попал в хорошие руки. К концу дня они отмыли
налили воды в радиатор, слили старое и залили новое моторное масло, почистили
головки зажигания, и корабль был готов. Затем они помолились о том, чтобы завтрашний день был наполнен
летной погодой.

На следующее утро, двадцать третьего сентября, Лэнгдон и Сэмтер бездельничали.
они попали в настоящую драку над дорогой из Ла-Харази, где
77-я дивизия конвоировала орудия в Буа-де-Верхний Батис.
По праву этот бой должен был принадлежать группе преследования. Это было не место для
DH. Но когда Лэнгдон и Сэмтер ушли, они нанесли достаточно урона,
чтобы оправдать запрос на подтверждение уничтожения двух вражеских самолётов. Их корабль
в него попали семь раз, а в Самтера - один раз. Но это был всего лишь незначительный удар,
всего лишь небольшая работа для эскадронного врача.

 * * * * *

На следующий день двое диких мужчин убили троих из восьми
Немецкие аэростаты наблюдения, которые висели над главной дорогой через
Весле. А Лэнгдон и Самтер начинали свое традиционное восхождение
к неизгладимой воздушной славе.

Тринадцатого октября штаб дивизии потребовал провести тщательную проверку всех наблюдений, охватывающих этот сложный участок
дорога между Гран-Пре и Сен-Жювеном. Эту немецкую крепость на северном берегу Эра было трудно
взять, но теперь, так или иначе, она должна была быть не только взята, но и
разрушена — полностью.

 Мадд с четырьмя кораблями сопровождения и прикрытием с воздуха в виде двенадцати
истребителей отправился выполнять задание. Они были почти над Гран-Пре,
когда разразился ад; они прошли мимо Сен-Жювена и развернулись,
когда первый корабль гуннов прорвал оборону и атаковал «Трент-Нёф» с тыла.

С оставшимися тремя, поджавший губы и упрямый, Мадд отыграл свой поворот
и проехал по трассе Сент-Жювин-Гран-Пре для ответного разворота. Затем пал
второй DH, и Лэнгдон ввязался в бой, покинул строй и
выиграл еще один корабль Бошей у группы миллинга.

Лейтенант Чарльз Сарри Мадд долго и допоздна работал над другим отчетом.
Затем майор Мак долго расхаживал взад-вперёд по комнате и изо всех сил старался быть
хорошим человеком и в то же время хорошим солдатом. Что практически
невозможно. В конце концов он вызвал всех шестерых вернувшихся.
Все пятеро спутников Мадда, включая его самого, поклялись всем, что только может быть свято, что Лэнгдон, покинув строй и вступив в бой, сделал это только для того, чтобы прикрыть успешное отступление самолётов-разведчиков. И Чарльз Сэрри, капрал, ушёл в ночь, разговаривая сам с собой и пиная камни. Для него это была война.

 Лэнгдон и Сэмтер, слушая грохот орудий, которые поливали
Гранд-Пре и дорога на восток с нетерпением ждали завтрашнего дня.

«Этот чертов наглый чудак из грязного Мадда!» — сказал Сэмтер.
вымогательство. “Если этот простодушный, самодовольный малолетка сделает еще что-нибудь
чтобы разрушить нашу мясную лавку, Джек, я обработаю его разводным ключом
в свободное время. Докладываю майору! Он сделает еще один доклад Старику
и я приземлюсь на него с такой силой, что его мозги, если они там есть, взорвутся
и добавят немного мужского колорита в его безвкусную карту.

«Ф.Ф.В. — вдали от водки, лучший продавец рыбы, слабый фальцет — я
Ф.Ф.В. — беловолосая, белобрюхая крыса!»

«Проверено — сумасшедший», — рассмеялся Лэнгдон. «Перевернись, Сэмтер, и оторвись по полной»
немного поспать. Чарльз Ф.Ф.В. - наименьшая из наших многочисленных забот. И он
достаточно хороший стрелок. Одно крыло. Единственное, мы с тобой ведем
другую войну. На уровне, скрап Мадда геймеричнее нашего. Он
безличный _guerre;_ и он даже не ведет дневник ”.

“Хорошая выпивка - это то, что нужно Мадду”, - решил Самтер. — Поездка в город, в большой город, хорошая выпивка и…

 — Это корабль с двумя или тремя двигателями, и он совсем близко, — сказал Лэнгдон, когда они услышали гул ночного истребителя. — Хотел бы я тоже летать на ночных заданиях.

— Амбициозный парень, — сказал Сэмтер своей надувной подушке. — Когда бы Мадд
нашёл время писать длинные отчёты?

 — На самом деле это не имеет большого значения, — сказал Лэнгдон своему одеялу,
— потому что их всё равно никто не читает.

 В последующие дни, когда линия фронта продвигалась через Шампиньоль,
Сен-Жорж, Аллиепон и Верпель, эти двое безумцев по большей части
путешествовали в одиночку. Майор Мак часто слышал блеяние Мадда, но
майор был слишком занят, чтобы отвлекаться на такие пустяки.
 Эта война была тем, ради чего такие люди, как Мак, прожили свою жизнь. Мадд не мог
ожидалось, что он заметит это; и Мак не прилагал никаких усилий, чтобы обратить F.F.V.
на сторону Лэнгдона, Сэмтера — и, если уж на то пошло, Мака.

 * * * * *

 Майор в те напряжённые дни часто бывал на передовой. Он своими
глазами видел, как Лэнгдон сбил вражеский самолёт в небе над
Бюзанси, а затем, скрывшись из виду, последовал за вторым в сторону Стонна и Мааса.

«Да, сэр», — сказал майор Мак Мадду по возвращении на аэродром. «Этот чертов Лэнгдон разбился на «Фоккере». И когда немец упал в
после первой очереди Лэнгдона парень вильнул вправо вместе с ним,
и Сэмтер выпустил очередь из задней пушки. Они заставили бедолагу
пролететь последние две тысячи футов. Второй самолёт, который они выбрали,
вёл наблюдение возле Харрикорта».

«Но это непоследовательно, сэр!» — настаивал лейтенант Мадд.

«Но, чёрт возьми, лейтенант, — сказал Мак, — это строго по-американски, знаете ли.
И когда мы заберём это у американской молодёжи, мы навсегда потеряем её».

 Поэтому майор Мак продолжал делать поправки для одного из своих самолётов, который
у наблюдательного отряда было не больше прав, чем у воздушного шара в
преследовании.

Третьего ноября Лэнгдон заметил немецкий корабль, который
активно обстреливал дороги возле Ота, а четвёртого он заметил
такой же корабль возле Оша.

«Проклятые гориллы — обстреливают наши войска!» — сказал он
Самтеру, когда они заправляли свой корабль в десять часов утра.

Затем, получив разрешение, они поднялись в воздух и обстреляли дороги
вплоть до Ла-Неввиля и Рокура.

 По-своему Мадд творил историю в долгие часы тех
Напряжённые дни. Снова и снова, даже когда его зенитная артиллерия была уничтожена, он проводил
запланированные наблюдения вдоль Мааса. Он обнаружил засады возле Ла-Бессежа и Ле-Вивье и сбрасывал
предупредительные листовки пехоте. На холме над кладбищем в Рокуре было
пулемётное и зенитное гнездо. Мадд уничтожил его. Дважды за четыре дня он
доставлял мёртвых наблюдателей в свою тыловую яму. И во время одной из таких поездок
он посадил свой горящий самолёт на длинный склон холма перед
Шампиньолем.

«Но почему, чёрт возьми, он не остаётся и не сражается?» — возразил Сэмтер. — «Каждый
дыра на его одежде спереди протерта. Мертвые наблюдатели никому не нужны
. Они не стоят и доллара за тысячу... Лэнгдон, если я когда-нибудь
видеть пулю, поступающей в задней части ящика, я обрызгаю тебя с моим
собственный пистолет, просто чтобы преподать тебе урок.”

“И я засажу тебя в ад, если ты это сделаешь!” Пообещал Лэнгдон.

Седьмого не было никакой халявы. Артиллерия и пехота хотели
узнать всё, что можно было узнать о мостах и прилегающей к ним местности на
Маасе. Штаб приказал «Тридцати девяти» «идти и взять это».
 И за Маддом, Лэнгдоном и четырьмя другими пилотами — трое из них
зелёный — взлетел.

В Виллер-де-Ван-Музон отряд инженеров изо всех сил старался проложить путь через Маас. Немецкие пулемётные гнёзда и снайперы сильно усложняли задачу, пока полёт Мадда не положил конец этим засадам.

В Ремилье такому же отряду приходилось ещё тяжелее. И прикрывать их с воздуха было незавидной задачей. Не успел закончиться первый четырёхчасовой
патруль, как двое из новых людей Мадда вернулись на аэродром
с неисправным двигателем, а один проехал несколько километров на восток
реки вражеский истребитель. Мадд и Лэнгдон, под рукой,
было видно, что летчик-Трант-Неф сжечь свой корабль, прежде чем он был взят
в плен сухопутных войск. Затем, все еще в тылу, эти двое
повернулся к реке.

Был сильный небе в этот день, 7 ноября, и ничего в пути
высоте было и речи. Но теперь, то тут, то там, синева
пробивалась и показывала более высокий потолок. Внезапно из этого более ясного неба на их курс вышел вражеский самолёт с двумя двигателями.
Лэнгдон перепрыгнул через него.  После нескольких секунд раздумий, осознав, что он уступает в
«Янки» ускорился, вражеский корабль повернул на восток. И нетерпеливый Лэнгдон не отставал.
 Через мгновение Мадд последовал за ним. Сэмтер, когда Лэнгдон снова оказался у большого корабля в хвосте, хлопнул Лэнгдона по спине и указал на Мадда.

 «Сам старый Ф.Ф.В., — крикнул Сэмтер. — Он собирается присоединиться к нам. Теперь
война _будет_!»

Но война и личное сражение не волновали Мадда. Двигаясь на восток от
Мааса, он заметил два немецких истребителя, которые видели Лэнгдона
и бомбардировщик.

 Мадд находился довольно далеко к югу, и пара одноместных
Немцы налетели на Лэнгдона прежде, чем он успел занять позицию. От
первого же залпа Самтер рухнул, простреленный в обе ноги. Он
боролся за жизнь, крепко цепляясь за пулемёт. Он снял ремень со своего лётного костюма, продел его в пулемётную ленту и поднялся на ноги. Лэнгдон нырнул вниз и
проскользнул мимо; теперь он летел над крылом. Они вернулись под прикрытием
преследующих их самолётов, и Сэмтер сбил один из них, когда они пролетали мимо.

 Через мгновение Лэнгдон уже летел наперерез бомбардировщику и преследовал его в одиночку
корабль снова. И как только он занял позицию, его пулемёт заклинило.
Немцы, казалось, поняли, в каком он затруднительном положении; они передавали
смех с корабля на корабль. Это было ошибкой с их стороны; это разозлило Лэнгдона.

 * * * * *

 Скорость погони была равна скорости большого корабля впереди.
Боевой самолёт легко удерживал позицию между преследующей «Датской хартией» и огромным немецким кораблём, что ещё больше разозлило Лэнгдона.

Несколько минут, пока они летели в строю, американец напряжённо размышлял. Затем он
он набрал небольшую высоту и, имея ее под собой, включил полную мощность
своего мотора, ушел в долгое пикирование и сократил расстояние между собой
и самолетом преследования. Прежде чем немец понял, что происходит, Лэнгдон
зацепил левым нижним концом крыла правый борт более легкого самолета.
Сингл с последнего interwing Н-стойка вышла, и половины нижнего крыла
пошел с ним. Пилот закончил с войной.

Но корабль Лэнгдона не мог выдержать столкновение на такой высокой скорости
без повреждений. Он рассчитывал потерять несколько футов хвостовой части. Если бы только
если бы столько было снесено, пилот мог бы компенсировать разницу в поперечной
устойчивости, используя полный ход руля направления с противоположной стороны от повреждённого крыла. Кроме того, использование элеронов помогло бы компенсировать потерю подъёмной силы крыла. Но он потерял больше, чем было допустимо для баланса крыла любого самолёта. Он оказался в затруднительном положении.

 Они разбились на высоте пяти тысяч футов. Пытаясь удержать повреждённое
левое крыло, он сделал плавный разворот вправо, преодолел большое
расстояние и направился обратно к Маасу. Но даже с полностью
вывернутым вправо рулём и отклонённым в сторону штурвалом он терял высоту.
Ему пришлось снизиться, чтобы оставаться на одном уровне. Два или три раза
за следующие пять минут он был очень близок к тому, чтобы войти в штопор. Каждый раз он пикировал, набирал высокую скорость и боролся с сопротивлением воздуха.

  То тут, то там вдоль реки Чирс зенитные расчёты
выпускали по Лэнгдону сигнальные ракеты.

 Даже пулемётные расчёты
стреляли по его самолёту, когда он пролетал над самыми высокими точками.Наконец он увидел Мэйри впереди и справа. Казалось, что он вот-вот приземлится и упадёт где-нибудь между городом
и Маас; и всё же восточный берег реки был в руках врага. Война почти закончилась для двух молодых людей, готовых сражаться, и...

 Лэнгдон наблюдал за Мэйри справа от себя. Внезапно вес переместился с его слабой левой стороны. Он в замешательстве уставился на
правые крылья Мадда, которые были под его повреждёнными панелями и несли груз. Для Лэнгдона и Сэмтера это был самый грандиозный момент в жизни.

 Оба двигателя теперь работали на полную мощность. Они больше не теряли высоту, и река
стала не просто возможной, а неизбежной.

Сэмтер, всё ещё висевший у него на поясе, покачал головой и потерял сознание. Лэнгдон убедился, что это был лейтенант Чарльз Ф.Ф.В., покачал головой и сосредоточился на полёте. «Мёз» приближался, и Арчи заходил всё чаще. Для противника война была практически окончена, но у них всё ещё было приличное количество боеприпасов, и они бросали большую их часть в сторону Лэнгдона и Мадда. Но теперь Лэнгдона это не беспокоило. До реки
оставалось всего несколько километров. Вскоре Ф.Ф.В. будет работать над
своим отчётом.

«И он поймал меня с поличным», — успел подумать Лэнгдон.
— Чёрт возьми, кто-нибудь слышал о такой глупости, как намеренное столкновение
на взлёте и посадке? Столкновения допустимы только для высокопоставленных лиц и только
при взлёте и посадке.

 — Меня точно за это посадят. Я даже могу получить выговор. А старина Чарли Мадд...

 Мадд ушёл так же внезапно, как и появился. Его нашла пуля, выпущенная с восточного берега Мааса. Его самолёт, с мёртвыми руками и ногами на
рычагах управления, рухнул в реку.

 * * * * *

 Из операционной, где сидел Лэнгдон, обильно смазанный йодом
Сквозь пропитанные влагой бинты он мог наблюдать, как инженеры вытаскивают пилота и
наблюдателя из-под руля самолёта, который покачивался над поверхностью
Мааса. На койке, где уже час возились несколько медиков,
Самтер подавал первые признаки возвращения в сознание. Время от времени
наблюдатель в бреду повторял:

«Ф.Ф.В. Сам старый Ф.Ф.В.».

“У нас раньше был один такой в этом корпусе”, - сказал рядовой-медик. “Он
кажется, был из Норфолка. Эти штучки F.F.V. расшифровываются как First Families
из Вирджинии”.

“ Вы правы, ” задумчиво произнес Лэнгдон со своего места.

— Чертовски неправильно, — задумчиво произнёс Сэмтер. — Это означает «Отважно падаю».


[Примечание редактора: этот рассказ был опубликован 15 апреля 1929 года в журнале
«Приключение».]





*** ЗАВЕРШЕНИЕ ПРОЕКТА «ИСКАНИЕ» ***


Рецензии