Поиски затонувших сокровищ

Автор: Рой Роквуд.
***

 Эта история о «Соперничающих ныряльщиках» была написана специально для
мальчиков, которым нравятся рассказы о глубоком синем море.

 I. НАКАЗАНИЕ ПОДЛЕЦА II. ХОД ХЭНКЕРСА III. СТРАННОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ОТЕЛЕ
 IV. ОКЕАНСКОЕ ЧУДОВИЩЕ V. ОТ ОДНОЙ ОПАСНОСТИ К ДРУГОЙ VI. ПОРАЖЕННЫЙ МОЛНИЕЙ
7. «Я НЕ МОГУ ГОВОРИТЬ!»8. БЕЗУМНАЯ ОХОТА IX. ЗАКЛЮЧЕННЫЙ ПОД ЗЕМЛЕЙ
10.ДЕЙВ ПОДСЛУШИВАЕТ ЗАГОВОР 11.ЛИЦОМ К ЛИЦУ с ЯГУАРОМ 12.СВОЕВРЕМЕННЫЕ КАДРЫ
13. В ОКРУЖЕНИИ ДИКАРЕЙ XIV. ЕЩЕ ОДИН ЗАХВАТ XV. ДВЕРЬ ИЗ ВОДЫ
16. ПОБЕГ На ПОБЕРЕЖЬЕ,17. БРОСОК К ГРЕБНОЙ ЛОДКЕ,18. НА ЛОНЕ ОКЕАНА
 XIX. СРАЖЕНИЕ с ГОРИЛЛОЙ XX. НАПАДЕНИЕ В ТЕМНОТЕ XXI. ДЭЙВ И ВОДЯНАЯ ЗМЕЯ
22. ЧТО ПРИНЕСЛА С СОБОЙ БУРЯ 23. СНОВА НА КОРАБЛЕ,24.АТАКОВАН ОГНЕННОЙ РЫБОЙ
XXV. ОСТАВЛЕН ПОГИБАТЬ XXVI. БИТВА РЫБ XXVII. СОПЕРНИЧАЮЩИЕ НЫРЯЛЬЩИКИ
28. ДЕМОНЫ ГЛУБИН XXIX. ПОБЕГ ОТ ДЕМОНОВ XXX. В ПОДВОДНОМ КОЛЬЦЕ
31. НАКОНЕЦ-ТО СОКРОВИЩЕ — ЗАКЛЮЧЕНИЕ.
***
ГЛАВА I. НАКАЗАНИЕ ЗА ПРОСТУПОК.
«Миллион на дне моря, отец?» «Именно это я и сказал, Дэйв».
 «Это целое состояние!»

 «Может быть, там и больше. Но я уверен, что там миллион».

— И оно принадлежало бы нам, если бы мы его нашли?

— Да, каждый цент.

— Но вы говорите, что Ханкеры претендуют на это состояние, — продолжил Дэйв
Бесстрашный, красивый семнадцатилетний юноша, единственный сын Амоса Бесстрашного,
бывшего морского капитана и морского архитектора.

— Да, Лемюэль Ханкерс всегда претендовал на состояние Вашингтонов. Его мать, как вы знаете, была Вашингтоном.

 — Но и ваш отец тоже.

 — Именно, и деньги были завещаны нашей ветви семьи, что бы Ханкерс ни говорил.

 — И они были отправлены из Китая в Сан-Франциско на пароходе «Счастливый
 час».

— «Да, но «Счастливый час» не оправдал своего названия, потому что затонул посреди Тихого океана вместе со всеми, кто был на борту».

«А точное место крушения известно?»

«До шести месяцев назад — нет. Затем «Альбатрос», совершая
«Глубоководный промысел, организованный правительством, обнаружил обломки, которые
доказательно подтвердили, что «Счастливый час» затонул в том самом месте, которое я отметил на карте».

 «Знают ли Ханкеры об этом месте?»

 «Думаю, нет. Они были в Европе в туристическом путешествии, когда пришло сообщение, и, скорее всего, оно прошло мимо их внимания».

— Должно быть, вы правы, ведь они очень богаты, и если бы они думали, что могут приумножить своё состояние, то немедленно снарядили бы экспедицию и отправились на поиски затонувших сокровищ.

— Ты прав, Дэйв. Но у них будет много работы, чтобы найти его,
потому что, как ты помнишь, глубина Тихого океана в этом месте почти
две мили.

 — Две мили! — лицо Дэйва Бесстрашного вытянулось. — Тогда мы никогда не увидим ни
капли этого золота.

«Я размышлял над этим вопросом несколько недель и, кажется, решил проблему того, как добраться до затонувшего корабля, если смогу осуществить свой план», — ответил мистер Бесстрашный, задумчиво расхаживая по скромной столовой.

"И каков же ваш план, отец?"

- Вот что: через две недели, начиная с сегодняшнего дня, наше правительство собирается отправить
в Тихий океан еще одно судно, "_Swallow_", под командованием
Капитана Пола Бродбима.

"Что, дорогой старый капитан Бродбим, которого мы знали на Нантакетском Лайт-рейде?"
"Тот самый, Дэйв."

"Тот самый. Он будет полностью отвечать за экспедицию, целью которой является
исследование глубин Тихого океана, обнаружение новых островов, которые
могут быть открыты, и прочёсывание дна океана в поисках необычных
видов рыб или морских животных для Комиссии по рыболовству. Для этого
экспедиция возьмёт с собой один из новых водолазных колоколов Костелла.

— Вы имеете в виду одну из тех стеклянных клеток, которые опускают на дно океана, а потом они передвигаются на больших стальных ногах, как искусственные крабы?

— Именно. Говорят, они отлично работают, и если это так, то мы сможем без труда добраться до затонувшего «Счастливого часа» и исследовать его.

— Мы? Мы отправимся вместе с капитаном Бродбимом?

— Если моё заявление на должность старшего дайвера будет одобрено, — Амос Бесстрашный слегка улыбнулся.

"Значит, вы подали заявление на такую должность?"

"Да. Я сделал это, как только услышал, что Бродбим назначен начальником. Я знаю, что он
сделает для меня всё, что сможет."

— А что насчёт меня, отец?

— Если я пойду, ты пойдёшь со мной в качестве помощника.

— Ура! Значит, затонувшее сокровище будет нашим!

— Не будь так уверен, Дэйв. Даже если мы добьёмся успеха, нам предстоит много работы, прежде чем мы получим в свои руки этот миллион долларов или хотя бы его часть. Мы должны… что это?

Мистер Амос Бесстрашный прервался на полуслове и подбежал к окну коттеджа, в котором они жили с сыном. «Какой-то парень бежит к пляжу! Он стоял у окна и прислушивался!»

«Это Барт Ханкерс!» — вырвалось у Дэйва. «Барт Ханкерс, кто бы мог подумать!» Должно быть, он слышал все, что мы говорили.

"Это очень плохо!" Эймос Бесстрашный глубоко вздохнул. "Я хотел сохранить
это в секрете".

"Жалкий подлец!" - возмущенно продолжал Дейв. "Я иду за ним"
и посмотрю, что он имеет в виду под таким поведением.

И прежде чем отец успел остановить его, парень выскочил из коттеджа
и со всех ног помчался к пляжу.

Как уже говорилось, Дэйв Бесстрашный был семнадцатилетним юношей, высоким,
крепким и красивым. Он вырос на побережье
Лонг-Айленд-Саунда и провёл два года своей жизни на маяке
недалеко от своего нынешнего дома в деревне Куанатак.

Следуя по стопам своего отца, Дэйв с детства полюбил воду, и ни один мальчик на Лонг-Айленде не умел плавать, грести или управлять парусной лодкой лучше, чем он. Кроме того, Дэйв часто бывал с отцом, когда тот работал водолазом, и знал о работе водолаза больше, чем многие люди, которые зарабатывали этим на жизнь.

Отец и сын жили вдвоём, миссис Фезерлесс умерла несколько лет назад.
Мистер Фезерлесс когда-то был довольно состоятельным человеком.
но пожар и безумные спекуляции его брата, который тоже умер,
лишили его всех сбережений и оставили без средств к существованию,
кроме собственных рук.

 Деревня, в которой жили Бесстрашные, была небольшой, но в ней
были люди, которые очень дружелюбно относились к мастеру-водолазу и
его сыну, а также те, кто был настроен совсем иначе.

 Среди последних были Лемюэль Ханкерс и его восемнадцатилетний сын
Барт. Ханкеры были дальними родственниками Бесстрашных, но, поскольку последние были бедны, родство никогда не признавалось
первый. Действительно, Барт Хэнкерс изо всех сил старался задеть Дэйва
Бесстрашного при каждом удобном случае.

 Некоторые из этих задевших Дэйва случаев промелькнули в его сознании, когда он спешил за Бартом
Хэнкерсом, который бежал туда, где оставил маленькую лодку, привязанную к одному из деревенских причалов.

"Я покажу ему, что он не только проникнуть на нас, даже если он делает
унизить меня", - пробормотал Дэйв, как он добрался до пристани, чтобы найти Барт просто
войти в лодку.

Через минуту он был у причала.

"Привет, Барт Хэнкерс, я хочу с тобой поговорить!" - крикнул он.

— Чего ты от меня хочешь, Дэйв Бесстрашный? — угрюмо спросил богатый юноша.


"Я хочу знать, что ты имел в виду, когда подкрадывался к нашему дому.

"К вашему дому? Я не подходил к вашему дому.

"Да, подходил. Ты только что вышел оттуда.

"Это неправда. Я всё утро был в магазине Рэдли.

«Я видел тебя, и мой отец тоже. Ты славный подлец, должен
признаться. На твоём месте я бы постыдился себя».

«Послушай, если ты назовёшь меня подлецом, я проломлю тебе голову, Дэйв
Бесстрашный!» — сердито взвыл Барт.

— Ну, ты и подхалим, ничего не скажешь!

— Значит, ты хочешь, чтобы тебе проломили голову, да?

— Если я захочу, ты не справишься с работой.

— Не справлюсь? Я тебе покажу. — И Барт спрыгнул с лодки обратно на причал.

— Ты стоял под нашим окном и подслушивал наш с отцом разговор.

«Это не так!»

«Это правда».

«Скажешь ещё хоть слово, и я изобью тебя до полусмерти!»
завопил Барт, приходя в ярость.

«Я тебя не боюсь», — спокойно ответил Дэйв. Тот факт, что Барт был на два дюйма выше его и весил как минимум на пятнадцать фунтов больше, не смущал его.

— Ты возьмёшь свои слова обратно?

— Вместо того чтобы взять их обратно, я повторяю то, что сказал: ты подлый трус, и я хочу, чтобы все в этой деревне знали об этом, — громко ответил Дэйв.

Несколько мальчишек и мужчина, которые ловили рыбу неподалёку, подошли ближе, чтобы узнать, в чём дело.

Мужчина, который выполнял кое-какую работу для мистера Хэнкерса, встал на сторону Барта, но все мальчики были на стороне Дэйва.

"Дай ему, Дэйв," — пропищал один из мальчишек поменьше. "Он слишком много о себе возомнил!"

"Не смей трогать мистера Хэнкерса," — вмешался мужчина.

— Я буду делать то, что считаю нужным, Хэнк Шорс, — возразил Дэйв. — Не вмешивайся.

 — Не обращай на него внимания, Шорс, — с усмешкой сказал Барт. — Я и сам с ним справлюсь, и дам ему всё, что он хочет.

 — Драка! драка!" - воскликнули несколько мальчишек, и вскоре на пристани собралась
изрядная толпа, потому что в деревне драка - это
великое событие, о котором потом много дней говорят.

"В чем проблема?" - спросили несколько человек.

"Дэйв Бесстрашный и Барт Хэнкерс собираются разобраться".

"С чего все началось?"

- Дэйв говорит, что Барт - всего лишь жалкий подлец.

"Ты должен взять свои слова обратно", - взорвался Барт, выпрямляясь.

"Я ничего не возьму обратно", - парировал Дэйв.

Едва он успел что-либо сказать, как богатый юноша нанес удар и приземлился
легко на его плечо.

С быстротой молнии Дэйв нанес ответный удар, приземлившись на нос Барта
с силой, достаточной, чтобы пошла кровь.

«Уау!» — взвыл богатый юноша и отшатнулся назад.

"Первая кровь за Дэйва Бесстрашного!"

"Дай ему ещё один такой же, Дэйв!"

В ещё большей ярости Барт снова бросился на Дэйва и на этот раз
ударил его в подбородок и чуть не сбил с ног.

"Это тебе за Барта Ханкерса!"

«Он ещё покажет Дэйву Бесстрашному!»

Дэйв быстро пришёл в себя и бросился на противника.

Удары сыпались градом, и Дэйва ударили в плечо, в грудь и в щёку.

Но он отвечал на каждый удар, и Барт получил в глаз, отчего у него перед глазами заплясали звёздочки, а затем ещё один удар в
рот, от которого у него выбило два зуба.

— О! — простонал он и, пошатываясь, направился к концу причала.

"Тебе хватит?" — спросил Дэйв.

"Нет."

Барт едва успел ответить, как Дэйв снова бросился на него.  Барт ударил его.
— слабо, и Дэйв с лёгкостью отразил удар.

 Затем Дэйв выбросил вперёд левый кулак, прямо и сильно, и богатый юноша получил удар под подбородок, от которого он оторвался от земли и с громким всплеском упал в воды Лонг-Айленд-Саунда.




 Глава II

 Переезд Ханкеров


 «Барт упал за борт!»

«Боже мой, но разве это не ловкий удар!»

«Дэйв слишком силён для него, даже если Барт крупнее».

Крики не умолкали, пока все не бросились к краю причала.

Барт Хэнкс исчез, но вскоре появился, отплёвываясь и
барахтаясь в воде так, что многие из присутствующих рассмеялись.

Вода у причала была неглубокой, и его голова покрылась чёрной грязью со дна.

"Ты... ты... негодяй!" — закричал он, когда смог говорить. "Я... я тебя за это посажу!"

"Посадят!" — закричали несколько человек. "За что?" — Это была честная драка.

— Дэйв не имел права сталкивать его в воду, — вмешался Хэнк Шорс.

 Лодка Барта Ханкерса была неподалёку, и в неё богатый мальчик
забирался медленно и с болью, потому что всё ещё был частично оглушён ударом
под подбородок.

Его мокрый и грязный вид заставил многих в толпе рассмеяться.

"Послушай, Барт, ты выглядишь так, будто собрался на бал!" — воскликнул один мальчик.

"Самое время позвать свою лучшую девушку, Барт. Ты в хорошей форме, чтобы обнять её," — добавил другой.

"Заткнитесь, ребята!" — прорычал богатый юноша, грозя им кулаком. «Если ты этого не сделаешь, я устрою вам всем взбучку».

«Примерно такую же, как ты устроил Дэйву Бесстрашному, да?» — последовал ответ, и
послышались насмешливые возгласы.

Затем один из мальчишек начал бросать в Барта наживку для рыбы, и в
Через минуту в драке участвовало полдюжины подростков, и Барта ударили несколько раз.


"О, я должен убраться отсюда," — пробормотал он, а затем крикнул Хэнку
Шорсу: "Доплыви со мной до причала Пэрри, а, Шорс?"

"Доплыву," — ответил Шорс и, запрыгнув в лодку, взялся за вёсла. Вскоре лодка оказалась вне досягаемости тех, кто остался позади. Но прежде чем
Барт скрылся из виду, он услышал, как деревенские парни приветствуют
Дэйва Бесстрашного.

"Ладно, Дэйв Бесстрашный," пробормотал он себе под нос. "На этот раз ты на коне, но я думаю, что в долгосрочной перспективе мы с отцом победим."

"Он нечестно сыграл с тобой, Барт", - успокаивающе сказал Шорс. Он был маленьким.
сам он был лучше, чем подлец.

"Он бы не смог этого сделать, если бы я ... э-э ... я вчера вывихнул руку на
гребле. Вот почему я попросил тебя грести за меня", - ответил Барт.
Но то, что он сказал о своей руке, было ложью.

Через полчаса Барт Ханкерс вошёл в свой элегантный дом в конце главной улицы деревни и прокрался в ванную, где умылся и сменил мокрую одежду на сухой костюм. Затем он спустился вниз, в библиотеку, где его отец читал биржевые сводки в нью-йоркской газете.

— Отец, загадка разгадана, — сказал он, осторожно закрывая дверь, чтобы никто, кроме его родителя, не услышал его слов.

Лемюэль Хэнкерс, худощавый мужчина пятидесяти лет с желтоватой кожей, с любопытством посмотрел на сына.

"Какая загадка, Барт?" — спросил он.

"Загадка пропавшего состояния Вашингтона."

«Ты же не всерьёз!» — и мужчина в изумлении вскочил со стула.

 «Я серьёзно».

 «Что ты узнал?»

 «Я знаю, где затонул «Счастливый час».

 «Откуда ты взял эту информацию?»

 «От Бесстрашных».

 «Они знают?»

"Так и есть. Совершенно случайно я подслушал разговор Дейва и его отца".

"В самом деле! Расскажите мне подробности", - продолжал Лемюэль Хэнкерс.

Не краснея, Барт пересказал все, что подслушал, подглядывая за происходящим
у окна коттеджа "Бесстрашный". Хэнкерс-старший слушал с
пристальным вниманием.

"Это позор, что мы должны пропустить эту информацию при
пришел," - пробормотал он. «Возможно, мы уже на пути к возвращению
состояния».

«Нам стоит попытаться достать эту карту», — сказал Барт.

«Карта нам не нужна. Я могу получить от правительства те же новости, что и Амос Бесстрашный».

«Давай отправимся на поиски затонувших сокровищ, папа. Они, конечно, принадлежат нам».

«Конечно, Барт. Да, если эта новость правдива, я отправлюсь за пропавшим миллионом».

«Но тебе придётся взять с собой опытных водолазов и всё такое».

«Я легко это сделаю. Я владею акциями компании San Francisco Wrecking».
Компания, и мне не составит труда зафрахтовать одно из их судов вместе со всеми новейшими приспособлениями для подъёма ценностей со дна океана.

"Тогда не лучше ли нам начать прямо сейчас?"

"Сначала я должен выяснить подробности этого дела."

— Как вы это сделаете?

 — Проще всего будет съездить в Вашингтон.

 — Тогда вам лучше отправиться туда сегодня вечером.

 — Я так и сделаю, — ответил Лемюэль Ханкерс.

 Он сдержал слово и на следующий день был в Вашингтоне.

Он быстро представился нужным людям и узнал от них всё, что Амос Бесстрашный знал о местонахождении потерпевшего крушение «Счастливого часа». В том, что корабль находился именно там, не было никаких сомнений. Но также верно и то, что океанские течения постепенно перемещали обломки с одного места на другое.

"Если что-либо должно быть сделано, должно быть сделано в ближайшее время", - сказал он, после
Возвращение домой. "Этот участок дна океана подвержен
землетрясениям, и землетрясение может затопить "Счастливый час" так, что ни один
дайвер не сможет найти его снова ".

"Тогда почему бы вам не отправиться в Сан-Франциско немедленно?"

"Я приму решение в течение следующих двадцати четырех часов", - ответил
Лемюэль Хэнкерс.

"Конечно, если ты поедешь, то возьмёшь меня с собой," — продолжил Барт.

"Я и не собирался этого делать."

"Я не хочу оставаться здесь. Дэйв Бесстрашный едет со своим отцом."

«Но они оба опытные ныряльщики и будут делать свою работу, а мне
придётся нанять кого-то для нашей работы».

«Мне всё равно. Я хочу быть рядом, чтобы увидеть, как Бесстрашных перехитрили».

«Что ж, тогда ты поедешь», — ответил Лемюэль Ханкерс.

На следующий день богач и его сын отправились в Сан-Франциско
Франциско, снаряди экспедицию на поиски затонувших сокровищ.




 ГЛАВА III

 СТРАННОЕ ПРИКЛЮЧЕНИЕ В ОТЕЛЕ


 «Отец, у меня для тебя новости!» — закричал Дэй Бесстрашный, вбегая в дом, запыхавшись.

"Что на этот раз, Дэй?"

"Хэнкеры покинули Quanatack и отправились в Сан-Франциско".

"Невозможно!"

"Это правда. Они сели на поезд до Нью-Йорка, и Сэм Дилкс подслушал
Барт, спроси у отца, сколько будут стоить билеты до Сан-Франциско".

"Это выглядит плохо".

"И это еще не самое худшее. Сэм также услышал, как они говорили о компании «Сан-Франциско Уокер Компани» и как мистер Ханкерс сказал, что уверен, что сможет получить судно без промедления.

«Тогда они, без сомнения, охотятся за затонувшим сокровищем, Дэйв».
Амос Бесстрашный слегка застонал. «В конце концов, они нас опередят!»

— Как насчёт той работы для нас на «Ласточке»?

— Я не слышал ничего нового.

— На вашем месте я бы отправил длинное письмо капитану Бродбиму и сообщил ему, как обстоят дела.

— Я так и сделаю.

Письмо было отправлено в ту же ночь, и бесстрашные с нетерпением ждали ответа.

Через два дня пришла телеграмма из Вашингтона. Оно было от их старого
друга, капитана, и гласило следующее:

 «Оба приняты на работу с окладом, указанным в письме. Явитесь сюда без промедления».

 «Ура! Мы всё-таки в деле!» — закричал Дэйв, подбрасывая вверх свою фуражку, и
он отплясывал джигу от радости. «Теперь в Тихий океан за пропавшим
состоянием!»

Отец и сын подготовили всё для отъезда из дома и в тот вечер
отправились в Вашингтон. Они провели ночь в Нью-
Йорке и прибыли в столицу на следующий день в полдень.

"Рад вас видеть," — сказал капитан Бродбим, пожимая им руки.
«Заходите в мой отель, и мы всё обсудим». Он был круглолицым, весёлым старым морским волком, и все его любили.

 В отеле капитану раскрыли тайну затонувшего корабля.
сокровище, которым он сразу же заинтересовался. Когда упомянули Лемюэля
Хэнкерса, он нахмурился.

"Он мой враг," — сказал он. "Он пытался выбить меня из моей должности, чтобы
какой-нибудь его друг-капитан мог занять моё место. Я был бы рад
выбить из него дух, чёрт бы его побрал!"

"Где сейчас "Волна"?"

"В Сан-Франциско, все готово к отплытию".

"А когда мы отправимся на Запад?"

"Послезавтра, и ты сможешь отправиться со мной".

Последовал долгий разговор, во время которого Амос Бесстрашный спросил о водолазном колоколе.
колокол.

"Да, у нас есть самый последний образец на борту "_Swallow_","
— ответил капитан Бродбим, — и мы также возьмём с собой самое лучшее снаряжение для дайвинга, глубоководные эхолоты и тралы — даже лучше, чем на «Альбатросе».

— Тогда мы готовы отправиться в путь, — сказал мистер Бесстрашный. — Но мы должны опередить Лемюэля Ханкерса и его сына.

— Доверься мне, Бесстрашный. Но когда дело дойдёт до спуска к затонувшему кораблю, который лежит на глубине двух миль под поверхностью океана, вам с Дэйвом придётся выполнить эту часть работы.

«И мы сделаем это, — быстро вставил Дэйв. — Я знаю, что это гигантская
предприятие, но с соответствующим снаряжением, я убежден, что мы обязательно доберемся туда!
и он уверенно покачал головой.

По секрету Амос Бесстрашный пообещал капитану Бродбиму двадцать пять процентов.
процент. из любой суммы, извлеченной с места крушения, при условии, что правительство
позволит офицеру принять эту сумму.

Только поздно вечером группа разошлась, и Дэйв с
его отцом удалились в номер в другой части отеля.

Когда они ушли от капитана Бродбима, мужчина в соседней с капитаном комнате
встал с колен, потому что он подслушивал у замочной скважины
дверь, соединявшая две квартиры.

Этого парня звали Пит Рэкли, и он работал на Лемюэля Хэнкерса
.

"Я достаточно хорошо понимаю их игру", - пробормотал Рэкли себе под нос. "Значит,
они собираются перехитрить моего босса? Ну, я думаю, что нет".

В тот вечер, перед тем как лечь спать, Пит Рэкли написал длинное письмо
Лемюэль Хэнкерс, рассказывая богатому человеку о том, что он услышал,

почувствовал, что должен помешать Дэйву и его отцу отправиться на Запад, чтобы присоединиться к
«Ласточке», чего бы это ни стоило.

Поэтому он сразу же придумал план, как арестовать Дэйва за предполагаемое
карманное воровство.

На следующее утро он встретил Дэйва в читальном зале, куда тот пришёл, чтобы
просмотреть газеты.

Неизвестный Дэйву, он подошёл к юноше и положил в карман его пальто
кошелёк с десятью долларами и визитной карточкой, на которой было написано его имя — Питер Рэкли.

Затем он вышел в коридор к двери отеля, внезапно остановился и закричал:

"Мой кошелёк! Он пропал!"

«Что случилось, сэр?» — спросил проходивший мимо портье.

"Моя бумажник пропал! Должно быть, его у меня украли!"

"Там было много денег?"

"Десять долларов или больше."

"Возможно, вы уронили его, сэр".

"Вряд ли. Он был у меня четверть часа назад, когда я был в читальном зале.
 Ха, он у меня! Тот молодой человек забрал его у меня." И Пит Рэкли
направился обратно в читальный зал.

"Какой молодой человек?"

"Парень, который подошел так близко ко мне за столом. Вот и он!"
Рэксли подбежал к Дэйву и схватил его за плечо. «Ты вор!» — воскликнул он. «Верни мне мои деньги!»

Конечно, Дэйв был застигнут врасплох.

 «Твои деньги?» — повторил он. «Я ничего не знаю о твоих деньгах».

«Они должны быть у тебя. Сэр, вы обыщете его?» — продолжил Пит.
Рэкли - клерку.

"Конечно, он может обыскать меня, если пожелает", - быстро ответил Дейв. "Я
не вор".

Последовало еще несколько слов, и клерк начал обыскивать Дейва. Вскоре
бумажник был обнаружен, к большому удивлению и
тревоге Дейва.

"Ha! что я тебе говорил! - воскликнул Пит Рэкли. — Немедленно вызовите офицера. Я хочу, чтобы этого юнца арестовали на месте! — и он снова схватил Дэйва, чтобы тот не убежал.




 ГЛАВА IV

 МОРСКОЙ ЗВЕРЬ


Дэйв не знал, что сказать. Здесь он был обвинен в краже, в которой
он абсолютно ничего не знал. Очень тюремные двери, казалось, открытие
получите ним.

Но пока он стоял там, не зная, что произойдет дальше, появился
неожиданный друг в облике незнакомца, который
читал в углу.

"Извините, но здесь что-то не так", - сказал незнакомец.
— По-моему, этот человек не вор.

— Что вы об этом знаете? — спросил портье.

— Некоторое время назад я видел, как этот человек подошёл к молодому человеку сзади и
сунул эту записную книжку к себе в карман. В тот момент я подумал, что он просто шутит, но, похоже, он замышлял что-то более серьёзное.

При этих словах Пит Рэкли смертельно побледнел. Он попался в собственную ловушку и знал об этом.

"Это неправда!" — начал он. "Я... я..."

"Я тоже видел это действо", - вставил другой незнакомец. "Мне оно показалось очень
странным".

"Мы попросим полицию расследовать это", - сказал служащий отеля и
сказал дежурному вызвать представителя закона.

Пита Рэкли это совсем не устроило.

- Я... я думаю, это какая-то ошибка, - пробормотал он и, повернувшись, побежал
из номера и из отеля. Хотя он оставил после себя чемодан,
он так и не вернулся, чтобы забрать его.

"Это было странно," — сказал один из незнакомцев Дэйву,
когда волнение улеглось. "Он твой враг?"

"Должно быть, да, но для меня он чужой," — ответил наш герой.

Поездка в Сан-Франциско прошла без каких-либо особых происшествий,
и вскоре Дэйв с отцом оказались на борту
«Ласточки», которая стояла у причала, пополняя запасы перед
долгим путешествием вокруг Тихого океана.

Наведя справки, Амос Бесстрашный узнал, что Лемюэль Ханкерс
зафрахтовал небольшой пароход «Ворон» у компании «Уоркинг» и
отправился на поиски сокровищ накануне.

"Не беда, мы наверстаем упущенное, как только отправимся в путь,"
сказал капитан Бродбим. "Мне кажется, «Ласточка» во всех отношениях лучше, чем «Ворон»."

Два дня спустя «Ласточка» отплыла с мистером Бесстрашным и Дэйвом на борту
в качестве главного водолаза и ассистента.

 Водолазное снаряжение на борту очень понравилось главному водолазу, и он
Его также очень заинтересовал водолазный колокол, который был на корабле.

"Это как раз то, что нужно для нашей работы, — сказал он Дэйву, — если
они смогут опустить его туда, где покоится «Счастливый час»."

"Но две мили — это огромное расстояние, отец."

"Я знаю. Я ещё никогда не опускался на глубину более трёхсот футов."

"Возможно, у нас ничего не выйдет."

— Сначала мы должны попробовать пройти небольшое расстояние, Дэйв. Мы не можем пройти эти две мили с самого начала. Капитан Бродбим всё равно хочет, чтобы мы спустились завтра, чтобы поохотиться на какую-то странную рыбу, которая, как говорят, водится в этих водах.
рыба, известная под научным названием Eurypharynx Pelecanoides.

«Что за жуткое название!» — пробормотал Дэйв. «А рыба такая же страшная?»

«Да, и даже хуже. Говорят, что длина этого чудовища достигает шести метров,
голова у него размером с бочку, а пасть — семь метров в ширину. Его
тело и хвост покрыты шипами или наростами, а зубы похожи на
множество больших игл.

«Действительно, неприятный клиент», — и Дэйв содрогнулся.

«Боюсь, он будет неприятным клиентом, которого придётся ловить сетью или как-то иначе».

«Мы будем использовать водолазный колокол?»

«Да, мы попробуем, но нам также понадобятся водолазные костюмы».
тоже... просто чтобы примерить оба наряда, - ответил мастер-ныряльщик.

На следующий день "Волна" достигла участка Тихого океана, где, как предполагалось, обитала
странная рыба, описанная Амосом Бесстрашным, на
дне океана, в полумиле под поверхностью.

Принесли водолазные костюмы, и мистер Бесстрашный и Дэйв не заставили себя долго ждать
готовились к спуску.

Затем водолазный колокол прикрепили к длинному тросу и спустили за борт, и они вошли в него.

По команде они медленно, но верно погружались в холодные и тёмные глубины могучего Тихого океана.

На расстоянии двухсот футов яркий солнечный свет над головой начал меркнуть
на высоте пятисот футов стало темно, как ночью, то есть
на некотором расстоянии от водолазного колокола. Но вокруг звонок несколько
электрический свет в аппарат сделал все светло, как днем.

Вниз и вниз они пошли, давление на скафандр стать каждый
второй, более мощный.

На такой глубине ни один человек не смог бы выжить без чего-то, что
защитило бы его от веса, который был готов раздавить всё, что
находится снаружи.

Наконец водолазный колокол опустился на дно океана, и Амос
Бесстрашный подал сигнал прекратить погружение.

Затем отец и сын с большим любопытством осмотрели дно океана.

Там было множество рыб причудливой формы, но некрупных.
Там были также морские крабы с острыми клешнями и выпуклыми красноватыми глазами.

Но никаких признаков Eurypharynx Pelecanoides, чудесной рыбы, на поиски которой их отправили.

«Кажется, здесь достаточно безопасно», — сказал Дэйв отцу на языке жестов
водолазов. «Давай выйдем на улицу и осмотримся».

 «Но не слишком далеко от водолазного колокола», — ответил мастер-водолаз.
«От давления нас может стошнить, и тогда нам придётся как можно быстрее вернуться внутрь».

Вскоре они были готовы и, заправив баллоны воздухом,
вышли на скользкую чёрную поверхность океанского дна.

 При их появлении мелкая рыба отчаянно забилась, а морские
крабы разбежались во все стороны.

Они осторожно отошли от колокола туда, где дно, казалось, уходило вниз.

Там была большая дыра, и они гадали, что может быть на её дне.

Дэйв шёл впереди, когда внезапно его охватило странное чувство.
Он остановился и посмотрел налево.

С его губ сорвался крик ужаса.

Появился ужасный Eurypharynx Pelecanoides и быстро приближался к нему. Ужасающая пасть чудовища была широко раскрыта,
словно оно собиралось проглотить его заживо!

[Иллюстрация: «Ужасная пасть чудовища была широко раскрыта».]




 ГЛАВА V

 ОТ ОДНОЙ ОПАСНОСТИ К ДРУГОЙ


 «Я пропал!»

 Эта мучительная мысль промелькнула в голове Дэйва Бесстрашного, когда он увидел перед собой рыбу, известную как эврифаринкс
Пелеканоидес, которого обычно называют морским дьяволом с океанского дна.

 Чудовище было около шести метров в длину, а его голова напоминала
чёрный резиновый шар. Его глаза светились, как два электрических шара,
а рот открывался и закрывался со странным щёлкающим звуком,
который пронзил молодого ныряльщика, как игла.

Дэйв хотел вернуться в водолазный колокол, но это казалось невозможным,
потому что чудовищная рыба была всего в нескольких метрах от него и
быстро приближалась. Казалось, что ещё мгновение — и всё будет
кончено, и его проглотят заживо, как Иону в древности.

Миллион мыслей промелькнул у него в голове — мысли о его молодости, о его счастливой жизни у маяка — и о том, что Ханкеры всё же могут одержать верх над его отцом и им самим. Тем временем чудовище приблизилось и выпустило изо рта ужасную зелёную слизь, чтобы покрыть ею свою жертву перед тем, как проглотить её, как это делает его земной родственник — удав.

Но в этот момент, когда юноша, казалось, был окончательно потерян, произошло нечто столь же быстрое, сколь и неожиданное, что изменило весь ход событий.

Сквозь чёрные воды пронеслась другая рыба, длинная, тонкая и
очень костлявая. Из пасти этой рыбы торчало похожее на меч копьё,
длиной в три фута, с наконечником, как у дротика.

 Это была Дьявольская Игла, ещё одно чудовище глубин, которого
боялись все остальные чудовища, потому что оно было смертельным врагом
всего, что попадалось ему на пути.

Раздался странный шипящий звук, удар, и похожее на меч копьё
вонзилось в бок Eurypharynx Pelecanoides.

 Это было похоже на укол в надутый пузырь.

 Вода сразу окрасилась в багровый цвет, и могучее морское чудовище исчезло.
Он отпрянул назад, а затем начал дико метаться, разбрасывая грязь и песок,
слизь и кровь во все стороны.

 Дьявольская игла исчезла так же быстро, как и появилась.

 Дэйв, слишком ослабевший, чтобы стоять, опустился на дно океана.

 Но его отец был рядом и с редким самообладанием подхватил сына и отнёс его к водолазному колоколу.

В следующее мгновение они оба оказались внутри машины и заперли дверь на засов.

Теперь они, как им казалось, были в безопасности, и Амос Бесстрашный, не теряя времени, включил электрический свет в водолазном колоколе.
Дьявол с океанского дна.

Он всё ещё метался по кругу, но постепенно его движения становились всё слабее, и наконец он затих.

"Он умер," — сказал отец на языке жестов дайверов. "Я привяжу его ко дну колокола, а потом подам сигнал на корабль, чтобы его подняли."

"Будь осторожен," — предупредил Дэйв. «Эта другая рыба может послужить вам так же, как она только что послужила этому ужасному существу».

«Мы поднесём водолазный колокол поближе к мёртвому существу», — ответил
Амос Бесстрашный.

 Это было сделано без особого труда с помощью набора рычагов
которые соединялись с искусственными стальными клешнями водолазного колокола.

Затем Амос Бесстрашный снова отправился в путь, взяв с собой короткую цепь,
которую он начал привязывать к скользкому и липкому телу мёртвого
морского дьявола.

Работа была неприятной, но ничего не поделаешь, и он постарался
сделать всё как можно лучше.

Он только закончил работу, когда Дэйв увидел, что «Игла дьявола» снова
приближается.

До сих пор рыба не замечала мистера Бесстрашного, но теперь она увидела его и
бросилась вперёд, словно намереваясь пронзить старого ныряльщика
своим костлявым мечом.

Сердце Дэйва подпрыгнуло к горлу, потому что он понял, что ничто не спасёт его отца от смерти.

Но затем ему пришла в голову мысль направить водолазный колокол на пути рыбы.

Он схватил два рычага и резко потянул их вниз.

Под действием приложенной силы водолазный колокол двинулся вперёд, прямо на пути «Иглы Дьявола».

Удар!

Прямо в стальную раму колокола вонзилось похожее на меч копьё
рыбы.

Последовал ещё один треск, когда копьё сломалось рядом с
рыбьей мордой.

Сильный удар оглушил «Дьявольскую иглу», и она перевернулась на


Поняв, что что-то не так, Амос Бесстрашный обернулся как раз вовремя, чтобы увидеть, как ломается костлявое копьё.

Он направился к водолазному колоколу, но внезапно изменил свой план действий.

Один из стальных крюков водолазного колокола лежал рядом с Дьявольской иглой,
и он поднял его и положил на монстра.

Дэйв, находившийся внутри колокола, понял, что нужно сделать, и
тут же клешня сомкнулась вокруг тела полупарализованной рыбы.

Затем Амос Бесстрашный подобрал сломанное копьё и снова вошёл
в колокол.

Через мгновение был подан сигнал к подъёму, и водолазный колокол медленно поднялся на поверхность океана, волоча за собой тела двух глубоководных чудовищ.

"Великолепная находка!" — воскликнул капитан Бродбим, когда двух чудовищ подняли на борт «Ласточки».

"Да, но мы не хотим делать ещё одну такую находку при тех же обстоятельствах," — ответил Амос Бесстрашный. А затем он рассказал о
подробностях приключения на дне океана.

На борту корабля были два учёных, и они приступили к работе
однажды, чтобы подготовить тела двух пойманных рыб.

"Это копье-меч можно снова прикрепить," — сказал один из учёных
джентльменов. "И тогда образец будет практически идеальным."

"Люди дома должны увидеть их живыми," — сказал Дэйв. "Я никогда в жизни не видел такого
ужасного зрелища!"

«Эти рыбы не могут жить в обычной воде», — таков был ответ. «Видите,
дыхательный аппарат у каждой из них уже разрывается. Они могут жить
только на глубине в полмили или больше. Если бы одна из них попыталась
выплыть на поверхность, это было бы равносильно самоубийству».

— Я не совсем понимаю причину этого, сэр.

 — Всё просто, мой мальчик. Ты знаешь, что воздух давит на нас со всех сторон, и мы созданы, чтобы противостоять этому давлению. Обычная рыба создана, чтобы противостоять давлению обычной воды. Такая рыба, как морской дьявол, устроена так, чтобы выдерживать давление в сотни фунтов на квадратный дюйм, и, следовательно, когда её поднимают на поверхность, давление внутри становится слишком большим по сравнению с давлением снаружи, и это нарушает дыхательную функцию морского животного, — заключил учёный.

К вечеру «Ласточка» снова направлялась на запад, а учёные уже почти
готовы были поместить образцы в огромные резервуары с алкоголем.

Пока что о «Вороне» ничего не было слышно, но за судном Ханкеров
каждый день велось строгое наблюдение.

Но нужно было сделать ещё одну остановку на острове Сан-Мурио, а
затем «Ласточка» должна была направиться прямо к месту, где затонул корабль с сокровищами «Счастливый час».

День за днём проходили, и ничего важного не происходило.

Однажды днём в механизме что-то сломалось, и корабль
пришлось остановиться на пару часов, пока шел ремонт


Был жаркий день, и несколько матросов с готовностью получили разрешение искупаться.

"Думаю, я присоединюсь к ним," — сказал Дэйв отцу.  "Вода выглядит прохладной и манящей."

"Хорошо, Дэйв," — ответил отец.  "Но смотри, не схвати судорогу."

«Если я это сделаю, можете быть уверены, что я закричу о помощи», — рассмеялся молодой ныряльщик.

Вскоре он уже был в воде и резвился от души.

Моряки позволили одной из небольших лодок дрейфовать за кормой, и
Дэйв подплыл к ней и показал нескольким из них, как делать глубокие погружения и
длительные заплывы под поверхностью океана.

Компания весело проводила время, когда с корабля донёсся тревожный крик:

 «Акула! Акула! Берегитесь акулы!»

 Все посмотрели в указанном направлении и увидели огромную акулу, которая быстро приближалась, словно собираясь проглотить кого-нибудь из них!




 ГЛАВА VI

 УДАРИЛО МОЛНИЕЙ


«Нас сожрут!»

«Плывите к кораблю, ребята!»

«Смотрите, он плывёт сюда!»

«Кто-нибудь, спасите меня! Спасите меня!»

Таковы были некоторые из криков, которые раздавались, когда охваченные ужасом моряки плыли в ту или иную сторону.

Тем временем акула быстро приближалась. Это было крупное существо с
жестоко выглядящей пастью и такими же уродливыми зубами.

Сначала он повернулся к одному из матросов, который плыл к кораблю
.

Но на гудрон была брошена веревка, за которую он ухватился, и его со всей быстротой втащили на борт
.

Затем акула повернулась к другому моряку.

Но этот парень направлялся к маленькой лодке и вскоре оказался на борту
и был в безопасности.

Затем акула быстро развернулась и бросилась на Дэйва.

Юноша сразу нырнул, вспомнив, что акула может атаковать под водой
только с трудом.

Но мальчик не мог оставаться под водой вечно, и в конце концов ему
пришлось всплыть, на этот раз чуть ближе к «Ласточке».

Но акула увидела его и снова повернулась, чтобы напасть на юного ныряльщика.

Это был критический момент, и Дэйв уже собирался признать себя
побеждённым, когда раздался выстрел, за которым последовал ещё один.

Амос Бесстрашный был в каюте, когда раздался крик «Акула!».


 Поняв, что ситуация опасна, он схватил со стены каюты ружьё и, не теряя времени, поспешил на палубу.

Акула была ещё в десяти футах от Дэйва, когда мистер Бесстрашный выстрелил.

Первая пуля попала монстру в бок, не причинив особого вреда.

Но акула повернула голову, чтобы посмотреть, что её ударило, и в ту же секунду Амос Бесстрашный выстрелил во второй раз.

На этот раз пуля попала акуле прямо в глаз и вошла в мозг морского существа.

Акула взмыла вверх, высоко над водой, и упала с грохотом, похожим на пушечный выстрел.

 Вода разлетелась во все стороны, окатив всех, кто стоял у перил «Ласточки», наблюдая за ужасной ситуацией.

В предсмертной агонии акула бросилась на корабль, подняв
хвост почти до самого борта и повредив часть обшивки.

Затем она развернулась и нырнула за маленькой лодкой.

Моряк на борту едва успел выпрыгнуть и нырнуть, когда
морское чудовище ударило его со всей силы, разнеся лодку в щепки.

Но это был последний поступок акулы. Ещё через минуту он был мёртв и плавал на поверхности океана рядом с кораблём.

Дэйву и матросам бросили верёвку, и всех подняли на борт.

"Мой мальчик! Мой мальчик!" — бормотал Амос Бесстрашный. "Как же тебе повезло!
ты!

"Ты спас мне жизнь, отец!" - ответил Дэйв. Он едва мог говорить, но
пожатие, которым он пожал руку своего родителя, значило очень многое.

Некоторые моряки хотели принести останки акулы на борт, чтобы
получить зубы, и капитан Бродбим согласился, и позже капитан
ученые на _Swallow_ подготовили скелет к монтажу, который будет
отправлен в Смитсоновский институт в Вашингтоне.

Было очень тепло, и капитан Бродбим постоянно ждал
шторма.

"Почти все корабли попадают в шторм в этих широтах," — заметил он Дэйву.
«Это может занять много времени, но оно окупится, когда наступит».

В этом предположении капитан Бродбим был прав.

Два дня спустя, когда ярко светило солнце, на юго-западе появилось
облачко размером не больше человеческой ладони.

Но облако росло с огромной скоростью, пока не закрыло половину
неба, и солнечный свет был закрыт, и вскоре все стало таким же темным,
почти как ночью. Начал дуть ветер, и вскоре волны поднялись.
Набегали все выше и выше.

"Мы должны попасть в пасть шторму", - сказал капитан и отдал
приказ изменить курс.

Вскоре начался дождь, а за ним последовали молнии и гром, которые
не прекращались почти ни на минуту.

"Никогда не видел ничего подобного, — заявил Дэйв, надевая непромокаемые штаны и присоединяясь к отцу на кормовой палубе. — Это лучше, чем те, что были у нас на Лонг-Айленде!"

"Ты прав, Дэйв, — ответил Амос Бесстрашный. «Позаботьтесь о том, чтобы вас не смыло за борт».

Шторм усиливался, и «Ласточка» вздымалась и кренилась, как никогда прежде. В какой-то момент она поднималась на вершину огромной водяной горы, а в следующий — опускалась и
вниз, в огромное дупло, которое выглядело так, как будто он хотел поглотить
остановить корабль навсегда.

Капитан Бродбим с тревогой наблюдал за штормом, поскольку понимал, что
он был необычайно сильным и угрожал самому существованию его судна.

Молнии играют во всем металлоконструкций судна, и рев
Гром был оглушительным.

"Вам лучше уйти ниже", - сказал капитан Дейв и его отец.
— На палубе ты ничего не сможешь сделать.

 — Да, мы спустимся вниз, — ответил Амос Бесстрашный. — Пойдём, сын мой, — и он
повёл его в каюту.

Все иллюминаторы и двери были закрыты, и воздух в замкнутом помещении был спертым.
но жаловаться на это было бесполезно.

Вся посуда, фужеры и другие незакрепленные предметы были давно собраны.
закреплены, иначе они были бы разбросаны во всех направлениях.

Дэйв сел на стул, привинченный к полу, и приложил все усилия, чтобы удержаться на нем
.

В какой-то момент ему показалось, что он падает вперёд, в следующий — что он вот-вот
сделает сальто назад.

 Электрический свет горел тускло, потому что электричество в воздухе
повлияло на цепь.

"Мы можем быть благодарными, когда мы выберемся из этого", - заметил г-н бесстрашный, как
он тоже вцепился в стул. "Я никогда не мечтал, что это может дуть так сильно, и
так держать. В наших восточных штормов там вообще затишье каждые несколько
минут".

"Интересно, если _Raven_ в этом, отец?"

"Нет говорю. Этот штормовой центр может быть всего в нескольких милях в
диаметре.

 «Я почти готов пожелать, чтобы «Рейвен» оказался на дне океана».

 «Это было бы неправильно, Дэйв».

 «Я знаю. Но что, если они опередят нас и Ханкеры заберут
вашингтонское состояние?»

«Тогда нам придётся смириться с потерей и извлечь из этого максимум пользы».

«Но наша претензия лучше, чем у них».

«С моральной точки зрения — да. Но вы должны помнить, что по закону состояние достанется тому, кто его найдёт, потому что оно было брошено в море много лет назад».

«Полагаю, это так».

«Что касается меня, Дэйв, я считаю, что ни одному из нас не будет легко получить это состояние». Добраться до затонувшего корабля будет непросто.

 — О, я знаю. Но водолазный колокол нам поможет.

 — Он нам очень поможет. Но вы должны помнить, что корабль может быть
перевернулся или почти полностью погрузился в ил на дне океана. В таком случае нам придется потрудиться, прежде чем кто-то из нас сможет попасть на корабль и даже найти потерянное сокровище.

 — Не волнуйся, отец, сумма, которую мы получим, будет стоить всех усилий, которые мы приложим, чтобы ее добыть.

«Конечно, за такую огромную сумму можно получить не больше, чем раз в жизни, даже в лучшем случае. Мы можем быть уверены… Боже мой! Что это такое?»

Амос Бесстрашный оборвал себя на полуслове, и не без причины.

Раздался страшный грохот, когда молния ударила в носовую часть «Ласточки».

Затем последовало странное шипение, когда молния ударила в
электрические провода корабля.

 В каюту ворвалась ослепительная вспышка, за которой последовал
выстрел, как из пистолета, и Дэйв, наполовину оглушённый, увидел, как его отец
рухнул на стол, как мёртвый!




 ГЛАВА VII

 «Я НЕ МОГУ ГОВОРИТЬ!»


 «Отец! Скажи мне, что ты жив!» Что ты не умер!

Таков был мучительный крик, вырвавшийся из уст Дэйва, когда он посмотрел на своего родителя.

Лицо Амоса Бесстрашного было белым как мел, его взгляд был устремлён в одну точку, и он определённо
Казалось, что жизнь навсегда покинула его.

«Ласточка» так сильно раскачивалась и кренилась, что в тот момент молодой человек мало что мог сделать.

Тем не менее он издал крик, который быстро привлек внимание мальчика-каютинщика.

"Что случилось?" — спросил мальчик, а затем, увидев неподвижную фигуру, продолжил:
— Он умер?

"Я ... я надеюсь, что нет. Но немедленно пришлите сюда доктора Баррелла".

Доктор Баррелл был одним из ученых, прикрепленных к экспедиции.
Он был образованным человеком, и Дэйв был уверен, что если что-то и можно было
сделать для его родителей, то это мог сделать доктор Баррелл.

Матрос с трудом ушёл и вернулся только через десять минут.

Тем временем Дэйв положил своего родителя на пол.

Приложив ухо к груди родителя, он обнаружил, что тот всё ещё слабо дышит.

Он как раз поливал водой лицо больного, когда вошёл доктор Баррелл.

"Что случилось?" — спросил он. «Он что, упал? Я не удивлён; я сам дважды падал».

«Нет, в него ударила молния, доктор. Пожалуйста, сделайте для него всё, что в ваших силах».

«Ударила молния! Здесь? Как?»

«Молния ударила в провод электрического освещения, и он получил удар
на всю катушку. Меня самого слегка оглушило».

«Неудивительно. Вы оба можете благодарить судьбу за то, что не
умерли».

«А мой отец?»

Прежде чем ответить на этот вопрос, доктор Баррелл приступил к тщательному осмотру.

В разгар всего этого Амос Бесстрашный открыл глаза и слабо огляделся.

Но он не мог пошевелить языком.

"Он выживет, — медленно сказал доктор. — Но..."

"Но что, сэр?"

"Он, возможно, не сможет... то есть он перенёс очень сильный шок."

"Да, да! Но чего он не сможет сделать?" быстро спросил Дэйв.
"Возможно, мне лучше пока не отвечать на этот вопрос, Дэвид. " - Спросил он. - "Что?" - спросил Дэйв.

"Что?" Есть
нет смысла тревожить тебя", - и врач отвернулась, чтобы приготовить
некоторые лекарства для больного.

Ночь следить за ее обеспокоенный один Дэйв.

Несмотря на шторм, который не утихал ни на мгновение, он оставался
постоянно рядом со своими родителями.

Только на рассвете было объявлено, что Амос Бесстрашный вне опасности.

Он по-прежнему лежал на полу-полубессознательном состоянии, но его сердце бьется были
крепнет каждый час.

«Через несколько дней он, вероятно, сможет встать», — сказал доктор и отвернулся, чтобы скрыть от Дэйва свой обеспокоенный взгляд.

Юноша заметил это и забеспокоился ещё больше.

Как только буря утихла и можно было что-то приготовить, он налил отцу миску бульона.

Больной проглотил несколько ложек, и на этом всё закончилось, но даже это небольшое количество далось ему с трудом.

«Тебе лучше, отец?» — успокаивающе спросил он.

Амос Бесстрашный медленно кивнул.  Его губы слегка шевелились, но
с них не слетало ни звука.

"Не пытайся заговорить", - продолжал мальчик. "Успокойся, и ты станешь
самим собой через несколько дней".

Мистер Бесстрашный снова кивнул, а затем откинулся назад и снова задремал.

На следующий день он был достаточно окреп, чтобы сесть. Шторм миновал и
в _Swallow_ идет по дороге к острову, на котором она была
чтобы остановить.

"Теперь тебе, конечно, лучше", - сказал Дэйв так бодро, как только мог
.

Вместо ответа Амос Бесстрашный указал на свой рот, а затем сделал движение
, как будто писал на бумаге.

Внезапный ужас охватил Дейва, заставив холодок пробежать по его спине
.

"Что это?" он закричал. "О, отец, ты не можешь говорить?"

Старый ныряльщик снова сделал движение, как будто что-то писал, и Дэйв поспешно
принес ему карандаш и блокнот.

Амос Бесстрашный быстро записал следующее:

"Мой язык парализован, и я не могу говорить".

Когда Дейв прочитал эти слова, казалось, что само его сердце перестало биться.

Его отец стал немым!

Это было ужасное потрясение.

Он повернулся к доктору, который только что вошёл.

"Посмотрите, что написал мой отец!" — воскликнул он. "О, доктор, можно ли что-нибудь сделать?"

"Я этого и боялся," — серьёзно ответил доктор Баррелл. "Я знал, что
о подобных случаях раньше. Мне приходилось лечить такого пациента в Ричмонде около шести
лет назад ".

"А пострадавший - он сейчас разговаривает?" - был нетерпеливый вопрос Дейва.

Доктор Баррелл медленно покачал головой.

"К сожалению, должен сказать, что это не так, хотя во всех других отношениях он
совершенно здоровый человек".

"Но мой отец ... неужели вы не можете дать мне хоть какую-то надежду?"

— Будем надеяться на лучшее, Дэвид.

— Ты сделаешь для него всё, что в твоих силах?

— Конечно, сделаю.

День был прекрасным, но Дэйв был совершенно подавлен и не хотел, чтобы его утешали.

 Мысль о том, что его отец может навсегда остаться немым, почти выводила его из себя.

"Я бы предпочел потерять затонувшее сокровище", - простонал он про себя.

С наступлением темноты "Волна" увидела остров Сан-Мурио
и бросила якорь в маленькой бухте, окруженной пальмами и другими
тропическими деревьями.

Сцена была прекрасной, и если бы разум Дэйва был свободен от забот,
он бы полностью насладился ею.

Амоса Бесстрашного вынесли на палубу и устроили поудобнее в кресле-качалке.

Он быстро набирался сил, и доктор ожидал, что старый ныряльщик
снова будет в строю через неделю или десять дней.

Но он не мог говорить, хотя и обрёл дар речи.
немного трудно глотать пищу.

Рано утром следующего дня несколько матросов с «Ласточки» были отправлены
на берег за водой.

"Я бы не прочь пойти," — сказал Дэйв в ответ на вопрос капитана
Бродбима. "Но мне не хочется оставлять отца."

Амос Бесстрашный услышал это и тут же написал в блокноте:

«Иди, Дэйв, и хорошо проведи время. Со мной всё будет в порядке. Это твой последний шанс размять ноги на берегу на много недель вперёд».

Так что молодой ныряльщик сошёл на берег вместе с мужчинами, и пока моряки наполняли свои бочки с водой, Дэйв и молодой корабельный инженер по имени
Боб Вилетт отправился на охоту, взяв с собой дробовик и винтовку.

Они слышали, что на острове Сан-
Мурио водится много диких коз, и решили подстрелить несколько из них для развлечения.

"И кто знает, может, мы подстрелим и что-нибудь покрупнее!" — сказал
Боб Вилетт, который был в своём роде настоящим охотником.

«Ласточка» должна была оставаться на якоре до следующего утра,
так что в их распоряжении был целый день. Дэйв взял с собой мешок с едой,
а Боб — большую бутылку с водой, так что они были хорошо
вооружены, даже если бы не нашли ничего съедобного.

"Берегите себя", - сказал капитан Бродбим, расставаясь с
ними. "Не подвергайтесь опасности".

"Мы будем осторожны", - ответил Дэйв и покинул группу, даже не подозревая
о странном приключении и серьезной опасности, которые их ожидают.




 ГЛАВА VIII

 НЕУДАЧНАЯ ОХОТА


Остров Сан-Мурио имеет не более шести миль в ширину и двадцать миль в длину.
 Он состоит из двух гряды холмов с глубокой долиной между ними.
 Холмы скалистые и сильно изрезанные, с многочисленными водопадами
и крошечные ручейки, а также скалы и пещеры. Деревья и подлесок
росли густо, и Дэйву с его другом часто приходилось прокладывать себе путь.

Оба были в приподнятом настроении, и Боб был готов запеть,
но Дэйв заставил его замолчать.

"Если ты запоёшь, то наверняка распугаешь всю дичь," — сказал он. — Дикий козёл услышит твой голос за полмили.

— Верно, Дэйв, — ответил Боб. — Однако я не могу сдерживать свой пыл, когда я на берегу. Это намного лучше, чем сидеть в жаркой и душной машинном отделении парохода, — и Боб бросил винтовку.
и сделал пару сальто, после чего продолжил путь, чувствуя себя лучше.

Через полчаса они приблизились к вершине первой гряды холмов,
расположенной напротив небольшого внутреннего озера.

"Теперь иди медленно," — прошептал Боб. "Там могут быть козы."

Они осторожно выглянули из-за вершины холма и, конечно же, увидели на берегу озера двух больших коз и двух козлят, которые
пили воду.

"Ты стреляй в ту, что справа, а я — в ту, что слева!" — сказал
Боб тихим голосом. "Готов? Тогда стреляй!"

Бах! Бах! — выстрелили винтовка и дробовик, и оба больших козла упали.
Было видно, как козы подпрыгнули и отскочили, словно их ударили.

Но ни одна из них не была смертельно ранена, и обе начали медленно бежать вдоль берега озера к гряде холмов на противоположной стороне, а дети последовали за ними.

"Пойдём, нам лучше догнать их!" — воскликнул Боб и пошёл впереди, а Дэйв последовал за ним, на бегу перезаряжая ружья.

Добраться до берега озера было непросто, и к тому времени козы уже взбирались на холмы напротив.

 «Огонь снова!» — крикнул Дэйв и выстрелил, свалив свою добычу.  Боб тоже выстрелил, но промахнулся.  Затем они пошли дальше,
по камням и стерне, сквозь заросли ползучих лиан, туда, где
корова Дэйва упала. Животное было мертво.

"Ну и хорошо!" — воскликнул Боб. "Теперь я тоже должен!" — и он снова побежал
вперед, а Дэйв следовал за ним по пятам, стараясь, если возможно, добавить детей в свою сумку.

В верхней части второй линии холмов раненого козла сделал резкий
повернуть налево.

Пошла молодых охотников за ним, не подозревая о подвохе в
что они мечутся.

Теперь они стояли бок о бок, и Боб был готов выстрелить в
раненого козла, который был у него на виду, когда Дэйв схватил его за руку.

— Вернись!

— Что случилось?

— Ничего не случилось, но мы погибнем, если не будем осторожны!

— Что ты имеешь в виду?

Прежде чем Дэйв успел ответить, Боб увидел, что встревожило молодого дайвера.

Они шли по мху и кустарнику, и земля под их ногами дрожала, как желе.

Оба начали отступать, но было уже слишком поздно! Кустарник начал опускаться, сначала медленно, а потом всё быстрее и быстрее.

Они пытались ухватиться за края провала, но тщетно.
Всё, за что они хватались, уходило из-под их рук — палки, мох, камни, кусты, лианы.
Ничто не могло остановить это падение.

Мох был сухим, и пыль забила им глаза, почти ослепив их.

«Мы пропали!» — выдохнул Боб, и тут пыль попала ему в горло, и он начал кашлять, как будто задыхался.

В этот напряжённый момент дробовик Дэйва выстрелил, и заряд прошёл прямо между ним и его товарищем.

Пролетев около двадцати футов, куча хвороста на мгновение застряла и перестала опускаться.

"О!" - вырвалось у Дейва. "Теперь мы в затруднительном положении. Как нам выбираться?"

В данный момент они едва осмеливались пошевелиться.

Затем Боб сделал шаг вперед, и молодой ныряльщик сделал то же самое.

Мгновение спустя масса снова начала опускаться, сначала медленно, а затем так же быстро, как и прежде.

Они опускались — тридцать футов, сорок, пятьдесят, шестьдесят, сто, — пока не скрылись из виду края ямы, и они не оказались в неизвестности.

Снова ветки и мох плотно прижались друг к другу.

Но теперь они не осмеливались двигаться, боясь снова их сдвинуть."Мы погибли!" пришел от инженера. "Мы никогда не выберемся из этого
жив!"

"Пока не сдавайся", - храбро ответил Дэйв, но его сердце было словно налито свинцом.
"Где мы можем быть?"

"Внизу, в очень глубокой яме".

"Где мы можем быть?"

"Я знаю. Но это дно?"

"Никто не знает. Мы можем... мы снова идем ко дну!"

Это было правдой. Они снова спускались вниз, а теперь медленно, как будто
ниже отрывке было все меньше и меньше.

"Мы никогда не остановить!" простонал Дэйв.

"Это все к нам!" появился Боб. — Мы не сможем… Боже!
Вода!

Молодой инженер был прав.

Куча хвороста достигла уровня воды на дне ямы.

Они погрузились в неё. Сначала по щиколотку, потом по колено, потом по пояс.

"Мы утонем!" — закричал Дэйв.

"Похоже", - выдохнула Вася. "Господи Ты Боже мой!"

Вскоре вода была по шею, а еще материалов по их
продолжал погружаться.

Неужели их должны были утопить, как крыс в мышеловке?




 ГЛАВА IX

 ЗАКЛЮЧЕННЫЙ Под ЗЕМЛЕЙ


"Что теперь делать?"

Вопрос задал Боб Вилетт.

 Погружение в воду прекратилось, и они с Дэйвом оказались в воде почти по подбородок, в полной темноте.

"Я точно не знаю, Боб," — ответил молодой ныряльщик. "Мы в тесном пространстве, без сомнения."

— Мы не можем оставаться здесь вечно.

 — Верно, но если мы пошевелимся, то можем погрузиться ещё глубже, и тогда всё будет кончено.

 Несколько минут стояла мёртвая тишина. Вскоре оба парня
впали в отчаяние.

«Нам нужно что-то делать, это точно», — начал Дэйв, когда
внезапно коряга снова пошла ко дну, и они оказались в
чёрной воде на дне ямы.

 Вскоре они оказались по
пояс в воде, и сильное течение понесло их неведомо куда.  Они держались друг за друга, но
скоро сила течения разорвала их на части.

Дэйв летел вниз и перевернулся раз шесть.

 Ему казалось, что он летит к центру Земли,
когда он протянул руку и коснулся гладких камней.

 Он попытался ухватиться, но это было невозможно, и в мгновение ока он
снова перевернулся, а затем его ноги коснулись чего-то похожего на песчаный
пляж.

Едва осознавая, что делает, он шагнул вперёд, а затем обнаружил, что выбрался из воды.

 Это заставило его бежать, и он бежал, пока не врезался с большой силой в каменную стену и не упал, частично оглушённый.

Его ноги были в воде, но голова лежала на песке, и так он пролежал целых четверть часа, не в силах пошевелиться.

В ушах у него стоял странный звон, и когда он наконец поднялся, голова у него болела так, словно вот-вот расколется.

— О! — простонал он и, пошатываясь, поднялся по песку к гладкой скалистой стене.

Затем он снова упал и не двигался до тех пор, пока через полчаса ему не стало немного лучше.

Где он был и как мог спастись?

Эти вопросы было легко задать, но ответа на них не было, и он
опустился на землю в полном отчаянии.

Потом он вдруг встрепенулся и громко позвал:

"Боб! Боб Вилетт! Где ты?"

Снова и снова его голос был повышен, но только мрачным эхом отозвался
его.

Был ли мертв его покойный товарищ?

Это было более чем вероятно.

Непрошеные слезы навернулись на глаза молодого дайвера, но он смахнул их.
смахнул.

Он должен был спасти себя, чего бы это ни стоило.

Он понял, что спасся от смерти, утонув, только потому, что
привык подолгу находиться под водой, не делая вдохов.

Все ныряльщики практикуют это искусство на случай, если что-то пойдёт не так
дело в их водолазных костюмах, пока они были на работе.

Он пошарил в своей одежде и обнаружил, что его водонепроницаемый коробок со спичками всё ещё цел.

Вскоре у него появился крошечный огонёк, и, увидев неподалёку сухие коряги, он поджёг их.

Пламя отбрасывало гротескные тени на скалистые стены вокруг него, но
не показывало ничего, кроме этих самых стен и безмолвного подземного ручья, протекающего между ними.

Он был заживо погребён!

Постепенно это убеждение овладело им, и он задрожал, как от лихорадки.

Он снова позвал своего покойного товарища, и снова ему ответил только
Ему ответило глухое эхо.

Он прикинул, что находится по меньшей мере в сотне ярдов от пролома, образовавшегося
из-за затонувшего бревна.

Таким образом, о том, чтобы вернуться к пролому, не могло быть и речи.

Он немного поразмыслил, а затем, взяв несколько
бревен в качестве факела, медленно пошёл вдоль песчаного берега чёрного
ручья.

Вскоре он добрался до изгиба и обнаружил, что ручей
стремительно падает вниз, образуя подземный водопад.

"Я не могу идти в этом направлении, — рассудил он. — Я хочу идти вверх, а не вниз.
Ручей был шириной меньше трёх метров и не так быстро тёк
но он мог переплыть его без особой опасности.

Взяв новый факел, так как первый уже догорел, он переплыл
на противоположный берег и начал исследовать его.

"Ура!"

Восклицание невольно сорвалось с его губ.

Факел выпал из его руки в реку, оставив его в темноте.

Глядя на скалы, он заметил тонкий луч света, пробивающийся откуда-то сверху.


"Проход! Может быть, это путь к спасению!"

С молитвой о помощи на устах Дэйв начал взбираться по скалам.
все, что он мог, пока не достиг лощины в десяти футах над ручьем.

Здесь свет был ярче, и, приложив глаза к длинной, узкой
щели в скалах, он разглядел за ней широкую пещеру, дальний конец
которой был широко открыт солнечному свету.

Но как ему было попасть в пещеру?

Отверстие было не более шести дюймов в ширину, слишком узкое для прохода
его тела.

Камни были большими, по нескольку сотен фунтов каждый.

Чтобы сдвинуть их, нужны были инструменты, а у него ничего не было.

Снова в состоянии, близком к отчаянию, он сел, чтобы обдумать своё
положение.

Наконец он вскочил и, сжав кулаки, громко закричал:

«Я должен выбраться! Я просто обязан!»

Этот крик вдохновил его, и, встав на колени, он ощупал
вокруг себя и обнаружил, что два больших камня неустойчиво
лежат на своих местах.

Он потянул за камни поменьше, лежащие под ними, и вскоре
освободил их.

Он продолжил свои труды, и вскоре с оглушительным грохотом один из
камней соскользнул в ручей и с плеском исчез под водой.


В проём сразу же хлынул свет. Он был свободен!

Его сердце подпрыгнуло от радости, и он быстро пролез через отверстие
и оказался в пещере за ним.

Это было большое сооружение, по крайней мере, сорока футов в ширину и высоту, и
несколько сотен футов в длину.

"Сейчас, если бы только Боб в безопасности, все будет хорошо", - подумал молодой
водолаз.

Не дожидаясь, чтобы зажечь еще один факел он начал двигаться в сторону
наружное отверстие пещеры.

Но не успел он пройти и половины пути, как остановился с криком
ужаса.

Пещеру пересекал другой подземный поток, шириной в двадцать футов,
который с огромной скоростью несся вперёд.

Он вышел из-под одной скалистой стены и исчез под стеной
напротив.

Взяв кусок плавника, Дэйв бросил его в воду, и он вспыхнул.
мгновенно исчез из виду.

"Я не смогу переплыть это", - уныло подумал он. "Попытаться это было бы
безрассудством".

Что теперь оставалось делать?

Он внимательно осмотрел стены.

Они были совершенно гладкими, так что не за что было ухватиться ни ногой, ни рукой.


"Если бы ручей был не таким широким, я мог бы перепрыгнуть его, — рассуждал он.
"Но я... кто-то идёт!"

Он был прав: кто-то входил в пещеру с внешней стороны.

Вновь прибывшими были двое мужчин, один из которых был одет в костюм американского бизнесмена
, а другой - в одежду моряка.

"Мы будем здесь одни и можем обсудить и такую возможность без страха
перебоев", - сказал один из пары, мужчина в обычной одежде.

Его голос показался странно знакомым, и Дэйв напряг зрение, чтобы
получше разглядеть его и его спутницу.

Затем, вне себя от изумления, молодой ныряльщик скрылся из виду за скалой,
граничившей с подземным ручьём, который он пытался пересечь.


Новыми гостями были Лемюэль Хэнкерс, человек, отправившийся в плавание на
«Ворон» после затонувшего сокровища и Пит Рэкли, негодяй, который в
Вашингтоне обвинил Дэйва в том, что тот его ограбил!




 ГЛАВА X

 ДЭЙВ ПОДСЛЫШИВАЕТ ЗАГОВОР


 «Они здесь не с добрыми намерениями!»

 Эта мысль пришла в голову Дэйву сразу после того, как он сделал
своё удивительное открытие.

Как бы ему ни хотелось выбраться из этой ужасной ситуации, он решил сохранить своё присутствие в тайне.

Эти люди были его врагами, и он инстинктивно чувствовал, что Пит Рэкли, должно быть, работает на Лемюэля Хэнкерса.

"Держу пари, что старик желает ему попробовать сыграть со мной в Вашингтон,"
подумал молодой дайвер. "Это было сделано для того, чтобы я не смог присоединиться к "
_Swallow_" в Сан-Франциско, и чтобы отец тоже мог остаться,
чтобы вытащить меня из передряги".

В настоящее время Лемюэль желает и Пит Rackleyбыл подошел так близко, что Дэйв мог
слышать все это было сказано с легкостью.

— Меня удивляет, что «Ласточка» остановилась здесь, — сказал Лемюэль
Хэнкс. — Как вы думаете, она следила за нами?

— Не могу сказать, — ответил Рэкли, попыхивая короткой трубкой.
он нес ее. "В любом случае, она здесь. Итак, что за игру ты затеял? Выкладывай
это."

- Суть игры в том, что я не хочу, чтобы "Бесстрашные" добрались до затонувших сокровищ.
Пит.

- Я уже слышал это раньше, Лемюэль.

«Ты всегда был моим правой рукой, Пит, и я знаю, что могу на тебя положиться, даже несмотря на то, что ты провалил то дело в
Вашингтоне».

«Я не знал, что меня заметили», — проворчал моряк, каким на самом деле был Пит
Рэкли.

"Моя игра заключается в том, что ты поднимаешься на борт «Ласточки» и плывёшь с капитаном
Бродбимом. Скажите ему, что вы потерпевший кораблекрушение и находитесь здесь уже почти
год.

— Но юный Бесстрашный знает меня.

— Вы можете перекрасить лицо и волосы, и он вас не узнает, я уверена. В этом матросском наряде вы не похожи на того, кем были в Вашингтоне, в лёгком костюме и льняной рубашке.

— Это тоже правда. Но после того, как я окажусь на «Ласточке», я не знаю, что
смогу сделать, чтобы помешать им добраться до сокровищ.

 «Я скажу тебе, что делать. Подожди, пока ты не окажешься примерно в
дне пути отсюда, а затем воспользуйся шансом и выведи из строя механизмы, чтобы им пришлось вернуться для ремонта. Когда механизмы будут отремонтированы,
повредите руль, и это вернёт их обратно. Продолжайте в том же духе
около месяца, и сокровище будет моим, а если я его получу, вы
получите десять тысяч долларов наличными за свою работу.

 — Это большой риск, — медленно ответил Пит Рэкли.

 — И десять тысяч долларов — большая сумма, Пит. Это больше, чем ты когда-либо заработаешь, и ты это знаешь.

"Это тоже правда."

"И если ты будешь действовать осторожно, то почти не рискуешь быть разоблачённым."

"Но как мне снова попасть на борт «Ворона»?"

"После того, как ты месяц продержишься на «Ласточке», ты сможешь её отпустить.
и беги, прячься в лесу, чтобы они тебя не нашли. Ты можешь
запастись едой. Как только мы погрузим сокровища на борт «Ворона», я вернусь за тобой и возьму тебя на борт.

 — Ты не бросишь меня?

 — Нет. Более того, я возьму с собой в тайник капитана Несика и оставлю здесь все свои бриллианты и золотые часы в качестве доказательства своей добросовестности.

«Оставь своего мальчика Барта здесь, чтобы он составил тебе компанию, и я отведу тебя наверх, Ханкерс».

«Я бы даже сделал это, Пит, но ты прекрасно знаешь, что Барт не останется».
позади. Он без ума от того, чтобы заполучить сокровище и посмеяться над Бесстрашными.
 Он даже говорит, что сам спустится вниз в том новом водолазном колоколе, который мы
привезли с собой, — просто чтобы показать, что он может работать под водой так же хорошо, как
Дэйв Бесстрашный.

«Тогда ты должен оставить мне всё, что сможешь, а вы с капитаном
Несиком должны пообещать на коленях, что вернётесь за мной». Я бы не стал
зарываться в пещеру ради десяти тысяч долларов.

«Всё будет хорошо. Ты можешь… эй, кто это звонит?»

У входа в пещеру появилась фигура.

"Ты там, папа?" — раздался крик.

— Да, Барт, — ответил Лемюэль Хэнкерс. Он повернулся к Питу Рэкли.
"Ну же, быстрее! Ты принимаешь моё предложение?"

— Принимаю, — ответил мошенник-моряк, и двое негодяев пожали друг другу руки.

"Что ты задумал?" — продолжал Барт Хэнкерс, подходя ближе.

— О, мы просто осматривались, — небрежно ответил его отец.

 — Ты знаешь, что «Ласточка» в этом порту? — продолжил Барт, приближаясь к подземному ручью.

 — Да.

 — Я бы хотел, чтобы она была на дне Тихого океана, а Бесстрашные — вместе с ней.

— Не стоит так сурово с ними обращаться, — лицемерно ответил Лемюэль Хэнкерс.

В ответ Пит Рэкли хрипло рассмеялся.

 «Ты молодец», — тихо заметил он.

 «Тише, я не хочу, чтобы мой сын слишком много знал», — прошептал Лемюэль Хэнкерс.

 К этому времени Барт Хэнкерс уже стоял на краю подземного
ручья.

"Хотел бы я переплыть и посмотреть, что там на другом берегу", - пробормотал он
.

До сих пор Дэйв хранил молчание, впитывая все, что было сказано.

Он слишком хорошо понимал, какой заговор затевался против его отца
и против него самого, и против _Swallow_.

"Если только я смогу освободиться, я покажу им пару трюков", - сказал он себе
.

Внезапно Барт Хэнкерс вскрикнул:

«Змея! Змея!»

Он был прав: на поверхности подземного ручья появилась длинная змея.

Это была опасная на вид рептилия длиной в два метра с неприятными зелёными глазами.

Барт Хэнкерс в замешательстве отступил назад.

Но вместо того, чтобы взобраться на внешний берег, змея подползла к скале, за которой прятался Дэйв.

В таких обстоятельствах было противоестественно оставаться в укрытии,
и юный ныряльщик вскочил со всей возможной быстротой.

В то же время он закричал на змею, и рептилия,
испуганный, он нырнул обратно в ручей и исчез из виду.

"Дэйв Бесстрашный!" — выдохнул Барт Хэнкерс, как только опасность от
змеи миновала.

"Этот парень!" — в один голос воскликнули Лемюэль Хэнкерс и Пит Рэкли.

"Да, это я," — смело ответил юный ныряльщик.

«Как вы сюда попали?» — спросил Лемюэль Хэнкерс, сильно смутившись.

 «Упал».

 «Упал?»

 «Именно так я и сказал, Лемюэль Хэнкерс. Вы против моего присутствия здесь?»

 «Вы следили за нами. Вы играли роль шпиона!» — воскликнул богач.

«Как я мог последовать за тобой, если я на этой стороне
реки?»

"Ты перепрыгнул".

"Нет, он не мог этого сделать, папа", - вмешался Барт. "Должно быть, он вошел сюда
каким-то другим способом".

"Ты подслушал наш разговор?"

"Я так и сделал".

При этих словах Пит Рэкли тихо присвистнул.

"В таком случае наш пирог - это тесто", - пробормотал он.

— Если я что-то понимаю, то нет, — злобно пробормотал Лемюэль Хэнкерс. — Ты что, думаешь, я
позволю какому-то мальчишке меня одолеть? — И он потряс кулаком перед лицом Дэйва.

 Все трое врагов юного ныряльщика подошли к краю ручья.

"Как ты сюда попал? — повторил Лемюэль Хэнкерс.

"Как я уже говорил, я упал.

"Ты пытаешься подшутить надо мной".

— Я никогда в жизни не был так серьёзен.

 — Ты думаешь, что ты умный, — вмешался Барт.

 — Что я думаю — не твоё дело.

 — Мы сделаем это своим делом, — гневно воскликнул Лемюэль Хэнкерс.
 — Иди сюда, и немедленно.




 ГЛАВА XI

 ЛИЦОМ К ЛИЦУ С ЯГУАРОМ


Дэйв был удивлён. Он и не подозревал, что Лемюэль Ханкерс будет так открыто проявлять свою властность.


«Я не могу прийти», — сказал он.


«А почему бы и нет?»

«Я не могу перепрыгнуть через такое расстояние».

«Тогда переплыви».

«Течение слишком сильное. Кроме того, я больше не хочу тебя видеть».
— Лучше в компании, чем в компании той змеи, которая только что исчезла.

— Парень, ты… ты негодяй! — сорвалось с губ Лемюэля Хэнкерса.

— Спасибо, но я не хочу слышать твоих двусмысленных комплиментов, Лемюэль
Хэнкерс. Я и вполовину не такой негодяй, как ты.

— Негодяй?

— Вот что я сказал.

— Не смей обзывать моего отца, — вмешался Барт, потрясая кулаком
через ручей.

— Я подслушал ваш план, — продолжил Дэйв, не обращая внимания на Барта. — Это
неплохое предложение для джентльмена.

При этих словах Лемюэль Хэнкерс покраснел, а затем побледнел.

"Ты ... ты слишком много знаешь, мальчик", - запинаясь, произнес он. "Иди сюда, я говорю. Или
мне привести тебя?"

"Я не понимаю, как ты собираешься привести меня. Вы можете не узнать
трансляция любой лучше, чем я."

"Это работает очень сильный, папа", - объявил Барт, который был испытаний
действующая с некоторыми фишками. "Я не верю, что кто-то может перебраться через нее
без длинной доски. Должно быть, он проник в пещеру с другого конца".
конец.

"Тогда мы тоже сможем проникнуть туда", - вставил Пит Рэкли. "Мы должны
взять его в плен", - добавил он тихим голосом.

"Я не думаю, что ты туда попадешь", - подумал Дейв. "Если ты это сделаешь, то шансы
— Ты не выберешься оттуда живым.

Последовал короткий разговор, которого Дэйв не слышал.

Затем Пит Рэкли выбежал из пещеры и вернулся через несколько минут
с большой веткой, которую несколько дней назад повалил ураган.

"Теперь мы его поймаем!" — крикнул Рэкли и бросил ветку в ручей.

Дэйв был сильно напуган. Он не знал, что делать, потому что отступать было
некуда.

Вскоре Рэкли перебрался через подземный ручей, а Лемюэль Ханкерс и
его сын последовали за ним.

Все трое побежали за молодым ныряльщиком, который
отступил в самый дальний конец пещеры.

Тут Рэкли схватил его за руку.

"Лучше сдайся по-хорошему, — сказал Рэкли. — Если не сдашься, тебе же будет хуже."

Дэйв сразу понял, что о сопротивлении не может быть и речи.

Их было трое против одного, и все они были вооружены, а он был безоружен и всё ещё слаб после падения и того, что за ним последовало.

«Вы не имеете права делать меня пленником», — заметил он, не зная, что ещё сказать.

 «Мы воспользуемся своим правом», — сказал Рэксли с коварной ухмылкой.

 «Не ожидал увидеть меня здесь после нашего маленького приключения в вашингтонском отеле, не так ли?» — добавил он.— Может, теперь ты уйдёшь, как ушёл тогда, — огрызнулся Дэйв.

 Рэкли достал верёвку, которую принёс с веткой, и вскоре руки Дэйва были связаны за спиной.

"У меня есть идея, — сказал Лемюэль Ханкерс. — Почему бы нам не оставить его в этой
пещере, пока оба корабля не отплывут?

— «Просто у меня такое предчувствие», — ответил Рэкли.

 «Ты можешь кормить его, пока «Ворон» не вернётся, и он составит тебе компанию».

 «Я буду кормить его, если он будет себя хорошо вести», — прорычал Пит Рэкли.

 Все трое остальных изо всех сил старались «подколоть» Дэйва, но ничего не вышло.
Молодой ныряльщик ничего не рассказал о планах своего отца или капитана Бродбима.


"Вы должны сами всё выяснить," — ответил он.

Его заставили пройти в самый правый угол пещеры, и там Рэкли привязал его к острому камню, выступавшему из стены.

«Ну вот, я думаю, он не скоро от этого освободится», — сказал негодяй, закончив свою работу.

 Затем трое злодеев направились к выходу из пещеры, остановившись у подземного ручья ровно настолько, чтобы убрать ветку, чтобы Дэйв не смог перебраться через ручей, даже если бы освободился.

Через четверть часа остальные ушли из пещеры, и всё
стало тихо, как в могиле.

Если молодой ныряльщик и раньше был подавлен, то теперь он был совершенно
расстроен.

Он был пленником врага и почти не сомневался, что Пит
Рэкли бросит его и оставит умирать с голоду.

У него не осталось никакой еды, кроме того, что было в
промокшем от воды мешочке, который он носил с собой.

И этого он не мог сделать, потому что его руки всё ещё были крепко связаны
за спиной.

Прошёл час, и ему показалось, что прошла целая вечность.

Его мысли вернулись к «Ласточке». Как там его раненая
Как поживает отец и что он думает о его исчезновении?

А что стало с беднягой Бобом Вилеттом, который сопровождал его в этой злополучной экспедиции после игры?

"Капитан Бродбим, скорее всего, отправит экспедицию на наши поиски, — рассуждал он, — но я не думаю, что кто-то из них зайдёт сюда."

Но затем его надежды немного окрепли.

Возможно, если бы капитан отправил кого-нибудь на поиски себя и Боба,
этот человек мог бы обнаружить «Рейвен» в этом порту.

"Если «Рейвен» обнаружат, отец будет уверен, что Лемюэль Хэнкерс
Он приложил руку к моему исчезновению и ответит за это негодяю.

Дэйв не знал, что Лемюэль Хэнкс отдал строгий приказ
капитану Несику с «Рейвен» держаться подальше от «Ласточки»
и что «Рейвен» теперь хорошо спрятан в маленькой бухте, густо
окружённой пальмами и тропическими лианами.

Менее чем через два часа после ухода Дэйва Лемюэль Хэнкерс и его сын
вернулись на «Ворон».

"Что случилось с Питом Рэкли?" — спросил капитан Несик.

"Он ушёл сам по себе," — ответил Лемюэль Хэнкерс. "На мой взгляд, у него не всё в порядке с головой."

"Что вы имеете в виду?"

«Он бегал вокруг как сумасшедший и распевал во всё горло. Сказал, что с него хватит жизни на корабле, и он собирается стать отшельником».

Эту историю рассказали экипажу «Ворона».

 Наедине Лемюэль Ханкерс рассказал капитану Несику правду, и до наступления ночи капитан отправился на берег, притворяясь, что ищет Рэкли.

Вернувшись, он объявил, что Рэкли, должно быть, мёртв, потому что он
нашёл его шляпу на вершине высокого утёса с видом на океан, а
часть его пиджака — на острых камнях внизу.

В ту ночь «Ворон» поднял якорь и покинул окрестности
острова. К утру он уже шёл на всех парах, направляясь прямо к тому месту, где затонул корабль с сокровищами.

На борту «Ласточки» было большое беспокойство, когда Дэйв и
механик не вернулись.

Капитан Бродбим не счёл целесообразным сразу же сообщить Амосу Бесстрашному
об истинном положении дел.

Когда старый дайвер спросил, где Дэйв, ему ответили, что его сын и
Боб Вилетт решили остаться на дне до следующего дня.

Тем временем бедный Дэйв оставался пленником в пещере. От мокрой
одежды ему было немного холодно ночью, а утром
он почувствовал себя больным, голодным и почти готовым сдаться в отчаянии.

 Едва рассвело, как Дэйв услышал странные шаги,
доносившиеся от входа в пещеру.

 Он напряг зрение и наконец разглядел большое дикое животное.

Это был свирепый на вид ягуар, который шёл по следам тех, кто
пришёл в пещеру накануне.

Вскоре ягуар подошёл к подземному ручью.

Здесь он на мгновение остановился, а затем перепрыгнул на другую сторону.

Теперь он был менее чем в пятидесяти ярдах от того места, где стоял Дэйв, пойманный в ловушку.

Внезапно дикий зверь поднял голову, уставился в темноту и
издал яростное рычание.

Он обнаружил беспомощного мальчика!




 ГЛАВА XII

 УДАЧНЫЕ ВЫСТРЕЛЫ


«Теперь я точно пропал!»

Такие слова сорвались с губ Дэйва Бесстрашного, когда он увидел, как ягуар вошёл в пещеру и перепрыгнул через подземный ручей.

Молодой ныряльщик давно перестал пытаться ослабить путы,
которые так крепко удерживали его на острых камнях. Пит Рэкли хорошо
справился со своей злодейской работой, и попытки освободиться привели
лишь к тому, что верёвки глубоко врезались в запястья и лодыжки Дэйва,
так что теперь из этих мест обильно текла кровь.

 И именно эту кровь учуял дикий зверь из островного леса!

Рычание ягуара эхом разносилось по пустынной пещере
, заставляя Дейва дрожать, как в лихорадке.

Действительно, казалось, что настал последний час молодого дайвера на земле
.

"Привет, уходи!" - кричал он, судорожно. "Уходи! Брысь!"

Вопли вызвали Jaguar, чтобы приостановить еще пятидесяти футах от
молодежи.

[Иллюстрация: "ЯГУАР ОБНАРУЖИЛ БЕСПОМОЩНОГО МАЛЬЧИКА".]

Он никогда раньше не нападал на человека, и новый опыт
заставил его действовать осторожно.

Но теперь он снова двинулся вперёд, низко пригнувшись к полу пещеры, и его два
глаза горели, как огненные шары, в полумраке убежища.

 Зверь приближался всё ближе и ближе, пока Дэйву не показалось, что он чувствует
горячее дыхание ягуара на своей щеке.  Затем хвост животного
Он начал медленно раскачиваться, показывая, что ягуар готовится к прыжку.

Бах! Бах!

Почти оглушительный двойной выстрел из многозарядной винтовки эхом разнёсся по пещере. От выстрелов ягуар высоко подпрыгнул в воздух, несколько раз перевернулся в воздухе, а затем вытянулся в конвульсивной предсмертной судороге.

Дэйв едва мог поверить своим глазам и ушам. Кто же так неожиданно пришёл ему на помощь?

"Боб!" — крик был почти что криком. "Откуда ты взялся?"

"Из недр земли, я полагаю," — был ответ, когда молодой человек
инженер _Swallow_ выбежал вперед. "Зверь мертв?" он продолжил,
остановившись на внешнем краю подземного потока.

"Думаю, что да", - ответил Дэйв, некоторое время наблюдая за "ягуаром". "Ты
хороший стрелок".

"Я знал, что должен убить его, или все будет зависеть от тебя, Дэйв. Но
как ты оказался привязанным к той скале?

 «Это долгая история. Позаботься об этом ручье, иначе ты снова окажешься под землёй. Тебе придётся найти ветку или что-то в этом роде, прежде чем ты сможешь перебраться сюда. Думаю, ты найдёшь ветку у входа в пещеру».

Без промедления Боб Вайлетт снова выбежал из пещеры, чтобы вернуться через несколько минут
с той самой веткой дерева, которую Пит Рэкли использовал для перехода через ручей
.

Вскоре молодой инженер оказался рядом с Дейвом, и пара взмахов перочинного ножа
освободили молодого дайвера.

Затем оба, не теряя времени, покинули пещеру.

Усевшись у входа, каждый рассказал свою историю, которую
другой выслушал с пристальным вниманием.

Боб Вилетт потерял сознание после того, как спустился в яму, и, придя в себя, обнаружил, что лежит на выступе в другой пещере, недалеко от той, в которой находился Дэйв.

Пытаясь выбраться, он сбился с пути и в конце концов оказался
посреди крошечной долины, заросшей кустарником, лианами и другими
тропическими растениями.

Он бродил вокруг, пока случай не привёл его к пещере, где
Дэйв был пленником, и он был безмерно удивлён, услышав громкий зов
своего друга.

"Хорошо, что я сохранил свою винтовку и что вода не испортила патроны," — заключил Боб. — Если бы не это, ты бы уже был на небесах.

— Это правда, Боб, и я не забуду, что ты для меня сделал, —
тепло ответил Дэйв.

— Куда подевались эти негодяи?

— Не знаю. Наверное, они осуществили свой план, о котором говорили здесь.

— Значит, «Ворон» отплыл.

— А как же «Ласточка»? Они ведь не поплыли бы без нас.

— Не думаю, что поплыли бы. Мы должны без промедления отправиться на её поиски.

- Сначала мне нужно что-нибудь съесть. Я голоден, как... как был тот ягуар
.

- Ура! Я нашел. Давайте жарить себе Ягуар стейк, только на
новизна".

Для этого Дэйв сразу же согласился, и, вернувшись в пещеру, они принесли
зверя вперед и Вася приступил к его порезать.

Вскоре стейк задымился на костре, который развёл Дэйв, и запах оказался более чем аппетитным.

 Мясо ягуара было жёстким и не очень вкусным, но они были ужасно голодны, и это делало их менее критичными, чем обычно.

 Менее чем через час ужин был окончен, и, выпив и умывшись, они отправились в путь.

Снаружи, у пещеры, было тепло, так что они не сильно
страдали от неудобств, связанных с мокрой одеждой.

"Теперь нужно найти дорогу обратно к «Ласточке» и как можно скорее," — сказал
Дэйв. "Как ты думаешь, в каком направлении нам идти?"

— Туда, — и Боб указал рукой в нужную сторону.

 — А я думал, что это в том направлении, — и Дэйв указал под прямым углом к другому курсу.

 Затем оба рассмеялись.

 — Мы оба не можем быть правы, — сказал Боб.

 — Давайте разделим разницу и выберем курс между этими двумя. Тогда мы, скорее всего, не ошибёмся, Боб.

— Ты прав.

Они пошли дальше, в долину, которую пересекал Боб, а затем вверх по
пологому склону холмов, где они застрелили коз сразу после высадки на берег.

Но теперь они оказались перед глубоким оврагом, частично заросшим
кустарником и лианами.

"Как мы собираемся перебраться через это, Дэйв?"

"Нам придется идти вдоль берега, пока мы не достигнем какого-нибудь перекрестка",
ответил молодой ныряльщик. "Я не собираюсь рисковать упасть, совершая
прыжок".

"Я тоже". У меня было достаточно падений, чтобы хватило на всю жизнь", и молодой
инженер с сомнением покачал головой.

Они продолжали идти, и с каждым мгновением путь становился все опаснее. Они были на
опушке леса, а вершина оврага была усыпана россыпью
камней.

Внезапно Боб, перепрыгнув с камня на камень, рухнул ничком
и громко вскрикнул от боли.

"Моя нога! Моя нога!"

— Что случилось?

— Я попал ногой в расщелину!

Дэйв тут же поспешил вперёд и увидел, что его приятель действительно
попал в ловушку.

Нога застряла в расщелине, и её нельзя было вытащить, пока Дэйв
не откатил камень с помощью грубой силы.

Тогда Боб стиснул зубы и глубоко застонал.

"Моя лодыжка! Должно быть, он сломан! О, Дэйв!

И, издав ещё один стон, он упал в обморок.

Если Дэйв и был встревожен раньше, то теперь он был встревожен вдвойне и едва
знал, что делать. Он вспомнил, что неподалёку была лужа,
и побежал к ней, наполняя бутылку, которую нёс Боб.

Вода несколько оживила молодого инженера, а Дэйв тем временем
снял с него ботинок. Он обнаружил, что поврежденная лодыжка сильно обесцвечена и
быстро опухает. Он промыл его, и это принесло некоторое облегчение, пока
боль не уступила место сильному онемению.

"Теперь я в затруднительном положении", - простонал Боб. "Кто-нибудь когда-нибудь сталкивался с
такой удачей раньше?"

"Лучше пока не пытаться встать", - ответил Дэйв.

«Встать? Да у меня сердце разорвется, если я попытаюсь!» И бедный Боб снова застонал.

Дэйв вернулся и принёс ещё воды, и после ещё одной ванны
вывих лодыжки был связан в некоторых измельченных листьев и белье рвется
от одного молодежного рукавах. Тогда они сделали себе
как дома на скалах, и начали говорить на новых
поворота дел.

"Думаешь, мне лучше пойти в одиночку?" допрошенный Дэйв.

"Я не знаю. Почему-то мне кажется, что нам не следует расставаться".

— «Я согласен, и всё же нам следует попытаться добраться до «Ласточки» как можно скорее».

«Это тоже так».

«Что, если я попробую перебраться через ущелье и подняться на вершину холма? Я
не выйду за пределы досягаемости винтовочного выстрела, и, возможно, я смогу заметить наших
— Корабль с вершины холма.

 — Хорошо, иди. Но не заходи слишком далеко, а то… Боже мой, смотри!

 Он замолчал и указал на дерево, растущее неподалёку.

 Листья дерева медленно раздвинулись, и из-за них показались отвратительная голова и плечи чудовищной гориллы! Горилла не сводила глаз с обоих мальчиков, и казалось, что она вот-вот причинит им вред!




 ГЛАВА XIII

 В ОКРУЖЕНИИ ДИКАРЕЙ


 «Он спускается к нам, Боб!»

 «Прыгай и спасайся, Дэйв!»

 Треск! Бах!

Крики и выстрелы раздались почти одновременно, и воздух
мгновенно наполнился дымом, а затем раздался неземной визг
гориллы, которая тут же исчезла из виду.

Но зверь не был серьёзно ранен, так как пули лишь
задели его лапу и плечо, и он был в ужасном гневе.

"Он мёртв, Боб?"

"Думаю, нет, потому что я слышу, как он карабкается по дереву."

«Нам нужно уходить отсюда, потому что здесь могут быть другие гориллы».

 «Это правда. Но я не могу идти».

 «Я тебя понесу».

И, позволив Бобу засунуть несколько дополнительных патронов в
винтовку, Дэйв подхватил друга на руки.

Он уже собирался спуститься в ущелье, когда горилла показалась
во второй раз.

Он вооружился полузелёными кокосами и, прицелившись, метнул
один в голову Дэйва.

"Уклоняйся!" - крикнул Боб, и крик раздался не сразу, потому что ракета
просвистела над макушкой молодого ныряльщика. Затем вышло еще несколько
cocoanuts, и Боб был поражен в бок.

Он не выдержал стрельбу, и наблюдая, как его шанс, выписали
винтовка снова.

Он выстрелил всего один раз, но пуля попала горилле в живот
и смертельно ранила существо.

Вниз посыпались кокосовые орехи, по одному за раз. Затем хватка животного
ослабла, и он тоже упал, почти у ног юношей.

На искаженное, получеловеческое лицо было страшно смотреть, и оба, Дейв
и Боб, быстро отвернулись.

«Я больше никогда не хочу видеть гориллу», — вздрогнул Дэйв.

 «А я больше никогда не хочу её убивать», — ответил Боб.

 Молодой ныряльщик шёл по ущелью, неся своего друга на
плече.

Они преодолели двести футов труднопроходимой местности, когда добрались до места, где можно было с лёгкостью пересечь ущелье.

Они перебрались через него, и тогда Дэйв опустил свою ношу и устроился на заслуженный отдых.

К этому времени уже наступала ночь, а они всё ещё были по меньшей мере в полумиле от берега.

"Сегодня мы не доберёмся до «Ласточки»," — с сожалением пробормотал молодой ныряльщик.

«И, возможно, мы вообще не доберёмся до корабля», — ответил молодой
инженер.

Как обычно бывает в тропиках, ночь наступила внезапно. Солнце скрылось за
деревьями и краем далёкого океана, и вскоре показались звёзды
светило ясно и красиво.

Все было тихо, если не считать пения ночных птиц в чаще
позади них.

Чтобы отпугнуть диких животных, они развели большой костер и на нем
приготовили немного мяса, которое принесли из пещеры.

В течение вечера Бобу несколько раз делали операцию на лодыжке, и
юноша заявил, что теперь она чувствует себя намного лучше.

Они по очереди дежурили ночью, но ничто не
тревожило их. Однажды Дэйв услышал приближение дикого зверя и поднял
ружье, готовый выстрелить в любой момент. Но огонь заставил зверя уйти.
Он держался на расстоянии и в конце концов незаметно ускользнул.

Оба мальчика встали на рассвете, и Боб заявил, что попытается пройти по своей ноге, по крайней мере, до побережья.

Через четверть часа подъёма они оказались на вершине холмов и
оглядели пляж и раскинувшийся перед ними океан.

Нигде не было и следа «Ласточки».

Это было обескураживающе, и у Дэйва упало сердце.

Неужели они действительно были одни?

"Отсюда мы не видим весь пляж," ободряюще сказал Боб.
"Смотрите, вон тот участок леса скрывает от нас хороший кусок пляжа.
За этим может стоять _Swallow_. И даже если она взорвалась, помните
что Пит Рэкли должен был вывести ее из строя, чтобы ее пришлось вернуть обратно
для ремонта. "

"И насколько он был обеспокоен, я бы голодала в то же время,"
добавил Дэйв, горько.

"Да. Он, должно быть проведено тщательное негодяй".

"Он является. Но, на мой взгляд, не хуже Лемюэля Хэнкерса, Боб.

— Ты прав.

Спускаясь с холма, они должны были быть осторожны, потому что здесь
было много коварных камней, и ни один из них не хотел снова
вывихнуть лодыжку.

Но наконец они оказались на берегу, в полудюжине ярдов от океана.

Сквозь высокие пальмы было хорошо видно пену прибоя, и с бьющимися сердцами они поспешили туда, где длинный участок ослепительного песка служил преградой между лесом и водой.

"Здесь нет кораблей," — спокойно сказал Дэйв.

«Это не то место, где «Ласточка» бросила якорь, Дэйв. Вопрос в том, была ли эта бухта к северу или к югу отсюда?»

 «К северу, я бы сказал».

 «На этот раз я с тобой согласен. Пойдём, прогулка по пляжу будет
не слишком трудной».

И так оно и оказалось, хотя яростные лучи солнцаВскоре они оба
с большим удовольствием укрылись в тени нависающих над ними пальм и других
тропических деревьев, растущих вдоль пляжа.

Вдалеке впереди пляж изгибался, и, приближаясь к этому месту, они услышали
внезапные дикие крики и хлопанье, которые были совершенно новыми для их слуха.

"Дикари, готов поспорить на доллар!" — воскликнул Боб. "Нам лучше спрятаться!"

«Но что это за другой шум?» — спросил Дэйв.

 «Не могу представить. Но пойдём, не оставайся здесь».

 Они направились к лесу, но слишком поздно заметили движение.

Из-за изгиба берега появилось с полдюжины диких дикарей
из южных морей, и они заметили двух юношей.

"Хи ки верра!" — крикнул один из дикарей. Он был вооружён луком и
стрелами и быстро навёл стрелу на Дэйва, который был ближе всех.

"Хи ки верра!" — повторили другие дикари и тоже навели
стрелы. — Белые демоны! «Белые демоны!»

«Ну вот, теперь мы влипли!» — прошептал Дэйв.

«Выстрели в них из винтовки!»

«Нет, это только разозлит их», — ответил молодой инженер.
Тем не менее он направил винтовку на ближайшего туземца.

Эффект был волшебным, потому что дикарь тут же вскинул обе руки
и начал кричать как сумасшедший.

Однажды он видел, как выстрелило ружьё и убило козу, и вообразил,
что «белый демон» собирается убить его точно так же.

Другие дикари тоже остановились и опустили стрелы.

Тогда Боб опустил винтовку.

Последовала долгая пауза с обеих сторон.

Туземцы не знали, что делать, и юноши оказались в таком же затруднительном положении.

Один из дикарей начал что-то бормотать на своём родном языке, но ни Дэйв, ни Боб не поняли ни слова.

— Для меня это всё на греческом! — крикнул Дэйв.

"Говори по-английски."

"Англи!" — повторил дикарь и покачал головой. Он понял это
единственное слово, но не больше.

"Мы хотим, чтобы нас оставили в покое," вмешался Боб. "Если вы не оставите нас в покое,
кто-нибудь пострадает."

— Англи, — повторил туземец. Затем, словно осенённый внезапной идеей,
он сделал несколько шагов вперёд, бросил лук и стрелы и протянул
руки.

"Очевидно, он хочет подружиться, — заметил Боб.

"Если это не уловка, — ответил молодой ныряльщик. — Должен сказать, мне не нравится, как они выглядят."

«Больше не буду, но что нам делать, отступить?»

«Лучше я вернусь в пещеру, чем попаду в руки каннибалов».

Туземец приближался, и он постарался придать своему лицу как можно более приятное выражение.

Но попытка не увенчалась успехом, потому что он был хитрым и жестоким, и это читалось в каждой черточке его красновато-чёрного лица.

«Уходи!» — крикнул Боб и снова поднял винтовку.

Едва он успел договорить, как сзади раздался крик, и, оглянувшись, юноши увидели, что их окружили!




 ГЛАВА XIV

 ЕЩЕ ОДИН ПОХИЩЕННЫЙ


— Теперь мы влипли, Дэйв!

 — Ты прав, Боб. Что будем делать, сражаться?

 — Это бесполезно, их десять против одного.

 Сказав это, Боб снова опустил винтовку.

 Хорошо, что он это сделал, иначе несколько стрел просвистели бы мимо его тела.

Через несколько секунд туземцы окружили их и забрали у них винтовку
и другие вещи.

Затем их связали верёвками и поволокли по пляжу.

Всё это время на пляже впереди продолжалась возня,
и теперь мальчики увидели, что её вызвало.

Каким-то непостижимым образом кит выбросился на берег.

Он запутался в кустах и поваленном дереве, но изо всех сил старался вернуться в родную стихию.

Дикари сочли кита большой находкой и делали всё возможное, чтобы взять его в плен и убить.

Десятки стрел были выпущены в огромное, пухлое тело, и
пляж был окрашен в алый цвет кровью морского чудовища.

Тем не менее, он энергично метался, и один туземец, подошедший слишком близко, был
лишен чувств ударом хвоста кита.

Сражение со стрелами продолжалось ещё четверть часа, и
тем временем вокруг чудовища обмотали длинную верёвку, сделанную из лозы и прочную, как сыромятная кожа.
Верёвку привязали к дереву на берегу.

Кит боролся до последнего, но постепенно его движения становились всё
слабее и слабее, и наконец он затих.

Раздались громкие крики, и дикари, подбежав, начали рыть тело своими длинными ножами и боевыми топорами.

Часть ворвани они ели сырой, к большому неудовольствию заключённых,
которым приходилось на это смотреть.

"Они хуже эскимосов", - пробормотал Дейв. "Фу! меня от этого тошнит
в животе".

"Интересно, что они собираются с нами делать?"

"Нет говорю. Но я думаю, они нас не съест пока
мясо кита длится. Они, видимо, смакуют, что безмерно".

Мальчики провели унылые полчаса, и за это время дикари
разделали кита и растащили мясо огромными кусками.

Затем подошел дикарь, который, очевидно, был вождем, и приказал нескольким своим последователям
привести с собой Дэйва и Боба.

Все еще со связанными руками, двумя корешами были подхвачены двух дикарей, которые, казалось,
подсчитать их вес, как никак.

Последовало путешествие, длившееся более часа, прямо в глубь острова
.

В конце внутреннего озера, о котором упоминалось ранее, банда дикарей
остановилась.

Боб и Дэйв были крепко привязаны к двум деревьям, после чего туземцы
устроили военный совет.

Они хотели расспросить парней, но ни один из них не мог говорить
Английский.

Вскоре послышалось громкое пение, и мальчики увидели вдалеке приближающихся
дикарей.

Их было трое мужчин и полдюжины женщин.

Был ещё один мужчина, но он был белым, хотя и с тёмным лицом
очевидно, был окрашен в красновато-коричневый цвет.

На этом человеке был крайне комичный наряд.

Костюм состоял из матросской рубашки и брюк, обрезанных по колено, и блестящей шляпы-канотье с лентой, украшенной перьями.

"Великий Скотт!" — воскликнул Дэйв. "Посмотрите на это пугало!"

Как только появился человек в шёлковой шляпе, все туземцы начали
кланяться и хором петь, и так продолжалось до тех пор, пока незнакомец
не поднял руки и не издал странный крик.

Затем незнакомец заметил мальчиков и подбежал к ним.

— Будь я проклят, как святой Патрик! — воскликнул он с сильным ирландским акцентом. — Кто
ты такой, скажи мне?

 — Ирландец! — восторженно воскликнул Дэйв. — Слава богу, хоть один человек может
говорить по-американски.

 — Кто ты такой? — спросил Боб.

При этих словах ирландец снял с трубы печную заслонку, взмахнул ею в воздухе
и отвесил им глубокий поклон.

"Конечно, я Пэт Стадлс, великий шутник из этого дикого племени
островитян, моряк, потерпевший кораблекрушение на судне «Эмма Д.», верховный лорд
острова и троюродный брат турецкого императора, ха-ха!"

И он долго и громко смеялся, а затем пожал им руки.

"Ты устраиваешь это для блага местных?" спросил Боб. "Если так, то позволь мне сказать, что они не понимают ни слова". - Спросил Боб.
"Если так, то позволь мне сказать, что они не понимают ни слова".

Лицо Пэта Студлза тут же нахмурилось.

Он действительно был потерпевшим кораблекрушение, и несколько лет уединенной жизни
частично изменили его рассудок.

Когда дикари нашли его, он вёл себя так странно, что они
подумали, будто он из преисподней. Сначала они не хотели иметь с ним ничего общего, но в конце концов сделали его кем-то вроде вождя. На своём языке они называли его весёлым господином.

Пэт Стадлс с интересом слушал их разговор, но покачал головой,
когда они упомянули «Ласточку».

"Вы, должно быть, ошиблись насчет корабля," — сказал он. "Сюда не приходит ни один корабль. То, что похоже на корабль, — это видение на небесах, не более того!"
И он сжал кулаки. Он так долго высматривал парус, когда был
один, что эта мысль не давала ему покоя.

"Бедняга!" — сказал Боб вполголоса. — "Не думаю, что он сможет нам
чем-то помочь."

"Возможно, он сможет спасти наши жизни." Наш герой повернулся к ирландцу. "Что
эти туземцы с нами сделают!"

— Конечно, я не знаю. Может быть, они захотят сделать из вас принцев,
мои дорогие мальчики!

— Мы бы хотели сохранить свою свободу.

Пэт Стадлс пожал плечами.

"Вы можете обрести свою свободу в первую же ночь месяца," — сказал он. «Это
происходит, когда луна в полнолунии, и они устраивают пир из черепов».

Они не знали, говорит ли он серьёзно или это бред сумасшедшего.

Поговорив с ними некоторое время, Пэт Стадлс повернулся к
туземцам и начал что-то бормотать.

Очевидно, он выучил большую часть их языка, потому что они внимательно
слушали.

Затем они принесли мальчикам что-то поесть и попить и попытались
создать им другие условия для отдыха.

Но они не позволили ни одному из них уйти.

Наступила ночь, а друзья всё ещё оставались пленниками
дикарей.

Утром Пэт Стодлс долго разговаривал с ними и, наконец,
похоже, поверил их рассказу о корабле.

"Я буду искать его," — сказал он. "Но это, скорее всего,
драма. Раньше я и сам был похож на это". А потом он
исчез.

Утро пролетело незаметно, и мальчики были совершенно несчастны. В
сначала туземцы оставили их в покое, но вскоре они набросились один за другим
и стали дергать их за носы, уши и волосы. Один дикарь
окатить их грязной водой из озера, и все громко смеялись
хитрость.

Полдень пришел и ушел, когда вдруг несколько выстрелов прозвучало в
расстояние.

Выстрелы последовали громкие крики туземцев, и сразу те
окружающие Дэйв и Боб сбежал, чтобы узнать причину конфликта.

«Что-то случилось!» — воскликнул Дэйв. «Что это может значить?»

«Думаю, мы скоро узнаем», — ответил молодой инженер.

Последовало ещё несколько выстрелов, и вскоре всё стихло.
Тишина длилась больше часа.

Затем послышалось пение, и появилась группа дикарей с двумя пленниками.

"Смотрите!" — воскликнул Дэйв.  "Капитан Бродбим и доктор Бэррелл!  Неужели!"

Он был прав. Новыми пленниками стали капитан и доктор,
которые были застигнуты врасплох во время второй попытки найти пропавших.




 ГЛАВА XV

 ВОДНАЯ ДВЕРЬ


 «Дэйв Бесстрашный! И Боб Вилетт! Слава богу, вы не умерли!»

Так говорил капитан Broadbeam как его глаза остановились на двух юношеских
пленных дикарей.

Одежда капитана была разорвана, а на его лице виднелись следы крови.
лицо говорило о том, что он не сдался без борьбы. Действительно,
как капитан _Swallow_ и доктор Баррелл воевал до
победного конца.

"Мы были на охоте, везде для Вас" поставить на врача. «Некоторые
думали, что ты умер, но мы не хотели в это верить».

«Приходил ли на «Ласточку» человек по имени Пит Рэкли?» — быстро спросил Дэйв.


«Я ничего не знаю о человеке с таким именем, — ответил капитан, — но
к нам пришел бедный и покинутый потерпевший кораблекрушение, который сказал, что был
один на этом острове почти два года.

"Пожалуйста, опишите его", - попросил Боб.

Капитан так и сделал. Дэйв и Боб одновременно застонали.

"Он мошенник!" - вырвалось у молодого дайвера.

"И он разрушит "_Swallow_" прежде, чем мы сможем вернуться к ней", - добавил
Боб.

Конечно, и капитан Бродбим, и доктор Баррелл были поражены этими замечаниями.


«Я не понимаю», — сказал капитан.

Дэйв как можно быстрее объяснил план, который придумал Лемюэль Хэнкерс и который должен был осуществить Рэкли, его орудие.

«Это подло!» — вскричали и капитан, и доктор.

"И подумать только, я взял его на борт, дал ему новую одежду и пообещал платить, пока мы не вернёмся в Штаты, — добавил капитан.

"Даже сейчас он, возможно, ломает мой прекрасный двигатель! — простонал Боб.  "О, если бы я только мог схватить этого негодяя за шею!"

Дикари прервали разговор, разделив пленников и привязав каждого к дереву на некотором расстоянии от остальных.

Пэта Стодла нигде не было видно, потому что он ушёл в совершенно другом направлении, не туда, куда направились аборигены.

Медленно тянулся день, пока не наступила ночь. Туземцы были
заняты приготовлением мяса, взятого у кита, и какое-то время
почти не обращали внимания на пленников.

"Мы должны сбежать этой ночью", - подумал Дэйв.

Но как это было осуществить?

Хотя туземцы не обращали на них особого внимания, один из молодых мужчин
племени был поставлен на стражу, чтобы следить за тем, чтобы никто из них не разорвал свои
путы.

Наконец на лагерь опустилась темнота. Сначала ярко горел костёр,
но потом он угас, оставив узников в мраке.

Дикари собрались поближе к костру, женщины остались одни.
и вскоре их сморил сон.

Один туземец остался на страже, сидя на поваленном дереве.

Внезапно среди заключенных возникла фигура.

Это был Пэт Студлс, но настолько преобразившийся, что Дейв с трудом узнал
слабоумный ирландец, потерпевший кораблекрушение.

Стадлс был одет в костюм из шкур, а на голове у него была
корона из рога, украшенная павлиньими перьями.

В руке ирландец держал длинный нож.

"Я король острова Винджаммерс!" — воскликнул он низким голосом.  "Я
я послан освободить мир! Прочь, вы, призраки кораблей! Прочь, крысы!
из моего мозга! Ha! и как же так, моя милая крошка! И это! И это!

Продолжая бессвязно болтать в такой манере, он быстро перерезал веревки, удерживавшие Дэйва
и Боба. Затем он повернулся к капитану Бродбиму и внезапно остановился
с широко открытым ртом.

— Капитан Бродбим, или это ещё одна из ваших шуток? — выдохнул он.

 — Пэт Стадлс! — воскликнул капитан. — Так вы король этих дикарей. Немедленно освободите меня!

 — Я освобожу! Я освобожу! — ответил Стадлс и разрезал верёвки, а также верёвки доктора.

Все это время дикарь, стоявший на страже, молча наблюдал за происходящим, ибо он
не осмеливался вмешиваться в дела Студлов. И все же ему стало не по себе
когда он увидел, что все пленники освобождены, и увидел, как ирландец пожимает руку
Капитану Бродбиму. Он внезапно пронзительно вскрикнул.

Быстро, как вспышка, Студлз повернулся к нему.

"Вот вы Фер!" - кричал ирландец, и сбила его с ног ударом
его кулак.

"Быстрее, мы должны уйти!" - воскликнул Дэйв. "Смотрите, все дикари
проснулись!"

Он сказал правду, и остальные почувствовали, что они должны бежать немедленно,
иначе будет слишком поздно.

— В лес! — закричал доктор. — Может быть, мы сможем спрятаться!

— Я покажу вам место! — вмешался Стадлс. — У меня есть собственная пещера, где они вас не найдут!

Он пошёл впереди, а остальные последовали за ним через заросли и вверх по холму,
расположенному позади озера, на котором был разбит лагерь.

Это была извилистая и опасная тропа, но, держась поближе к Студлсу
они избежали многих неприятных ловушек.

Вскоре они услышали, что дикари идут по их следу. Сначала они были на некотором
расстоянии, но постепенно становились все ближе и ближе.

[Иллюстрация: "ДИКАРИ ПОДХОДИЛИ ВСЕ БЛИЖЕ И БЛИЖЕ".]

«Я больше не могу идти!» — выдохнул бедный Боб. «Моя лодыжка ужасно болит!»

 «Не вздумай сдаваться!» — сказал Пэт Стадлс. «Скоро мы будем в моём замке, который не смогут завоевать все дикари на острове».

Теперь они шли вдоль русла небольшого ручья, впадавшего в
озеро. Вскоре перед ними возник красивый водопад высотой в двадцать
футов и шириной в восемь или девять футов.

"Это дверь моего замка," — объявил Стодлс. "Загляните внутрь, и вы не сильно промокнете."

С этими словами он нырнул прямо в водопад и исчез из виду.

«Боже мой! Что это значит?» — спросил Дэйв.

"Он сошёл с ума и покончил с собой, — пробормотал доктор.

"Возможно, нет, — ответил Боб. — Этот водопад может скрывать вход
в пещеру."

"Ура! Кажется, ты прав, — ответил Дэйв. "А я за то, чтобы выяснить"
и он сделал шаг вперед.

Но капитан схватил молодого дайвера за плечо.

"Не торопись, парень. Это может стоить тебе жизни".

Не успел капитан Бродбим вымолвить ни слова, как из-за
падающей водной завесы снова появился Стад.

- Вперед! - крикнул он. - Не бойся. Футтин достаточно безопасен ".
и снова он исчез.

Никто из остальных больше не колебался. Дэйв пошёл первым, задержав дыхание, и прыгнул. К его удивлению, слой падающей воды был меньше десяти сантиметров, и через мгновение он оказался на гладком каменном полу.

"Это было самое потрясающее!" — пробормотал Боб, когда все оказались в безопасности в пещере под верхним потоком. — Разве дикари не знают об этом? — спросил он у
ирландца.

"Конечно, нет. Однажды они последовали за мной вверх по реке, и я
напугал их до чёртиков, заговорив с ними с берега!" И Пэт Стодлс
Он громко рассмеялся, и его смех эхом разнёсся по всей пещере.

Было совершенно темно, но вскоре у них появился свет, и Стодлс принёс
факел.

Затем он повёл их в ответвление пещеры, расположенное выше.

Здесь пол и стены были совершенно сухими, и здесь у потерпевших кораблекрушение
был своего рода уютный дом с грубым столом, скамьёй, морским
сундуком и шкафом с посудой и другими предметами домашнего обихода.

В одном углу пещеры был грубый очаг, дым от которого
выходил через полдюжины маленьких щелей.

Было легко заметить, что потерпевший кораблекрушение не всегда был простодушен.

"Я хорошо знал его много лет назад," — сказал капитан Бродбим. "Он когда-то плавал под моим началом. Он страдает от одиночества. Многие
потерпевшие кораблекрушение, знаете ли, сходили с ума от одиночества. Дикари
на самом деле не были для него компанией."

"Как вы думаете, он справится с этим?" — спросил Дэйв.

«Я думаю, что он поправится, — вмешался доктор. — Я уже видел такие случаи.
 Иногда выздоровление наступает довольно быстро, когда потерпевший кораблекрушение возвращается
к своему народу».

Оставив толпу сидеть у уютного костра, чтобы обсохнуть
Прежде чем отправиться спать, Пэт Стадлс вернулся к входу в пещеру.

Он отсутствовал почти полчаса, а когда вернулся, был очень взволнован.

"Хейтины выследили нас до водопада!" — прошептал он. «Один из них — вождь Вальру — думает, что сможет пробраться в пещеру под водой!»




 ГЛАВА XVI

 ПОБЕГ К ПОБЕРЕЖЬЮ


 Известие о том, что дикари пытаются проникнуть в пещеру под водопадом,
вызвало у Дэйва и его друзей новую тревогу.

"Вы уверены в этом, Студлс?" спросил капитан Бродбим, когда тот
вскочил на ноги.

"Уверен", - был ответ ирландца.

"Мы должны быть в состоянии сдержать их", - вставил доктор. "Разве мы не можем
сбросить их в ручей, как только они появятся?"

— Вот и всё, — сказал Боб. — Давайте выстроимся по эту сторону водопада.

 — Может, мы их напугаем, — предложил Дэйв. — Я знаю, что все дикари очень суеверны.

 Все подошли к краю водопада, и Пэт Стадлс показал им трещину в скале сбоку от водопада.

Отсюда они могли видеть дикарей, выстроившихся снаружи, во главе с вождем Вальру
.

Несколько человек возбужденно разговаривали, а вождь брел по воде
у самого подножия водопада.

Тогда вождь взял камень и швырнул его в водопад.

Он просвистел мимо доктора Баррелла и ударился о пол на некотором расстоянии от
задней части пещеры.

Дэйв заметил движение, и внезапно ему в голову пришла странная мысль.

Он бы напугал дикарей, если бы мог.

Набрав в лёгкие воздуха, он издал леденящий кровь крик,
за которым последовала серия диких и неземных стонов и долгое шипение.

Дикари были поражены, и те, что стояли на берегу ручья,
бросились наутёк со всех ног, а вождь Вальру
повалился навзничь и начал карабкаться по камням, спасая свою жизнь.

Дэйв снова закричал, а затем застонал, и эти стоны были ещё ужаснее, чем предыдущие.

Не прошло и трёх минут, как ни одного дикаря не осталось в поле зрения.

"Они ушли!" — сказал Боб.

— Если только они не вернутся, — ответил капитан Бродбим.

 — У меня есть идея, — сказал молодой ныряльщик.  — Почему бы нам не навалить камней перед этим отверстием?  Тогда, если дикари попытаются пройти
«Водопад они сильно не пощадят».

«Вот это разговор!» — сказал Боб. «Камни есть поблизости, Стадлс?»

«Конечно, полно их».

И ирландец показал, где лежит множество камней, больших и маленьких.

Доктор взял фонарик, чтобы их осветить, и все начали подтаскивать камни к отверстию. Те, что были плоскими, были положены на дно
и вскоре отверстие было заполнено с точностью до двух футов от верха. Другие
камни были сложены сзади, чтобы те, что были впереди, нельзя было задвинуть
назад.

"Теперь мы в безопасности - по крайней мере, на какое-то время", - сказал капитан Бродбим.
«Но следующий вопрос: как нам выбраться и попасть на борт
«Ласточки»?»

«Разве из пещеры нет другого выхода?» — спросил доктор.

Пэт Стадлс покачал головой.

"Если и есть, я никогда не стремился его найти, — заметил он.

Все были совершенно измотаны приключениями и работой на каменной стене и с радостью
отдохнули бы.

Но каждый по очереди дежурил по два часа, чтобы их не застали врасплох.

Но дикари не вернулись ночью, и утром они не увидели
никого из местных жителей.

У Пэта Стадла в пещере были припасы, и они устроили плотный завтрак, после которого всем стало заметно лучше.

От ирландца, который, казалось, с каждым часом приходил в себя, они узнали, что находятся примерно в полумиле от побережья.

Путь к берегу лежал через густые джунгли, кое-где с коварными болотами.

С предельной осторожностью они вышли из пещеры и направились вверх по течению в джунгли.

Они постоянно высматривали дикарей, но за четверть мили
не встретили ни одного туземца.

"Дэйв испугался их справедливой", - сказал Боб. "Возможно, они покинули
остров в целом".

"Не быть тебе при пошутил", - ответил Пат Stoodles. "Тим
хайтинс - это просто потому, что они холмы".

В этом замечании ирландец был прав, потому что едва он успел заговорить, как
в воздухе просвистела стрела и вонзилась в шляпу доктора Баррелла.

"Они преследуют нас!" - закричали несколько человек хором.

"Мы должны бежать за этим!" - донеслось от Студлза. "Обмани меня и будь потрясающим".
и побыстрее с этим", - и он помчался прочь на максимальной скорости.

Никому не нужно было второе предупреждение, и все держались как можно ближе к ирландцу.
пятясь, насколько это было возможно. Он повел их в заросли лиан и подлеска.
Тем временем в воздухе просвистело еще несколько стрел, и
Дэйв был ранен в плечо.

"Я ранен!" - пробормотал он и резко остановился.

"Это плохо?" - спросил капитан Бродбим, который был рядом с ним.

"Я ... я думаю, что нет. Но это не очень приятно, — и молодой ныряльщик
затаил дыхание.

Капитан как можно быстрее извлёк стрелу, и когда они
оказались в чаще, рану перевязали. Она была несерьёзной, но
несколько дней после этого у Дэйва болела нога.

Добравшись до зарослей, Пэт Студлс не остановился, а пошел впереди.
все глубже и глубже в джунгли. Миновали несколько камней, а затем
они вышли на то, что выглядело как край покрытого мхом прохода.

"Стой!" - заорал ирландец Бобу, который шел впереди. "Стоп, Если вы
значение loife ЕР!"

"Что теперь?" - спросил молодой инженер.

«Это место хуже болот старой Ирландии, —
объяснил Пэт Стадлс. — Оно липкое, как клей. Может быть, мы сможем заманить в него дикарей».

Он пошёл вперёд, и все последовали за ним, остановившись на противоположной стороне.

В этот момент появилась группа туземцев и, увидев белых,
издала торжествующий крик.

Полетел град стрел, но белые бросились под прикрытие ближайших деревьев, и никто не был ранен.

Затем из пролома выбежали дикари, продолжая кричать и размахивая луками и стрелами.

Но они не ушли далеко.

Не успели они пройти и половины пути, как начали погружаться в
чёрную жижу под зелёным мхом.

Они попытались повернуть назад, но тщетно.

Они погрузились по щиколотки, затем по колени, а потом по пояс.

Их боевые кличи сменились тревожными криками, а затем отчаянными призывами
к товарищам помочь им.

Более дюжины из них увязли в похожем на клей болоте, и каждый из них
находился в опасности потерять жизнь.

О белых совершенно забыли, и остальные, подойдя ближе,
посвятили всё своё внимание спасению тех, кто оказался в такой страшной опасности.

Пэт Стадлс громко и долго смеялся над успехом своей уловки.

«А теперь прощайте!» — закричал он, потрясая кулаком перед туземцами.
 «Я больше не великий шутник, а добропорядочный ирландский моряк, вернувшийся в здравый рассудок».

И снова он повёл их через джунгли прямо к берегу
океана.

Пробираться сквозь тропические заросли было нелегко, и каждый из
них тяжело дышал.

Они вспугнули множество тропических птиц и однажды наткнулись на
колонию обезьян, которые разбежались во все стороны, крича и щебеча.

Наконец они отчётливо услышали шум прибоя.

— Океан! — воскликнул Дэйв.

 — Если бы только мы могли увидеть «Ласточку»! — добавил Боб.

 — Возможно, нам лучше быть осторожными, прежде чем показываться на глаза, — заметил
 капитан Бродбим. — На берегу могут быть местные жители.

Вопрос был обсуждён, и было решено, что Стадлс и капитан должны отправиться вперёд на разведку.

Они отсутствовали меньше десяти минут, когда капитан Бродбим в волнении прибежал обратно.

"«Ласточки» не видно, — сказал он.

"Но есть другой корабль."

— Другой корабль? — переспросил Дэйв, а затем, увидев странное выражение на лице капитана, добавил: — Вы же не имеете в виду «Ворон»?

 — Да, я имею в виду «Ворон»! — был ответ, который привёл остальных в смятение.




 Глава XVII

 ДЕНЕГ НА ЛОДКУ


В поле зрения был _Raven_, а не _Swallow_!

Несколько членов отряда вопросительно посмотрели друг на друга.

Что же теперь делать?

"Я уверен, что я не собираюсь задать Лемюэля жаждет помочь", - сказал Дэйв,
решительно. "Я предпочел бы мириться с дикарями".

"Нет! нет! Это было бы глупо, - вмешался доктор Баррелл. - Ну, если бы эти
туземцы добрались до нас сейчас, они убили бы нас на месте.

"И заодно съем вас", - добавил Пэт Студлс.

"Но подняться на борт вражеского корабля!" - запротестовал молодой ныряльщик.

«Они не осмелятся убить нас», — сказал капитан Бродбим.

"Им придется перевести нас на наше собственное судно", - сказал доктор.

Пока они обсуждали ситуацию, Студлс вернулся, чтобы узнать,
что делают дикари.

Вскоре он прибежал с сообщением, что туземцы разделились
на две группы: одна должна помочь тем, кто в болоте, а другая -
продолжить преследование белых.

«А вторая группа быстро приближается, — заключил он. — Вы должны
бежать, иначе вас схватят».

«Пойдёмте, мы присоединимся к «Ворону» и будем надеяться на удачу», — сказал капитан
Бродбим. Так и было решено, хотя Дэйв и возражал.

Вскоре они оказались на берегу и побежали к бухте, где на якоре стоял «Ворон».

Корабль спрятался, чтобы его не обнаружили те, кто был на борту «Ласточки».

Лемюэль Хэнкерс был уверен, что Пит Рэкли так выведет из строя корабль капитана
Бродбима, что «Ласточка» никогда не доберётся до места, где на дне Тихого океана покоилось затонувшее сокровище.

Лемюэль Хэнкерс был на палубе со своим сыном, когда группа людей показалась в поле зрения
корабля.

Он пристально смотрел на бегущих людей, которые отчаянно размахивали
руками, направляясь к кораблю.

— Дайте мне подзорную трубу! — быстро крикнул он.

Ему протянули мощную морскую подзорную трубу, принадлежавшую капитану Несику.

Он бросил один взгляд, а затем пробормотал проклятие, которое не стоит приводить на этих страницах.

"Кто это?" — спросил Барт.

"Дэйв Бесстрашный, капитан Бродбим и ещё кто-то, наверное, с
«Ласточки»!"

— Что?! — воскликнул юноша. — И посмотрите, они ведут себя так, будто хотят
забраться на наш корабль!

— Должно быть, они узнали о проделках Пита Рэкли! — вырвалось у Лемюэля
Хэнкерса, и его лицо смертельно побледнело.

 — Тогда нам конец, папа.

— Они хотят устроить скандал! — простонал богач.

"Я бы не пустил их на борт", - быстро вставил Барт. "Давайте притворимся, что
не видим их и уплывем".

"Мы сделаем это", - ответил отец.

Он подбежал к тому месту, где стоял капитан Несик, и отдал необходимый приказ.

Якорь был поднят вдвое быстрее, и в машинное отделение была передана команда
поддерживать "Рейвен" полным ходом.

К счастью для злодеев, пар был поднят, и менее чем через полминуты «Ворон»
вышел из бухты и быстро направился в Тихий океан.

Те, кто остался на берегу, едва могли поверить своим глазам.

"Он уплывает!" — воскликнул капитан Бродбим.

"Они не намерены брать нас на борт!" - вставил доктор Баррелл.

"Но они знают, кто мы?" спросил Боб.

"Они должны знать", - сказал Дэйв. "Помните, у них на борту мощные бинокли.
 Возможно, они заметили нас, как только мы появились в поле зрения".

"Это пожалуйста, как я думаю, чтобы дикари убивают нас", - пошел на
капитан. — Раньше я бы не поверил, но теперь верю — с тех пор, как вы рассказали мне, что должен был сделать этот Пит Рэкли.

В горьком разочаровании толпа сбежала к самому краю бухты, Пэт Стадлс — за ними.

Они увидели несколько человек, стоявших на кормовой палубе «Ворона»,
но не смогли различить их лиц.

Менее чем через полчаса корабль был уже далеко в море.

Пока группа на берегу наблюдала за удаляющимся кораблем, Стодлс
издал возглас.

"Дикари. Они снова идут на нас, чёрт бы их побрал!"

Ирландец был прав. Дикари нашли их след и снова погнались за ними.

Куда теперь? Этот вопрос занимал умы каждого члена отряда.

Дэйв решил эту проблему. Оглядев бухту, он заметил
приличных размеров гребная лодка, наполовину скрытая в кустах.

Лодка была оставлена там теми, кто был на "Рейвене" прошлой ночью,
и в суматохе отплытия была совершенно забыта.

"Лодка! Лодка! - крикнул он. "Пошли!"

Он побежал впереди, остальные следовали за ним по пятам.

Но обойти бухту, окружённую тропическими деревьями,
лианами и острыми скалами, было непросто, и, не пройдя и половины пути,
они услышали крики дикарей.

"Они приближаются!" — сказал Боб. "Может, нам лучше снова спрятаться."

«Не вздумай делать такую глупость, — ответил Пэт Стадлс.
 — Они выследят тебя быстрее, чем индеец.  Садись в лодку — так безопаснее».

Они шли дальше, перепрыгивая через камни и продираясь сквозь заросли.
 То один, то другой спотыкались, и царапин и порванной одежды было много. Все ближе и ближе подходили туземцы. Когда последние увидели,
насколько свеж след, они издали леденящий кровь крик триумфа.

Наконец наши друзья были в сотне ярдов от лодки. Но теперь
бедный Боб был измучен, потому что нога все еще сильно болела.

- Я... я больше не могу бежать! - выдохнул он.

- Тогда мы понесем вас, - ответил капитан Бродбим и подхватил
молодого инженера на руки.

Наконец шлюпка была найдена, и они с радостью заметили, что
в ней было две пары крепких весел. В корабль они упали, как
быстро, насколько это возможно, и он был Дэйв, который помог капитан Broadbeam в
отчаливать.

Движение началось не слишком поздно, потому что едва все, кроме бедняги Боба,
уселись на вёсла, как из джунглей, окружавших бухту, показались туземцы.

"Привет, ги! Ве-ра!" - закричали они, и затем на наших друзей обрушился град стрел
. Одна стрела пробила мундир капитана, а другая
вонзилась в корму гребной лодки.

"Тяни! Тяни!" - закричал Дэйв.

И тогда все они потянули так, как никогда раньше, капитан Бродбим дал команду
гребок, и вскоре лодку отнесло на сотню футов от берега. Но
тут полетели вторые стрелы, и Пэт Стадлс получил удар в спину.

"Я погиб!" — простонал он и рухнул на дно
лодки.

"Дайте мне его весло!" — крикнул Боб и, стиснув зубы,
он подхватил дрейфующее весло и занял место среди гребцов.

Дождь из стрел обрушился на гребную лодку и ее
пассажиров, и почти все на борту были ранены, хотя и не серьезно,
потому что расстояние было слишком велико для меткости дикарей.

«Не останавливайтесь — скоро мы будем вне досягаемости», — задыхаясь, сказал капитан Бродбим,
и лодка, рассекая волны, выплыла в Тихий океан.

Наконец бухта скрылась из виду, и стрелы больше не достигали
их.

- Мы спасены! - пробормотал Боб и упал без сознания рядом с Пэт.
Студлс.

Оставив Дэйва продолжать грести, чтобы лодка не перевернулась из-за
сильных океанских волн, капитан Бродбим и доктор Баррелл обратили
свое внимание на Боба и Пэта Студлз.

Выяснилось, что Боб страдал от раны в плече, и
потеря крови, последовавшая за его прежней слабостью, была слишком большой для
него.

«Через какое-то время он поправится», — сказал доктор, перевязав рану. «Если только на наконечнике стрелы не было яда, и я
Я не вижу никаких признаков такого яда ни в одной из наших ран.

Бедному Пэту Стадлусу было хуже, и стоял серьёзный вопрос, выживет он или умрёт.

Он не приходил в сознание, хотя доктор делал всё возможное для бедного ирландца.

"Ему нужны стимуляторы," — сказал доктор Баррелл.

"А у нас нет даже глотка воды," — ответил капитан
Бродбим, спокойно.

Прошёл час, и жаркое солнце нещадно палило на тех, кто был в
лодке.

Они не знали, куда повернуть, опасаясь, что если они попытаются снова
высадиться на берег, то дикари последуют за ними.

«Мы поплывём в сторону того места, где впервые сошли на берег», — сказал капитан Бродбим, и они так и сделали.

Час спустя Дэйв в ужасе закричал:

"Дикари! Они снова преследуют нас!"

Он был прав. На отдалённом участке суши появилось по меньшей мере
дюжина дикарей, и все они со всех ног бежали к лодке!




 ГЛАВА XVIII

 НА ПОВЕРХНОСТИ ОКЕАНА


 «Мы не можем здесь высадиться!» — воскликнул Дэйв.

"Ты прав, — ответил капитан Бродбим. — Видишь, из-за тех деревьев выходят ещё дикари».

"Что нам делать?" спросил доктор, его лицо было полно беспокойства.

"Остается только одно - снова выйти в море", - сказал капитан
"_Swallow_".

Дикари бросились вперед, вопя во всю глотку. Когда
они приблизились к кромке воды, они выпустили град стрел. Но
к счастью для наших друзей, все они не дотянули до цели.

Как можно быстрее лодка развернулась
и снова направилась к острову. Все, кто гребли, устали, но
сделали всё возможное, чтобы увести лодку от берега.

Как только дикари увидели удаляющуюся лодку, они подняли новый крик,
и несколько человек бросились на поиски тех, кто был в каноэ.

Но последние находились на другой стороне острова, и прежде чем их
успели известить, наши друзья на некоторое время совершили свой
побег.

Дэйв был исчерпан, и наконец уронил весло и затонул в
кучу на место.

"Выдохлись, да?" - раздалось от капитана Бродбима. "Что ж, я не удивляюсь.
Я и сам почти выдохся".

Прошел час, и лодка поднималась и опускалась на широких волнах
Тихого океана.

Напрасно они высматривали «Ласточку» во всех направлениях. Судна нигде не было видно.

Все в шлюпке ужасно хотели пить и многое отдали бы за глоток воды.

Сгорбившись на сиденьях, с несчастными Бобом и Пэтом Стадлс рядом, Дэйв, капитан и доктор обсуждали ситуацию.

"Мы, конечно, в затруднительном положении," — сказал Дэйв. "Если мы не сможем найти корабль,
что тогда?"

"Мы должны найти "Отмель", - заявил капитан Бродбим. "Если мы этого не сделаем, мы умрем с голоду".
"Если мы этого не сделаем".

- Мы могли бы вернуться на остров с наступлением темноты, - сказал доктор.
«Помни, нам нужна вода, как и этим бедолагам». И он указал на Боба и ирландца.

 «Это план», — воскликнул Дэйв.  «Мы могли бы высадиться под покровом темноты и спрятаться где-нибудь, пока не найдём корабль».

 День медленно клонился к вечеру.  К ночи поднялся сильный ветер, разбрасывая брызги во все стороны.

"Мы этого не вынесем", - прокомментировал Дейв. "Если будет дуть еще сильнее,
мы будем завалены".

"Мы должны взяться за весла и вести лодку по морю", - сказал капитан.
Это было сделано.

Немного погодя пошел дождь. Сначала он был несильным,
но вскоре начался ливень. Как можно лучше они собрали немного воды и жадно выпили её. Они также дали Бобу и Стадлу по глотку, что принесло раненым много пользы.

 Наконец наступила ночь, тёмная и угрожающая. Лодка дрейфовала под ветром и дождём, но никто не мог сказать, куда она направляется.

 «Мы должны принять то, что приходит», — серьёзно сказал капитан Бродбим. «Мы в руках Провидения».

Дэйв был так измотан, что не мог держать глаза открытыми и вскоре крепко заснул, а вскоре после этого и доктор последовал его примеру.
Только капитан не спал, но он так устал, что не мог ничего
сделать.

Было около трёх часов ночи, когда ветер усилился до
настоящего урагана. Безумное раскачивание шлюпки разбудило
Дэйва.

"Что случилось?" — крикнул он.

"Шторм усиливается," — ответил капитан.

«Мы всё ещё в океане?»

«Да».

Капитан Бродбим едва успел договорить, как раздался удар, от которого
лодка чуть не перевернулась.

"Мы попали в шторм!"

«Мы идём ко дну!»

Удар разбудил всех, кроме Пэта Стадла. Боб бы прыгнул за борт
если бы не Дэйв, который схватил потерявшего сознание мужчину за
плечо и удержал его.

"Не... не трогай меня!" — простонал Боб. "О!"

Мгновение спустя последовал ещё один удар. Затем лодка, казалось,
перевалилась через песчаную отмель, и капитан Бродбим почувствовал,
как ветка дерева задела его бок.

"Эй!" что это? - воскликнул он. "Ветка дерева... А вот и еще одна!
Может ли это быть плавающее дерево..."

"Ура! Вот и земля! - воскликнул Дейв, вглядываясь в темноту. - Это
Какой-то берег.

"Берегитесь дикарей", - предостерег доктор Баррелл. "Они могут быть где-то рядом
под рукой".

"Я бы предпочел встретиться с дикарями, чем утонуть в шторм," пришел тупо
от капитана Broadbeam.

Лодка действительно отнесло к какому-то берегу. Совсем рядом
был песчаный пляж, а рядом с ним несколько скал и роща тропических
деревьев. Детали сцены терялись в темноте.

А лодка ударила на пляже капитан вскочил и потянул
корабль вверх. Но он не успел увернуться от бурунов, и один из них накрыл лодку, едва не утопив всех на борту. Тогда Дэйв выпрыгнул, и наконец они вытащили лодку из воды.

«Слава богу, мы где-то причалили», — заявил юноша. «Я думал, что мы направляемся в камеру хранения Дэви Джонса».

Лодку протащили по берегу, и капитану, доктору и Дэйву удалось перевернуть её на камнях, сделав своего рода укрытие от шторма. Под ней они разместили Боба и ирландца, устроив их настолько удобно, насколько позволяли обстоятельства. Сделав это, они втроём нашли что-то вроде укрытия под деревьями и
улеглись там, чтобы отдохнуть до утра.

Когда Дэйв открыл глаза, солнце ярко светило и было совсем близко.
рядом весело пели тропические птицы. В тот момент он
не мог вспомнить, что произошло, и сел, оглядываясь вокруг в
замешательстве.

"Мы потерпели кораблекрушение", - пробормотал он наконец. "Интересно, эти дикари
где-нибудь поблизости?"

Он встал, потянулся и затем вышел на берег острова
. Никто из остальных не проснулся, и он решил позволить им
отдыхать столько, сколько они пожелают, при условии, что никакой опасности поблизости не будет.

Вокруг не было видно ни души, и место выглядело совсем не так, как то
где они столкнулись с дикарями.

«Похоже, это ещё один остров», — рассудил он и оказался прав.

 На берегу было много устриц и моллюсков, и он, не теряя времени, собрал столько, сколько, по его мнению, можно было съесть.  Затем он взял несколько камней и палок и пошёл за птицами.  Он хорошо бросал камни и вскоре подстрелил трёх довольно крупных птиц.

— Эй, что делаешь? — раздался крик, и он увидел приближающегося капитана Бродбима.


"Пытаюсь собрать что-нибудь на завтрак."

"Неплохо. Видел кого-нибудь из дикарей?"

"Нет."

"Это не похоже на тот остров."

- Именно то, что я думаю, капитан.

- Что ж, я надеюсь, здесь нет дикарей. Видел что-нибудь из
_Swallow_?"

- Ровным счетом ничего.

Были собраны некоторые хвороста и палок, и после небольшой неприятности
начался пожар. Запах варить мидии и устрицы вызвали
другие.

"Ha! костер и завтрак! - крикнул доктор. — Это меня интересует!

— Как ты себя чувствуешь, Боб? — спросил Дэйв, наклонившись над своим другом.

— Устал, Дэйв. Где мы?

— На одном из этих океанских островов.

— Мы сбежали от дикарей?

— Пока да.

— Я очень голоден.

«Вы позавтракаете, как только он будет готов».

«Конечно, я и сам проголодался», — ответил Пэт Стодлс.

"Как вы себя чувствуете?" — спросил доктор.

"Как будто меня пропустили через стиральную машину, доктор," — был ответ.
"Поделом этим дикарям!"

Вскоре после этого моллюски и устрицы, а также птицы были готовы к употреблению, и Боб с ирландцем получили то, что, по мнению доктора, было для них полезнее всего. Остальные наелись досыта, и после трапезы всем стало намного лучше.

  «Нам остаётся только два дела, — сказал капитан Бродбим, — продолжать в том же духе».
«Убраться с дороги дикарей и найти «Ласточку».

«А пока нам нужно прокормиться и позаботиться о раненых», — добавил доктор Баррелл.

Они обсудили этот вопрос и решили, что доктор должен остаться с Бобом и Стадлом, а капитан и Дэйв отправятся на разведку.

— Не думаю, что этот остров очень большой, — сказал капитан, когда они с Дэйвом отправились в путь. — По-моему, будет неплохо сначала обойти его вдоль берега.

 — Как скажете, — ответил юноша.

  — Но мы будем следить за дикарями.

Было легко идти вдоль берега с двух сторон острова,
но на севере и западе было много скал, и они перелезали через них с большим трудом.

"Будь осторожен, а то растянешь лодыжку," — сказал капитан.

"Кажется, в центре острова есть холм," — сказал молодой ныряльщик. "Разве не было бы хорошей идеей взобраться на вершину этого?"

"Да, как только мы закончим огибать берег".

Вскоре они пришли к месту, где некоторые дополнительные высокие скалы скрыл, что был
за их просмотр.

- Замолчите! - закричал Дэйв, внезапно остановившись. "Что это было?"

"Я не знаю", - ответил капитан. "Звучало так, как будто кто-то звал,
не так ли?"

Оба прислушались, и вскоре с другой стороны скал донесся
низкий вой, за которым последовал крик.

- Там кто-то есть! - пробормотал Дейв. - Возможно, дикарь!

"Мы посмотрим", - начал капитан Бродбим, как вдруг волосатая фигура
запрыгнула на вершину скалы и встала перед ними.

Фигура была гориллой. Существо было всего четырех футов ростом,
с сильными конечностями и свирепым лицом.

"Берегись!" - закричал Дэйв. "Он замышляет пакость!"

Молодой ныряльщик был прав. Горилла зарычала и в следующий миг прыгнула на плечо капитана Бродбима. Она приземлилась прямо на капитана и повалила его на землю.




 ГЛАВА XIX

 БОЙ С ГОРИЛЛОЙ


 Появление гориллы было настолько неожиданным, что Дэйв на мгновение растерялся. Когда капитан пошёл ко дну вместе с
набросившимся на него существом, молодому ныряльщику показалось, что
тот наверняка погибнет.

«Помогите!» — закричал капитан Бродбим, и этот крик пробудил юношу.
Придя в себя, он поднял палку и ударил гориллу по голове. Затем он ударил зверя по туловищу.

 Горилле не понравилось такое обращение, и она с рычанием отпустила капитана и повернулась к Дэйву. Через мгновение она уже была на груди молодого ныряльщика, и Дэйв изо всех сил старался сбросить её.

Теперь настала очередь молодого ныряльщика звать на помощь, что он и сделал с большим энтузиазмом.

 «Я помогу тебе!» — крикнул капитан и, схватив камень, ударил им гориллу в бок. . Зверь зарычал и отскочил назад.
на вершину скал. Затем он исчез так же внезапно, как и появился.

"Фу!" — пробормотал Дэйв. "Что за ужасное чудовище!"

"Ты не ранен?"

"Только пара царапин."

"Нам повезло, что мы так легко отделались, парень."

"Он ушёл навсегда?" — спросил Дэйв, слегка дрожа.

— Я уверен, что не знаю.

Теперь каждый из них, не теряя времени, вооружился крепкой дубинкой и парой
довольно больших и острых камней. Они прислушались, но ничего не услышали о
горилле.

"Я бы чувствовал себя спокойнее, если бы знал, что этот зверь мёртв, — сказал капитан. —
Он может взбрести в голову напасть на нас снова."

"И он может быть всего лишь представителем обычного племени", - вставил Дэйв.

"Нет, Дэйв; гориллы не живут вместе, как обезьяны. Самое большее,
ты найдешь двоих вместе".

С большой осторожностью они взобрались на вершину скалы и заглянули вниз
. Поблизости не было видно ни одного живого существа.

«Он ушёл, это точно», — сказал Дэйв и вздохнул с облегчением.

Они пошли дальше и за час обошли весь остров, который был не больше полумили в диаметре.

"Теперь мы поднимемся на холм и осмотримся, — сказал капитан
Бродбим.

На склоне холма тропическая растительность была густой, и им пришлось прорубать себе путь сквозь заросли подлеска и длинные стелющиеся лианы.

"Вот это я называю работой," — сказал Дэйв, тяжело дыша. "Сколько нам еще идти?"

"Не очень много, Дэйв. Я думаю... послушайте!" — капитан замолчал, и они оба прислушались. Но их ушей достиг лишь шелест ветра в кронах деревьев.

"Что ты слышал?" — спросил молодой ныряльщик.

"Мне показалось, что я снова услышал ту гориллу."

"О, не говори так!"

"Возможно, я ошибся. Но это было бы в духе зверя — последовать за нами.
— Нам, — продолжил капитан «Ласточки», —

 — придётся быть начеку.

Оба внимательно огляделись, но не увидели гориллы.
 Тогда они снова двинулись вперёд, вверх по камням и сквозь заросли
лиан, пока не добрались до небольшой поляны на самой вершине
холма.

"Вот мы и на месте, целы и невредимы!" — сказал капитан. — Жаль, что у нас нет подзорной трубы.

Они внимательно осмотрелись и заметили, что остров был круглым, с небольшой бухтой на южном берегу, куда причалила лодка.

Со всех сторон простирался Тихий океан, волны блестели на солнце.
ярко сверкал на ярком солнце.

Других островов поблизости не было.

"Я думаю, что другой остров находится к западу от этого," — сказал капитан. "Но он слишком далеко, чтобы его можно было разглядеть невооружённым глазом."

"Я не вижу ни «Ласточки», ни какого-либо другого корабля," — сказал Дэйв,
посмотрев вокруг в течение нескольких минут.

«Корабль, вероятно, находится где-то поблизости от того другого острова».

С вершины холма они увидели, что остров необитаем. Были ли там какие-нибудь дикие звери, кроме гориллы, они не могли определить.

«Надеюсь, нам не придётся оставаться здесь слишком долго», — заметил юный ныряльщик,
когда они направились обратно к тому месту, где оставили Боба и Стадла.

"Нам придётся остаться здесь, пока мы не найдём корабль."

На полпути вниз по склону капитан Бродбим внезапно подпрыгнул
в воздух.

"Берегись!" — закричал он.

"В чем дело?" спросил Дэйв.

"Пауки! Размером с твою ладонь!"

Хозяин _Swallow_ был прав. Он наступил на холмик, который
был гнездом пауков, и из земли появилось десять или дюжина больших
коричневых и желтых пауков, самых свирепых на вид.

Существа бросились на капитана и Дэйва, и оба, не теряя времени, отошли на безопасное расстояние.

"Боже! Я никогда в жизни не видел таких пауков!" — выдохнул Дэйв, когда решил, что в безопасности.

"Они были очень большими, Дэйв. Но в тропиках такие вещи вырастают большими."

"Они выглядели так, будто могли быть ядовитыми."

"Так и есть. В будущем мы должны остерегаться их.

Вскоре после этого они подошли к месту, где росло несколько кустов,
усыпанных крупными ягодами овальной формы.

"Эти ягоды очень вкусные и питательные," — сказал
капитан. "Давайте сорвем немного и отнесем в лагерь".

За ягодной грядкой был прекрасный ручей, и здесь они раздобыли
глоток холодной воды. Прямо под источником был широкий бассейн глубиной в несколько футов
, и в этом бассейне сновало множество маленьких ящериц.

"В тропиках все полно жизни", - заметил молодой ныряльщик.
«Только посмотрите на птиц и рыб, ящериц и пауков, и на
сотню других существ!»

«Да, и растительности здесь очень много», — добавил капитан.

Они были ещё довольно далеко от берега, когда Дэйв приказал остановиться.

"Посмотри на тех больших птиц", - прошептал он. "Разве мы не можем сбить двух
или трех палками или камнями? Из них получится отличная еда".

"Мы можем попробовать, Дэйв".

Палки и камни оказались под рукой, и, вооружившись, они подошли к
большому дереву, на котором отдыхали птицы.

"Готовы?" - спросил Дэйв.

"Да".

— Бросай!

Юноша метнул короткую палку, а капитан — острый камень. На землю
упали две птицы, одна мёртвая, а другая тяжело раненая. Остальные
дико закричали и улетели.

"Не так уж плохо!" — воскликнул капитан и побежал добивать раненую птицу.

Когда он наклонился над птицей, с соседнего дерева раздался странный крик, а затем что-то пронеслось в воздухе.

"Горилла!" — воскликнул Дэйв. "Берегись!"

Крик молодого ныряльщика прозвучал слишком поздно. Зверь, который
напал на них раньше, приземлился прямо на плечо капитана Бродбима и схватил его за горло!

На мгновение Дейв был практически парализован. Но потом он понял, что
риск капитана и бросился на помощь человеку.

В руках молодой ныряльщик сжимал тяжелую палку, и он
со всей силы обрушил ее на голову гориллы.

Существо было застигнуто врасплох и разжало хватку. Но его череп был слишком толстым, чтобы сильно пострадать от нанесённого удара, и через мгновение оно снова прыгнуло вперёд, на этот раз на Дэйва.

 Молодой ныряльщик увернулся, и в мгновение ока горилла схватила Дэйва за пояс, а юноша схватил существо за плечо и шею. Затем началась борьба: зверь пытался укусить, а Дэйв изо всех сил старался помешать ему.

В разгар схватки капитан Бродбим бросился на помощь.
Он подобрал палку Дэйва, которую тот уронил, и теперь
он дважды ударил гориллу по спине, а затем по нижним конечностям.

Не зная, что делать с этой последней атакой, существо снова повернулось и отпустило Дэйва.

Но после очередного удара палкой оно начало отступать и вскоре скрылось в джунглях на склоне холма.

"Он ушёл!" — сказал капитан, тяжело дыша от напряжения."Что боец он!" - выдохнул Дэйв. У него было все, что он мог сделать, чтобы поймать
его дыхание.

"Жаль, что мы не убили его, парень. Тогда он не мог бы опять нас беспокоить".

"Да, очень жаль, что мы не прикончили его. Он, вероятно, заляжет на дно, чтобы
сейчас мы. Может быть, он нападет на нас, пока мы спим.

"Нам придется стоять на страже".

Убедившись, что горилла действительно покинула окрестности, они
продолжили путешествие к берегу, добравшись до лагеря немного позже
. Они обнаружили доктора Баррелла, нетерпеливо ожидавшего их возвращения.
И Боб, и ирландец крепко спали.

"И что же вы обнаружили?" - спросил человек науки.

"Очень мало", - ответил капитан. "Но у нас была пара неприятных
схваток".

"С дикарями?"

"Нет, с гориллой".

"Возможно ли это! Ты убил это существо?"

"Нет, он сбежал".

"Очень жаль! Я бы многое отдал, чтобы поймать гориллу живой. Мы могли бы добавить его
в нашу коллекцию".

"Спасибо, но у меня нет живой гориллы", - быстро ответил Дейв. "Давайте
мне каждый раз по мертвой".

Доктор с большим интересом выслушал их историю и был рад
увидеть, что они принесли немного ягод и птиц на ужин.

"Я нашел несколько трав и растений и дал обоим по несчастью
медицины", - сказал он. "Я думаю, что Боб Вилетт будет быстро восстановить, но на это
потребуется время, чтобы привести Пат Stoodles вокруг".

Был уже полдень, и солнце палило вовсю. Поскольку это было так, все были
Мы с удовольствием отдохнули в тени. Мы развели костёр, и на нём мы поджарили птиц, а также несколько устриц, и это, вместе с ягодами, стало хорошей едой для всех.

 Днём Дэйв сделал себе хороший лук и несколько стрел. Капитан последовал его примеру и тоже вырезал несколько дубинок хорошего размера.

"Мы должны вооружиться как можно лучше," — сказал капитан Бродбим. «Если
эти дикари придут сюда, мы окажемся в их власти».

Уже почти стемнело, когда Дэйв снова спустился к океану. Он посмотрел на море, а затем закричал, разбудив всех.
остальные.

"Корабль! Корабль!"




 ГЛАВА XX

 НАПАДЕНИЕ В ТЕМНОТЕ


 Крик Дэйва заставил капитана Бродбима поспешить на берег.

"Где корабль?" — спросил он.

"Там!" — и молодой ныряльщик указал рукой.

"Ты прав, парень. Но она направляется не на этот остров.

 «Может, это «Ласточка»?»

 «Я бы сказал, что нет».

 «Может, это «Ворон»?»

 «Возможно, Дэйв. Но она точно не идёт сюда».

 «Может, подадим сигнал?»

 «Это ни к чему не приведёт». «Они не могли нас услышать».

«Мы могли бы подать сигнал бедствия».

— Сейчас слишком темно для этого.

Оба с интересом наблюдали за кораблем. Капитан был прав, судно
не направлялось к острову, и через несколько минут оно скрылось из виду.

"Если это было дружественное судно, то это был наш шанс," —
пробормотал Дэйв.

"Верно, но ничего не поделаешь."

Как обычно в тропиках, ночь наступила быстро. Луны не было, но
сверху сияли бесчисленные звёзды. Птицы перестали петь, и
вскоре всё стихло.

 «Полагаю, мы можем устроиться поудобнее», — сказал
доктор Баррелл.

«Кто-то должен оставаться на страже», — сказал Дэйв, который не собирался забывать о том, что горилла всё ещё на свободе.

 «Мы разделим ночь на три смены по три часа каждая», —
сказал капитан.  «Я могу подежурить одну смену, Дэйв — другую, а доктор — третью».

Так и было решено, и Дэйву выпало дежурить первым.

— Меня это устраивает, — сказал молодой ныряльщик. — Я не люблю прерывать свой ночной отдых после того, как
отключился.

Для всех было выбрано удобное место. Оно находилось примерно в двухстах футах от берега, где было несколько
камни и несколько деревьев. Доктор соорудил из хвороста хижину
и собрал еще хвороста для подстилки.

Чтобы не заснуть, Дэйв начал прогуливаться по лагерю, а также
совершил несколько поездок к берегу океана. Он взял с собой лук и свои
стрелы, чтобы защититься от любых неожиданностей.

Во время своего второго спуска к берегу он заметил странный огонь на большом
расстоянии.

«Должно быть, это какой-то костёр, — размышлял он. — Может быть, это костёр
дикарей на том острове».

Он смотрел на огонь с четверть часа, и постепенно тот угас.
Он ушёл, оставив океан таким же тёмным, как и прежде.

Надо признаться, что после целого дня ходьбы Дэйв чувствовал себя сонным, и
ему стоило больших усилий держать глаза открытыми.

"Я буду рад, когда придёт моя очередь ложиться спать," — подумал он.

Юному ныряльщику оставалось меньше получаса на посту, когда его внимание
привлёк странный звук, доносившийся из-за деревьев неподалёку.

Он посмотрел в ту сторону и с ужасом увидел два светящихся глаза,
глядящих на него сверху вниз.

"Дикое животное, конечно, — рассудил он. — Интересно, не собирается ли оно напасть на меня?"

Так быстро, как он мог, он получил свой лук на место и отрегулировать один
стрелок в строку.

Глаза были все-таки повернулась к нему и взгляда было достаточно, чтобы сделать
его кровь стынет в жилах.

"Поехали!" - пробормотал он и, тщательно прицелившись, выпустил стрелу
со всей силы.

Его цель была верной, и не успела стрела попасть в цель, как раздался
неземной вопль, и с дерева упал большой темный предмет. Он
перевернулся и покатился по земле, издавая рычание за рычанием.

- Что за шум? - закричал капитан Бродбим, вскакивая на ноги и
хватая дубинку.

"Я обо что-то ударился!" - ответил Дэйв. "Осторожно!"

"Это горилла!"

"Теперь я вижу", - сказал молодой ныряльщик.

Существо было серьезно, но не смертельно ранено и продолжало двигаться.
барахтаться, издавая самые неземные вопли, которые
разбудили всех остальных в лагере.

— Ради всего святого, что это значит? — нервно спросил доктор Баррелл.


"Вот ваша горилла, доктор!" — пропел Дэйв. "Подойдите и заберите её, если она вам нужна."

"Фу! Какое ужасное создание. Он... он всё ещё опасен?"

"Он будет опасен, если вы подойдёте к нему слишком близко."

«Убей его! Убей его!» — закричал Боб. «Не дай ему подойти сюда!»

 Увидев свой шанс, капитан Бродбим размахнулся дубинкой и ударил гориллу в шею. Затем Дэйв выпустил ещё одну стрелу в тело чудовища, и наконец оно содрогнулось, издало хриплый стон и упало замертво.

— Килт, да? — слабым голосом спросил Пэт Стадлс. — Конечно, и это хорошо, что ты так
поступил!

Костёр разгорелся, капитан взял факел и подошёл к горилле.

"Мёртв как камень," — объявил он, а затем подошли Дэйв и доктор.

"Мы можем спасти кожу и череп", - сказал доктор Баррелл. "Они, по крайней мере,
не могут причинить нам вреда".

"Я рад, что он мертв", - сказал капитан. "Дэйв, ты дал ему
хороший друг в глаза".

"Я рад, что у меня были лук и стрелы, чтобы сделать это", ответил молодой
скромно водолаза.

После этого капитан Бродбим встал на вахту, а совершенно измученный
Дэйв лёг и крепко спал до самого восхода солнца на следующее утро.

"Теперь я чувствую себя как новый человек, — сказал молодой ныряльщик, проснувшись. —
Могу сказать, что крепкий сон — это чудесно."

«Вопрос в том, что нам делать дальше?» — спросил доктор. «Мы не можем вечно оставаться на этом острове».

«Что ж, нам придётся оставаться здесь, пока какой-нибудь корабль не заберёт нас», — сказал
капитан Бродбим.

 «А пока нам нужно самим себя обеспечивать», — добавил Дэйв. — И это будет не так-то просто, если мы не будем питаться моллюсками,
устрицами, рыбой и ягодами.

 — Не забудь про птиц, — сказал капитан.

 Дэйв хотел пойти на рыбалку и после долгих усилий сумел
сделать крючок из большой булавки, которую Боб использовал вместо пуговицы
на его куртке. В качестве приманки он использовал большого жука, которого нашёл под засохшим деревом.


"Я не знаю, сработает ли это," — сказал он.

"Что ж, попытка не пытка," — ответил капитан.  "Я посмотрю, что можно сделать, чтобы поймать ещё несколько птиц и найти фрукты."

Дэйв начал ловить рыбу в бухте, и прошло совсем немного времени, прежде чем он уловил поклевку
и вытащил рыбу весом в пару фунтов. Это приободрило
его, и уже через час на его счету было девять порций.

"Мы сможем добыть столько рыбы, сколько захотим, это точно", - рассуждал он.
«Жить на острове было бы неплохо, если бы не то, что эти ребята с «Ворона» могут уплыть и добраться до сокровищ раньше, чем мы доберёмся до места».

Дэйв не мог не думать и о тех, кто был на «Ласточке», и гадал, как там его отец.

Поймав всю рыбу, которую он хотел, он вскоре присоединился к капитану
Бродбиму, который подстрелил ещё двух птиц.

«Думаю, я пойду поплаваю», — сказал Дэйв. «Мне кажется, я хочу помыться».

«Хорошо, я посижу на берегу и посмотрю на тебя», — ответил капитан.

Юный ныряльщик вскоре оказался в воде, которая была прохладной и освежающей.
Он любил резвиться, нырять и плавать в своё удовольствие.

"Лучше заходи, — сказал он хозяину «Ласточки».

"Не сегодня, парень, — ответил тот.  — Как там дно, где ты
ныряешь?

— Песок с несколькими ракушками, — ответил Дэйв. — Знаешь, о чём я думаю? — продолжил он. — Здесь могут быть жемчужины.

— Возможно.

— Я собираюсь немного понырять и осмотреться.

Дэйв сдержал слово и нырнул не один, а целых десять раз.
вытащил несколько устриц, но ни в одной из них не было жемчуга.

"Должно быть, ошибся", - сказал он. "Я попробую еще раз".

Он совершил красивый прыжок и с легкостью достиг дна.

Но едва он протянул руку за устрицей, как увидел
нечто, наполнившее его тревогой.

Длинный темный предмет двигался по дну океана в его сторону.

Сначала он не мог понять, что это такое, но вскоре обнаружил, что это была скользкая водяная змея. Рептилия была около трёх метров в длину и пять-шесть дюймов в толщину.

Дэйв не хотел встречаться с таким ужасным на вид существом и, развернувшись, поплыл к поверхности.

Водяная змея быстро последовала за ним, и как только он высунул голову из воды, Дэйв почувствовал, как что-то скользкое обвилось вокруг его ноги и начало тянуть его вниз.




 ГЛАВА XXI

 ДЭЙВ И ВОДЯНАЯ ЗМЕЯ


 «Помогите мне, капитан Бродбим!»

— Что случилось, Дэйв?

— Водяная змея схватила меня за ногу.

Прежде чем Дэйв успел сказать что-то ещё, водяная змея начала так сильно тянуть его за ногу, что
голова молодого ныряльщика оказалась под водой.

Он отчаянно боролся, изо всех сил стараясь вырваться.

Но теперь рептилия развернула переднюю часть своего тела и обхватила
другую ногу Дэйва, сделав юношу почти беспомощным.

Молодой ныряльщик лягался изо всех сил, но рептилия только крепче
прижималась к нему.

Юноша погружался всё глубже, пока не почувствовал, что вот-вот утонет или задохнётся.

Он боялся нащупать змею руками, опасаясь потерять контроль и над ними.

С невероятным усилием он вынырнул почти на поверхность, чтобы осмотреться.

Свист! Это была верёвка, которую бросил ему капитан Бродбим. Она принадлежала
гребной лодке, и капитан нёс её, думая, что она может пригодиться так или иначе.

 Конец верёвки не долетел до Дэйва, но как только он увидел её,
молодой ныряльщик изо всех сил постарался ухватиться за неё.

 Когда ему удалось схватить верёвку одной рукой, у него перехватило дыхание. Затем он потянул его к себе и поймал другой рукой.


Капитан Бродбим с тревогой наблюдал за ним и, как только почувствовал, что
веревка натянулась, начал подтягивать её, сначала медленно, а затем изо всех сил
и главное.

 Дэйв подплыл ближе к берегу, волоча за собой ужасную водяную змею. Змея тщетно пыталась остановить его. Затем она взмахнула хвостом и схватила Дэйва за шею.

 В целях самообороны юноше пришлось взять её в руку и попытаться оттолкнуть. Но это было невозможно.

 Наконец Дэйв смог встать на дно и со всех ног бросился к берегу.

В этот момент капитан Бродбим пришёл ему на помощь и схватил
рептилию.

Но водяная змея была не в своей стихии на суше и в мгновение ока
отцепился, упал обратно в океан и исчез.

Дэйв был так измотан, что рухнул ничком на песок, где и лежал, тяжело дыша.

"Он тебя ужалил?" с тревогой спросил капитан.

"Не думаю," — выдохнул он в ответ. "Но он чуть не утопил меня!"

— Полагаю, ты больше не пойдёшь купаться, парень.

 — И за миллион долларов не пойду!

 — Это самое худшее в купании в незнакомых водоёмах. Никогда не знаешь, с чем можешь столкнуться.

 — Я и не думал, что здесь водятся водяные змеи.

Немного отдохнув, Дэйв оделся, и они вернулись в лагерь.

Дэйв с радостью отметил, что Боб быстро поправлялся, а Пэт
Стадлс чувствовал себя так хорошо, как только можно было ожидать.

"Будь осторожен, Дэйв," — сказал Боб. "Мы не можем тебя потерять."

"А я не хочу, чтобы меня потеряли," — мрачно ответил молодой дайвер.

«Ты видел что-нибудь из того, что сделали дикари?»

«Ни единого следа».

«Они, должно быть, гадают, что с нами случилось».

«Возможно, они думают, что мы сбежали на корабль».

«Если бы мы только могли!»

«Это так, Боб, но мы должны извлечь из этого максимум пользы».

— И ты нигде не видишь никаких признаков корабля?

— Ни малейших.

— Очень жаль! — и молодой инженер глубоко вздохнул.

Медленно тянулись часы. Было очень тепло, но в воздухе чувствовалось приближение
шторма.

Дэйв принялся за работу, собирая дрова, думая, что хороший костёр поможет им согреться в случае сильного дождя.

"Я не удивлюсь, если он будет сильным, когда начнётся,"
— заметил капитан Бродбим, глядя на небо.

"Штормы в тропиках обычно бывают сильными," — сказал доктор Баррелл.

Собрав дрова, Дэйв вышел с луком и стрелами, чтобы
посмотреть, не удастся ли ему подстрелить ещё несколько птиц.

Сначала он отошёл от лагеря недалеко, но вскоре увидел вдалеке
несколько очень красивых птиц и последовал за ними к северному берегу
острова.

Он только что подстрелил одну птицу и собирался подстрелить вторую, когда
началась гроза и пошёл сильный дождь.

«Это серьёзно, без шуток», — пробормотал он. «Думаю, мне придётся найти укрытие, если я не хочу промокнуть.»

Недалеко виднелись высокие скалы, окружённые кустами и
лианами.

Молодой ныряльщик на бегу двинулся к скалам. Он был всего в нескольких футах от них, когда увидел перед собой расщелину в скалах
неизвестной глубины.

 Он попытался отступить в безопасное место, но было слишком поздно. Его ноги поскользнулись, и он упал на несколько ярдов вниз.

 «Эй, так не пойдёт!» — крикнул он. "Я не хочу попадать в другую
подземную пещеру!"

Он попытался вскарабкаться по камням, но его ноги снова соскользнули, и он упал
еще на ярд или два вниз. На этот раз он наткнулся на твердый каменный настил,
так что спускаться дальше было невозможно.

- Слава богу, яма не глубже, - сказал он вполголоса.

Падение несколько встряхнуло его, и с минуту он оставался на месте.
где был, пытаясь восстановить дыхание.

Он заметил, что все камни вокруг него были идеально гладкими, но не понял
, что это значит, пока не попытался доползти до верха отверстия
.

Он не мог достать в любом месте и так часто, как он поднялся на фут или
два, он снова вернулась на свое место.

"Ну, это провоцирование, мягко говоря," он бормотал. "Как в
мне отсюда выбраться?"

Дождь теперь лил не переставая, и через несколько минут он
промок до нитки.

"Если бы у меня была веревка или шест, я мог бы выбраться", - рассуждал он. Но у него не было
абсолютно ничего, чем можно было бы помочь себе.

Четверть часа прошло, и тогда тревога Дейва он нашел
вода льется непрерывно, в дыру от выше речушку. Вскоре
вода доходила ему до лодыжек и постепенно поднималась до колен.

Шторм разразился во всю мощь, и в лесу он слышал, как деревья раскачиваются и трещат под напором сильного ветра.

Он снова попытался выползти из расщелины. Но камни
Теперь они были мокрыми и скользкими и не давали никакой опоры.

Ветер постепенно усиливался, пока не превратился в настоящий ураган.
Высоко над головой он увидел, как в воздухе проносятся ветви деревьев.

«Надеюсь, те, кто в лагере, в безопасности», — сказал он себе.

Чуть позже подул особенно сильный порыв ветра. Раздался громкий треск, и в тот же миг прямо на отверстие упало большое дерево, закрыв большую часть света.

 Одна из ветвей дерева придавила голову Дэйва, заставив его сесть в яме.

«Это ещё хуже!» — пробормотал он, поняв, что не пострадал. «Теперь я настоящий пленник. Я не смогу сдвинуть это дерево, это точно!»

С помощью ветки молодой ныряльщик пополз вверх, пока не добрался до ствола,
перекрывавшего отверстие.

 Ветви были такими толстыми, что ему пришлось буквально продираться сквозь них.

Отверстие было почти закрыто большим стволом дерева, но сбоку
лежало несколько камней, и после некоторых усилий ему удалось
засунуть их в отверстие и таким образом пролезть, хотя и не без
больших трудностей.

Он был теперь бесплатно еще раз, и, несмотря на ярость стихии зачет
в лагерь со всех ног.

Путешествовать было нелегко, и часто ему приходилось делать крюк, чтобы
не наткнуться на упавшее дерево или глубокую лужу с водой.

Он был еще недалеко от лагеря, когда налетел другой
ужасающий порыв ветра, от которого ветки деревьев разлетелись во все стороны.
Один из них ударил Дэйва в плечо и сбил его с ног.

"Фу! это ужасно!" - пробормотал он, а затем резко остановился, когда крик
издалека достиг его ушей.

"Помогите! помогите!" - раздался голос доктора Баррелла. "Помогите, или я буду
убит!"




 ГЛАВА XXII

 ЧТО ПРИНЕСЛА БУРЯ


 Дэйв как можно быстрее поднялся на ноги и поспешил в лагерь.

 Там он столкнулся с капитаном Бродбимом.

"Привет, ты звал меня?" — спросил капитан.

"Нет, это был доктор Баррелл," — ответил молодой ныряльщик. "Где он?"

В ответ раздался ещё один сигнал от учёного, и теперь они
обнаружили его на берегу океана. Он лежал на спине,
прижатый к песку небольшим деревом. Волны
обдавали его брызгами.

Поднять дерево было делом одного мгновения. Пока капитан
Бродбим делал это, Дэйв помог доктору доползти до точки
безопасности.

"Фу! какой опыт!" - пробормотал доктор Баррелл, как он дал
вздрагиваю. "Спасибо, что спас меня".

"Как это случилось, доктор?" допрошенный Дэйв.

"Я вышел, чтобы найти тебя. Как только я добрался до места, ветер повалил
дерево на меня. Я благодарен, что меня не убили ".

Все поспешили в лагерь, и здесь Дэйв рассказал свою историю. Затем они должны были
осторожно, опасаясь, что шторм будет делать их дальнейшее повреждение.

Но ветер стих так же быстро, как и поднялся. Дождь, однако,
продолжался и не прекращался до полудня следующего дня.

"Я не хочу, чтобы мне ещё раз пришлось пережить такой шторм," — сказал Дэйв, когда снова выглянуло солнце.

"Вам придётся с ними смириться, если вы останетесь в тропиках," —
ответил капитан Бродбим.

Когда Дэйв и остальные вышли после бури их подобрали
большое количество мертвых птиц. Берег океана был усеян мель
рыбы.

"Здесь еды хватит на месяц, если только это сохранится", - сказал
Капитан Бродбим.

— Надеюсь, нам не придётся оставаться здесь целый месяц, — ответил Дэйв.

 — Ты прав, парень. Но мы должны принять то, что есть.

 — Ты не думаешь, что после такого шторма, как этот, будет хорошая погода?

 — Конечно.

 — Тогда я предлагаю сесть в лодку и попытаться найти наш корабль. Мы можем взять с собой
мертвых птиц, рыбу и немного устриц, моллюсков, ягод и кокосовых орехов
в качестве провизии. А также несколько бамбуковых палочек, наполненных пресной водой."

Идея решительно обратился к капитану Broadbeam а также Доктор
Баррелл. Боб ирландец был готов сделать все, что
другие пожелал.

"Давайте начнем завтра", - говорит капитан, и после этого нет времени
погиб в подготовке к экспедиции.

Лодка была тщательно отремонтирована, а затем загружена вещами
, которые, по-видимому, необходимо было взять с собой. Воды должно было быть вдоволь, и
они наполнили ею множество больших полых бамбуковых стеблей, закупорив их пробками
до тех пор, пока вода не понадобится.

— Мы должны не забывать держать остров в поле зрения, — сказал капитан. —
Мы будем рады вернуться, если не сможем найти «Ласточку».

Наконец пришло время отправляться в путь, и Боб с Пэтом Стодлс
им помогли забраться в лодку. Остальные последовали за ними, а капитан и Дэйв
оттолкнулись и взялись за весла.

"Я надеюсь, мы найдем корабль", - вздохнул Боб. В своем ослабленном состоянии он
тосковал по удобствам, в которых был лишен на острове
.

"Я тоже надеюсь, что мы найдем _Swallow_", - ответил Дейв.

«Мы должны внимательно следить за этими дикарями, — сказал капитан
Бродбим. — Я бы не хотел снова попасться им в руки».

«К чёрту их! — закричал Пэт Стадлс. — Я больше никогда не хочу их видеть!»

Лодка обогнула один из углов острова, и все с нетерпением
огляделись в поисках хоть какого-нибудь признака паруса.

"Ничего не видно," — сказал Дэйв.

"Я вижу что-то, плывущее по волнам," — объявил доктор.

Все посмотрели в указанном им направлении и увидели большую массу
плавучих обломков, плывущих к ним.

"Это, должно быть, какой-то корабль," — воскликнул капитан. «Давайте проведём расследование.»

Остальные были не против, и вскоре после этого они подошли к обломкам, которые оказались рангоутом с канатами и частью бака и фальшборта.

«Может ли это быть обломком «Ласточки»? — с тревогой спросил Дэйв.

"Может быть, — ответил капитан. — Но я не уверен».

«Возможно, это с «Ворона», — предположил доктор Баррелл.

"Я бы предпочёл, чтобы это было с того судна, а не с нашего, — быстро сказал молодой ныряльщик. "Но это может быть из-за _Swallow_, и я скажу тебе
почему", - внезапно добавил он.

"Ну?"

"Разве ты не помнишь о Пите Рэкли?" Возможно, он вывел из строя наш корабль".

"Если он это сделал, его следует подвесить на рее", - с жаром сказал
Капитан Бродбим.

Поскольку они ничего не могли сделать с обломками, они позволили им проплыть мимо
и продолжили свой путь вокруг другой точки острова.

Чтобы не уставать, они гребли по очереди.

Бобу и Стадлу было как можно удобнее на сиденьях,
накрытых пальмовыми ветвями, чтобы защитить их от палящих лучей
солнца.

Так прошёл час, но ничего важного так и не появилось в поле зрения.

Вдалеке они увидели ещё какие-то обломки и, подплыв к ним,
обнаружили несколько пустых ящиков из-под кур и пустой бочонок из-под воды.

"Это ничего не доказывает, — сказал капитан. — Ящики могли выбросить за борт специально.

«Странно, что при таком количестве обломков мы не видим ни одного корабля», —
сказал Дэйв.

"Ты прав, парень, потому что эти обломки не пропитаны водой и не старые."

Вскоре они почувствовали голод и прервали поиски, чтобы пообедать ягодами и холодной рыбой, запив их водой из бамбукового стебля.

"Это отличный способ переносить воду", - прокомментировал Дэйв. "Она сохраняет ее вкус".
"Так и есть, Дэйв", - сказал доктор.

"Так и есть". "Но вода обязательно испарится"
очень быстро.

Обед закончился, и они продолжили свой путь. Они забрались далеко, чтобы
море с одной стороны острова. Теперь они вернулись, чтобы высадиться с противоположной стороны.

Они были в трёхстах футах от острова, когда доктор Баррелл подал сигнал тревоги.

"Остановитесь! Не высаживайтесь!"

"В чём дело, доктор?" — спросил капитан. "Мы не собирались высаживаться. Мы направляемся на другой стороне острова".

"Я видел, как несколько человек бегут за вон там кусты и камни," вышли на
человек науки.

"Видел кто-нибудь?" воскликнул Дэйв.

"Да".

"Белые люди?"

"Нет, дикари!"

"Вы уверены в этом?" спросил капитан Бродбим.

— Я… я думаю, что да, — запнулся доктор.

— Где они?

— Ушли.

— Возможно, вы ошиблись, доктор, — сказал Дэйв.

— Возможно, но я так не думаю.

Лодка дрейфовала, и все напряжённо смотрели на остров.  Но никто не появлялся.

— Это очень странно, — заметил капитан. — Дикарей
там не могло быть, когда мы уходили.

— Может, они только что пришли, — сказал Дэйв.

— Это возможно. И всё же...

— Я... я мог ошибиться, — сказал доктор Баррелл. — Помните, у меня не самое лучшее зрение.

— Хотел бы я быть в этом уверенным, — продолжил капитан. "Если дикари будут
на острове, я не знаю, захотим ли мы вернуться, даже если не найдём корабль.

— Возможно, они прячутся, думая, что мы вернёмся, — сказал Дэйв.
— Одно можно сказать наверняка: мы должны быть осторожны в своих действиях после этого.

Они ещё несколько минут обсуждали этот вопрос, а затем продолжили
свой путь к другой стороне острова. Они не сводили глаз с берега, но ни человек, ни зверь не появлялись на виду.

"Может, он видел каких-нибудь горилл," — сказал Боб, который прислушивался к разговору.
"Издалека они похожи на дикарей."

— Что ж, стая горилл была бы так же опасна, как и банда дикарей, —
ответил Дэйв.

Лодка медленно плыла вперёд, пока они не обогнули ещё один мыс
острова.  Тогда Дэйв в ужасе закричал.

"Что случилось?" — быстро спросили капитан и доктор.

"Дикари! Они преследуют нас на своих каноэ!"

Юный ныряльщик говорил правду. Там, недалеко от берега острова,
стояли два длинных военных каноэ, каждое из которых было заполнено врагами.

 Как только дикари заметили белых, они
издали безумный радостный вопль и поспешили в погоню за нашими друзьями.




 ГЛАВА XXIII

 НА КОРАБЛЕ ВНОВЬ


 «Ну вот, теперь нам конец!» — воскликнул Дэйв, наблюдая за приближением двух военных каноэ, набитых дикарями.

 «Похоже на то», — мрачно пробормотал капитан Бродбим.
 «Что ж, человек может умереть только один раз, и нам лучше сражаться до конца».

«Это правда», — сказал доктор Баррелл. «Но я боюсь, что трое
против двух десятков или больше — это плохой расклад».

Дикари поняли, что их обнаружили, и приготовились к бою.
раздался яростный крик. Те, кто сидел на длинных вёслах, начали грести быстрее, чем когда-либо, словно жаждали крови белых.

"Если бы у нас было хоть одно-два ружья, — сказал Дэйв. — Но у нас ничего нет."

"Только вёсла, но из них выйдет плохое оружие, — ответил капитан
Бродбим. — Боюсь, парень, всё кончено. Мы должны готовиться к худшему.

 — А мы не можем обогнать их на вёслах?

 — Думаю, нет.

 — Но мы можем снова добраться до берега и уйти в джунгли. Это лучше, чем быть убитыми в океане.

— «Да, да, давайте попробуем добраться до берега!» — воскликнул доктор. «У нас есть
по крайней мере, у нас был шанс с боем добраться до него.

Как можно быстрее гребную лодку развернули, и ее нос
указал на далекий мыс. Все тянули изо всех сил,
пот струился по их лицам и спинам.

Но это было бесполезно. Боевые каноэ подползали все ближе и ближе.

И теперь, словно для того, чтобы убедиться в этом вдвойне, внезапно появилась
на берегу еще одна толпа туземцев, размахивающих ножами и боевыми
дубинками.

Шум был ужасен, и крик с берега эхом разносился по воде.
Дикари в каноэ перекликались друг с другом.

Они были уверены, что белые станут их пленниками.

Капитан, доктор и молодой ныряльщик посмотрели друг на друга с побледневшими лицами.


Они чувствовали, что их последний час на земле близок.

Военные каноэ быстро приближались.

Затем внезапно произошло то, что стало большим потрясением для наших
друзей и ещё большим потрясением для дикарей.

Бум!

Глухо и угрюмо грохнула корабельная пушка, и пуля пролетела над носом
первого каноэ.

"Выстрел!" — воскликнул капитан Бродбим, вскакивая на ноги. "Что это может
означать?"

"Это значит, что в поле зрения появился пароход!" — воскликнул Дэйв. "Смотрите,
дым из-за изгиба острова. Вот и она!

"Это _Swallow_!" - донеслось от доктора. "Хвала Небесам!"

Врач был прав; он действительно был _Swallow_, а теперь другое
выстрел раздался.

Мяч ударил по корме каноэ, ведущих войну, и корабль начал
сразу залить водой.

[Иллюстрация: «Мяч попал в корму ведущего каноэ».]

Крики были ужасными, потому что туземцы были застигнуты врасплох.

Когда первое каноэ начало тонуть, находившиеся на борту прыгнули в
воду.

Некоторые направились к другому каноэ, но большинство поплыло к берегу,
думая, что второе судно скоро будет захвачено, как и первое.

Но туземцы на берегу ещё не сдавались и с
новым криком выпустили град стрел в тех, кто был в лодке.

"Ложись!" — крикнул капитан Бродбим, и все бросились на дно
лодки.

Хорошо, что они это сделали, потому что в противном случае стрелы, должно быть,
убили бы одного или нескольких из них.

Бум! Третий выстрел с «Ласточки» был направлен на тех, кто был на
берегу.

Цель была хорошо выбрана, и было видно, как двое туземцев упали вперёд,
больше не поднимались.

Увидев это, остальные со всех ног бросились наутёк и
исчезли в джунглях.

Это была последняя атака на наших друзей.

Дикарям надоело сражаться, и теперь они думали только о
том, как бы спастись.

Второе каноэ в спешке было вытащено на берег, и его
пассажиры исчезли, словно по волшебству.

Как только они почувствовали себя в безопасности, наши друзья взялись за вёсла и
поплыли в сторону «Ласточки».

 На палубе они увидели лейтенанта корабля Амоса Бесстрашного и
несколько других знакомых лиц.

Вскоре пароход и гребная шлюпка сошлись, а затем Боб и Пэт.
Стакселя подняли на борт более крупного судна. Дэйв, капитан и
доктор последовали за ними.

"Отец!" - воскликнул Дэйв, и бросились в объятия родителей.

Амос бесстрашный не мог говорить, но его лицо ясно показал свою великую
радость.

"А как поживаешь ты, отец?" - продолжал его сын.

«Он чувствует себя хорошо, — ответил первый помощник капитана «Ласточки». — Но
речь к нему ещё не вернулась».

Боба и Пэта Стодлов отнесли в каюту, и доктор
Бэррелл принялся оказывать им первую помощь.
его аптечка.

Пока это происходило, капитан Бродбим решил узнать, появился ли Пит
Рэкли.

"Ну конечно, он на борту," — сказал помощник. "Он бедный,
удручённый потерпевший кораблекрушение, не так ли?"

"Он негодяй!" — воскликнул капитан Бродбим. "Где он? Я заколю его!

Немедленно начались поиски, и в конце концов Пита Рэкли нашли
спрятавшимся в полубаке.

Он был сам не свой, когда его привели к капитану Бродбиму.

"Это всё ошибка, — сказал он дрожащим голосом. — Всё ошибка."

— Это не ошибка, — сурово сказал капитан. — Дэйв Бесстрашный здесь, чтобы дать показания против вас.

— Но… но…

— Вам больше не нужно ничего отрицать, Рэкли. Вы сыграли в эту игру и проиграли. Теперь ответьте мне честно: вы уже причинили какой-нибудь вред «Ласточке»?

— Нет! Нет!

— Вы говорите правду?

— Да, клянусь.

— Я прикажу провести тщательное расследование. Если что-то не так...

И капитан сурово погрозил негодяю пальцем.



Затем Пита Рэкли связали и бросили в корабельную тюрьму.

Помощник механика был тщательно допрошен, и он сказал, что Рэкли часто видели в машинном отделении.

Затем был осмотрен весь механизм корабля.

В какой-то момент было обнаружено, что несколько болтов подпилены почти наполовину.

В другой раз был сломан масленый стакан, так что деталь могла высохнуть
и тем самым вызвать значительную задержку.

Все эти неисправности были устранены, и капитан Бродбим приказал
Рэкли был закован в кандалы из-за своей лжи.

День был проведён в окрестностях острова в поисках
«Рейвена», но это судно так и не появилось.

На следующее утро доктор объявил, что Бобу и Пэту Стодлам больше не
угрожает опасность.

Было созвано совещание, и было решено, что «Ласточка» должна
как можно скорее отправиться к месту, где затонул «Счастливый час»
с сокровищами.

Несколько дней не происходило ничего интересного.

Бобу Вилетту быстро стало лучше, и к концу недели он уже мог
ходить.

Пэт Стадлс выздоравливал медленнее. Но, к удовлетворению его
друзей, было заметно, что разум ирландского мореплавателя с каждым днём
становился яснее.

«Когда он снова встанет на ноги, у него будет такая же ясная голова, как у любого из нас», — сказал доктор Баррелл, и его слова оказались правдой.

День за днём «Ласточка» неуклонно следовала своим курсом.

Амос Бесстрашный чувствовал себя как никогда хорошо, если не считать его голоса.

Время от времени он мог произнести несколько слов хриплым шёпотом, но
это было всё, и иногда он замолкал на середине предложения.

Это очень огорчало Дэйва, но он ничего не мог сделать для больного.

"Только время может помочь," — ободряюще сказал доктор Баррелл.

Но Дэйв был подавлен. Что, если его отец никогда больше не сможет говорить, как раньше?

"Я лучше откажусь от наследства, чем допущу это," — снова и снова повторял он себе. Он боялся, что болезнь может усугубиться, и его отец вообще не сможет издавать ни звука!




 ГЛАВА XXIV

 НАПАДЕНИЕ ОГНЕННЫХ РЫБ


— И это то место, где затонул «Счастливый час»?

 — Да, судя по отметкам на карте, Дэйв.

 — И как, по-вашему, глубока в этом месте вода?

"На карте указано 12 500 футов - чуть больше двух миль".

"Это большое расстояние. Обычные ныряльщики никогда бы туда не добрались. Они были бы
раздавлены насмерть простым давлением воды".

"Я обдумал этот вопрос, Дэйв, и я думаю, что будет лучше для
и для тебя, и для твоего отца в первый день спуститься всего на полмили.
Тогда, если всё пройдёт успешно, вы сможете каждый день опускаться немного глубже, пока не достигнете дна. И вам придётся постоянно пользоваться водолазным колоколом.

 «Я знаю. И если мы вообще оставим водолазный колокол, он
«В тех новых водолазных костюмах со стальными рёбрами, которые мы сделали в Вашингтоне
специально для этого путешествия», — заключил молодой водолаз.

«Ласточка» покоилась на широкой груди могучего Тихого
океана.

«Ворона» никто не видел, и в настоящее время нигде не было и следа
странного паруса.

Был полдень, и капитан Бродбим только что закончил свои расчёты, чтобы доказать, что он находится в том самом месте, где, как говорили, затонул «Счастливый час».

Дэйв задумчиво посмотрел за борт, на зеленоватые волны, освещённые
на глубине всего тридцати-сорока футов под поверхностью.

Что за судьба ждала его отца и его самого в этом безмолвном водоёме?

Прикосновение к локтю заставило его очнуться, и, обернувшись, он увидел, что рядом с ним стоит его отец.

Амос Бесстрашный не мог произнести ни слова, но он указал на воду и улыбнулся. Затем он заговорил с Дэйвом на языке жестов ныряльщиков.

«Это место, — написал он. — Как скоро капитан Бродбим
собирается позволить нам спуститься?»

 «Думаю, завтра», — ответил Дэйв.

 Последовал долгий разговор, устный со стороны Дэйва и письменный со стороны родителя.

Было грустно видеть, как Амос Бесстрашный пытается говорить и у него ничего не выходит. Его язык прилипал к зубам и не двигался. Наконец
он отвернулся со слезами на глазах, и Дэйв был тронут не меньше.

Остаток дня мы потратили на то, чтобы подготовить водолазный колокол к использованию.

Это было сделано с большой осторожностью, поскольку все понимали, что
два водолаза, отец и сын, будут рисковать жизнью, спускаясь на такое огромное расстояние, как предполагалось.

"Странно, что мы ничего не видим от «Ворона»," — сказал Дэйв капитану
Бродбиму.

"Возможно, Лемюэль Хэнкерс знает достаточно, чтобы держаться вне пределов нашей досягаемости", - был
ответ. "Он может знать, что мы - или, скорее, вы - находимся на борту и
разоблачили Пита Рэкли, и он может пожелать уберечь свою голову от
опасности".

"Должно быть, так и есть".

"Если бы Хэнкерс подошел к нам поближе, я бы, наверное, разогрел его".

«И я сделаю то же самое».

Был ясный день, когда Дэйв и его отец вошли в водолазный колокол и были подняты над бортом «Ласточки».

Огромный трос медленно разматывался, опуская колокол всё глубже и глубже.

Вскоре дневной свет померк, и все стало черным, как ночь, и
холодным, как могила.

Амос Бесстрашный включил электрический ток, и водолазный колокол выпустил
несколько лучей света.

Свет привлекал множество рыб, которые быстро подплывали только для того, чтобы так же быстро остановиться
и тупо уставиться сквозь стекло по бокам колокола.

Была одна особенная рыба, которую обычно называют рыбой-фонарём, научное название — линофирн светящийся. На конце её острой морды было что-то похожее на электрический фонарик, а под нижней челюстью — отросток, похожий на верёвку. У неё был квадратный рот и
острые, изогнутые зубы, и взгляд, который был достаточно, чтобы придать рядовой
смертный холод.

"Мы должны обеспечить образец этой рыбы", - сказал Амос бесстрашный, в
язык жестов. "Капитан и доктор говорили об этом особенно подробно".

"А также образец той длинной, тонкой штуковины", - ответил Дейв,
указывая на то, что на Борнео принято называть огненным лучом. Огненный луч — это белая рыба длиной четыре-пять футов и толщиной меньше трёх дюймов. У неё серебристая чешуя, которая вспыхивает, как огонь, когда она быстро плывёт.

 Вскоре они достигли границы в полмили, и водолазный колокол остановился.
остановка.

Затем открылась дверца в колоколе, и они приготовились расстелить
прочную сеть, с помощью которой можно было поймать то, что требовалось.

Это была отнюдь не легкая задача - действительно, большая часть работы дайвера
очень тяжелая, и прежде чем сеть была должным образом натянута, и Дэйв, и
его родитель почти выдохлись.

Затем они перемещали водолазный колокол с одного места на другое в поисках
электрической рыбы и так называемого огненного луча.

Вскоре они увидели поблизости одну из электрических рыб.

Они взяли с собой приманку, которую привязали к сети.

Чудовищная рыба почуяла приманку и медленно и осторожно двинулась вперёд.

Она была голодна, но ей не очень-то нравился вид водолазного колокола.

Она никогда раньше не видела живых людей, хотя и поживилась телами не одного мёртвого моряка, опустившегося на дно после кораблекрушения.

Амос Бесстрашный и Дэйв стояли неподвижно, как статуи.

Рыба-фонарь приближалась всё ближе и ближе.

Свет на его морде странно мигал и вспыхивал, и один или два раза он повернулся к Дэйву и его отцу.

Затем, словно молния, чудовищная рыба бросилась в сеть за наживкой.

Щёлк! — лопнула верёвка, привязанная к верху сети, и Дэйв с отцом изо всех сил потянули сеть на себя.

Им пришлось работать как молния, потому что, почувствовав, что что-то не так,
электрическая рыба начала энергично метаться.

Сеть ходила ходуном, пока рыба металась туда-сюда в попытке сбежать.

Бах!

К водолазному колоколу подплыли сеть и рыба, и от удара
стекло могло разлететься на миллион осколков.

 «Отплывай!» — скомандовал Амос Бесстрашный своему сыну, и Дэйв ухватился за
к удочке была прикреплена сеть, и сеть была натянута на некотором расстоянии от колокольчика.

Наконец чудесная светящаяся рыбка оказалась в ловушке.  Она
продолжала биться, и, опасаясь, что она может вырваться, несмотря на прочность сети, Амос Бесстрашный подал сигнал тем, кто был на корабле, чтобы они вытащили добычу.

Сеть медленно поднималась, пока не скрылась из виду, и только
периодическое мигание фонаря рыбы освещало путь, который она
прокладывала к внешнему миру. Затем и это погасло.

"Хорошая добыча," — сказал Амос Бесстрашный на языке жестов. — "Теперь за это
огненный луч, и наша сегодняшняя работа будет закончена. И я буду этому рад.

— И я буду рад, — ответил Дэйв. — Нам понадобится несколько дней, чтобы снова привыкнуть к глубоководной работе.

К водолазному колоколу была прикреплена вторая сеть — поменьше и с более мелкой сеткой, и теперь они вытащили её в надежде поймать один из огненных лучей.

Двое из них были поблизости и с большим любопытством смотрели на колокольчик и тех, кто был внутри.

"Мерзкие, похожие на змей твари, — заметил Дэйв, помогая набрасывать сеть. — И выглядят они злобно."

«Все глубоководные рыбы выглядят зловеще», — был ответ. «Я никогда не видел ничего другого».

Они прождали целых десять минут, прежде чем одна из странных рыб подплыла к сети.

Затем она заплыла внутрь и начала клевать наживку.

"Мы поймали его!" — закричал Дэйв и начал тянуть за верёвку, которая закрывала сеть.

Луч огня тут же попытался вырваться.

Но было слишком поздно, потому что верх сети плотно закрылся, как только он
прижался к нему носом.

Затем произошло нечто странное.

Рыба начала кружить по кругу, издавая странный звук,
похожий на раскаты далёкого грома.

Из его хвоста летели искры, которые падали в воду, как
искры от римской свечи.

«Какое прекрасное зрелище!» — начал Дэйв, но вдруг услышал
шорох в воде.

Он обернулся и увидел, что его отец оказался в действительно опасной ситуации.

Второй огненный луч поднялся и обвился вокруг шеи Амоса
Бесстрашного.

Его твёрдое тело было похоже на резиновую палочку, и если бы рыба не отпустила его, старый ныряльщик был бы быстро задушен!




 ГЛАВА XXV

 ОСТАВЛЕН НА ПОГИБЕЛЬ


На мгновение сердце Дэйва Бесстрашного, казалось, перестало биться.

Перед ним предстало ужасное зрелище.

Его отец тщетно пытался освободиться из смертельных объятий напавшего на него существа.

Вокруг шеи старого ныряльщика обвились три огненных кольца,
которые медленно, но верно высасывали из него жизнь.

Его глаза вылезли из орбит, язык вывалился изо рта. Ещё несколько секунд, и всё было бы кончено.

 Рядом на стене водолазного колокола висел нож в чехле.

Одним прыжком Дэйв перехватил клинок. Еще один прыжок, и он оказался рядом со своим
родителем.

Но как ему атаковать странную, змееподобную рыбу? Ложный надрез - и
он может вонзить нож отцу в горло.

Но он должен действовать, иначе будет слишком поздно.

Осторожным движением ножа он разрезал рыбу вдоль спины.

Раздалось странное шипение, и огненный луч вырвался из конца
его хвоста.

Он схватил Дэйва за запястье, сжав его, как в тисках.

Сначала юноша хотел бросить нож, но сумел
удержаться.

Затем началась очень интересная борьба между мальчиком и рыбой.

Дэйв изо всех сил старался повернуть руку так, чтобы он мог ударить рыбу во второй раз.

Он поднял другую руку, пытаясь перехватить нож, но
мгновенно, как вспышка, огненный луч вырвался и схватил его за оба
запястья.

По-своему он боролся за свою подругу, пленницу в сети.

Обе руки Дэйва теперь крепко сжимали горло отца, как будто
ужасный монстр из глубин хотел заставить мальчика задушить собственного
родителя!

«Я должен освободить руку!» — подумал юный ныряльщик.

Он снова боролся, пот выступил у него на лбу внутри
водолазного шлема.

Наконец ему удалось вывернуть запястье и снова вонзить острие ножа
в тело рыбы.

Он рубил и выворачивал, как мог, и почувствовал, как огненный луч задрожал
от боли и ярости.

Рыба не выдержала подсечки и вскоре подняла голову,
чтобы сделать новый ход.

Собрав всю свою силу, Дэйв нанес удар по голове и разрезал
свет на рыбьей морде.

Прилив крови фосфоресцирующим следом, и на мгновение все
свет угас в тело существа.

Дэйв снова сделал надрез, глубоко вонзив нож в рыбу, так глубоко, что оставил уродливую царапину на шее отца.

Этот последний удар оказался слишком сильным для огненного луча, и он медленно угас и уплыл, Дэйв не знал куда.

Освободившись от своего пленника, Амос Бесстрашный рухнул на дно водолазного колокола.

Был ли он мёртв?

В безумной спешке юноша затащил себя и своего родителя в колокол
и закрыл дверь.

Затем он быстро подал сигнал, чтобы их подняли на поверхность.

Ответа не последовало, и молодой ныряльщик забеспокоился.

«Что это значит? Почему они не поднимают нас?» — спросил он себя.

Обычно за спасательным тросом, как его называют, постоянно наблюдают, и
на каждый сигнал ныряльщика немедленно реагируют.

Если бы это было не так, многие ныряльщики уходили бы под воду и не возвращались.

Прошла минута, а сигнал оставался без ответа.

Мальчику казалось, что прошла целая вечность.

Чувствуя, что его родитель может умереть, прежде чем его поднимут на поверхность, он начал
выпускать воду из водолазного колокола.

К колоколу был прикреплён шланг для подачи свежего воздуха, и по мере того, как вода
вытесняя воду, воздух поступал внутрь, пока, наконец, колокол не стал таким же сухим, как
опорожненный бочонок.

Как только вода ушла, Дэйв начал снимать с себя водолазный костюм.

Это было нелегко сделать без посторонней помощи.

Обычно один водолаз помогал другому, но он не мог получить помощь от
той фигуры, которая теперь лежала неподвижно на полу колокола.

Наконец его руки и голова освободились, и он обратил внимание на
своего родителя.

Он отвинтил шлем, а затем и остальную часть старого водолазного костюма.

Амос Бесстрашный был почти чёрным от загара, и на его лице виднелся уродливый шрам
вокруг его горла, смешиваясь с кровью из царапины, которую оставил Дэйв.

Приложив ухо к груди отца, мальчик услышал, что тот ещё слабо дышит.

В водолазном колоколе было немного спиртного, которое можно было использовать для восстановления сил, и Дэйв влил немного в горло отца.

Но мужчина по-прежнему не шевелился, и Дэйв начал растирать ему руки и
разминать пальцы, чтобы его лёгкие снова заработали.

Прошло десять минут, и наконец Амос Бесстрашный слегка вздохнул.

Приняв это за хороший знак, Дэйв продолжил свои усилия и
Вскоре он был вознаграждён, увидев, как его отец открыл глаза и содрогнулся.

"Отец! С тобой всё в порядке?" — спросил мальчик.

В ответ раздался стон. Но затем Амос Бесстрашный глубоко вздохнул,
и Дэйв понял, что он спасён.

"Ты едва не погиб, отец," — сказал он. "Светлячок пытался тебя задушить. Мне пришлось разрубить его на куски ножом. Я немного порезал тебя на шее, но ничего не поделаешь.

Амос Бесстрашный слабо махнул рукой. «Я знаю, храбрый мальчик», — сказал он и взял сына за руку.

 Тем временем огненный луч в сети всё ещё метался вокруг.
на внешней стороне колокола.

Но на эту рыбу они теперь не обращали внимания.

"Поднимаемся," — написал мистер Бесстрашный после паузы в несколько минут.

"Я подал сигнал," — ответил сын.

"Я подам сигнал еще раз."

Он несколько раз энергично потянул за шнур.

Затем он ждал-пять секунд ... десять секунд ... целую минуту. И еще
водолазный колокол не перейти.

"Они отказались от просмотра "Линия жизни"", - поясняет он. "Как
неосторожно! Я поговорю с капитаном Бродбимом, когда они вытащат нас
наверх".

"Должно быть, что-то не так", - сказал отец на своем языке жестов.
«Капитан Бродбим не забыл бы о нас таким образом».

Медленно тянулись минуты, и с каждой секундой отец и сын всё больше
волновались.

Они не могли подняться сами и не могли покинуть водолазный колокол и всплыть на поверхность.

Если бы они покинули колокол без скафандров, вода раздавила бы их,
потому что на такой глубине давление было огромным.

Воздух в водолазном колоколе был далеко не чистым, а теперь он и вовсе перестал поступать.

 «Мы пропали!» — закричал Дэйв.  «Мы задохнёмся!»

«Не могу поверить, что капитан Бродбим забыл о нас», — написал Амос
Бесстрашный. «Как я и говорил, что-то должно быть не так!»

Старый ныряльщик был прав: на борту «Ласточки» что-то было не так.

Пока двое ныряльщиков работали под поверхностью океана, на борту корабля раздался дикий крик, который потряс всех, кто его услышал.

Это донеслось с камбуза и быстро разнеслось по всем сторонам.

"Пожар! Пожар! Корабль горит!"

Это было правдой. Жир на плите у кока закипел и
загорелось, и теперь горящий жир растекался во все стороны.

Казалось, что «Ласточка» и все, кто на ней, обречены!




 ГЛАВА XXVI

 СРАЖЕНИЕ С РЫБАМИ


«Огонь! огонь! огонь!»

Этот крик, разносящийся по «Ласточке», — самый страшный из всех, что
слышали моряки в открытом море.

Какая надежда есть у тех, кто находится на борту корабля, идущего ко дну посреди океана, в тысячах миль от суши?

"Мы должны потушить этот пожар!" — крикнул капитан Бродбим. "Возьмите пожарный
шланг и передайте в машинное отделение, чтобы включили воду!"

Его приказы были исполнены как можно быстрее.

Но всё требует времени, и прежде чем шланг был пущен в ход, камбуз
повара был охвачен пламенем от начала до конца.

Ветер дул прямо вперёд, так что капитан развернул корабль, чтобы огонь
перекинулся на другую сторону.

Был сформирован отряд с вёдрами, и они тоже вылили на пламя всю
возможную воду.

Это была тяжёлая, жаркая работа, и какое-то время казалось, что огонь
одержит верх над рабочими и уничтожит «Ласточку».

Не удивительно, что Амос бесстрашный и Дэйв были на данный момент
забыли.

Десять минут прошло, двадцать минут-и оба начали расти в отчаянии.

"Мы должны погибнуть!" простонал Дэйв.

Бесстрашный Амос покачал головой, мрачно.

Оба стали слишком слаб, чтобы встать, и упала на пол дайвинг
звонок.

Воздух стал затхлым, и они почувствовали сонливость.

Постепенно глаза Дэйва закрылись.

Он попытался проснуться, но у него ничего не вышло.

Это был предсмертный сон, и юный ныряльщик знал об этом!

Он взял отца за руку, и они молча обменялись тёплыми рукопожатиями.

После этого всё стало казаться юному ныряльщику сном.

Он думал, что находится в океане и что рядом с ним плавают многочисленные свирепые рыбы.

Затем одна большая рыба проглотила его, и он оказался отрезанным от воздуха.

Он отчаянно боролся и в конце концов прорезал дыру в боку рыбы и
выбрался в верхний мир.

О, как же хорош был свежий воздух. Он наполнил лёгкие воздухом и сделал вдох,
а затем —

Дэйв открыл глаза и бессмысленно огляделся. Он лежал на палубе
«Ласточки», а доктор Баррелл склонился над ним с выражением
на добром лице отразилось глубокое беспокойство.

"Дэйв, как ты себя чувствуешь?" — прозвучал встревоженный голос. "Ты можешь дышать?"

Он не мог ответить, разве что сделать глубокий вдох, но теперь он
понял ситуацию. Его вытащили на палубу «Ласточки» и спасли! Затем он снова потерял сознание.

Через четверть часа Дэйв обнаружил, что сидит и глотает какое-то лекарство, которое доктор Баррелл вливал ему в рот. Он всё ещё чувствовал себя очень слабым, и когда он попытался встать, у него всё поплыло перед глазами.

"Ты должен лежать тихо, парень," — сказал доктор. "Ты едва не умер."

— Мой отец… — начал Дэйв. Он больше ничего не мог сказать.

"Он, конечно, воспитывался вместе с тобой."

"И он… он…"

"Он медленно поправляется, но, конечно, он старше тебя и не так силён, и, следовательно, это займёт больше времени."

"Но он поправится?"

"Думаю, да."

После этого Дейв долго молчал. Затем вошел капитан Бродбим
его лицо было покрыто дымом и копотью.

"Я полагаю, вы подумали, что мы вас бросили", - сказал капитан. "У нас было
горячее время, могу тебе сказать".

"Горячее время? Что ты имеешь в виду?"

"Разве ты не знаешь, что на корабле был пожар, парень?"

"Нет".

— Ну, так и было, и именно поэтому мы не подняли вас раньше. Я боялся, что мы все отправимся прямиком в сундук Дэви Джонса.

Конечно, Дэйв был удивлён и с интересом выслушал подробности пожара.

 «Камбуз полностью выгорел, — сказал капитан, — и у нас образовалась огромная дыра в передней части палубы». Но в остальном с кораблём всё в порядке.

Остаток дня ушёл на уборку мусора, а затем корабельный плотник с несколькими помощниками-матросами приступил к работе, чтобы построить новую камбузную и починить сгоревшую палубу.

Прошло несколько дней, прежде чем Дэйв почувствовал, что может снова нырять, и
даже тогда его заставляла спускаться под воду только мысль о том, что там
могут быть затонувшие сокровища.

Амос Бесстрашный был слишком слаб, чтобы что-то делать, поэтому Дэйву пришлось спускаться одному.

«Не забудь поднять меня», — сказал молодой ныряльщик, собираясь войти в водолазный колокол.

— Я позабочусь об этом, — ответил Амос Бесстрашный на языке жестов.
 — Не задерживайся там надолго.

Водолазный колокол опускался всё ниже и ниже в тёмные и холодные воды Тихого океана.

 В прошлый раз они проплыли около полумили; на этот раз Дэйв собирался
спуститься на глубину, вдвое превышающую эту.

Если бы это путешествие прошло успешно, он решил бы на следующий день, если позволит погода, спуститься на самое дно, на глубину двух миль под поверхностью.

После, казалось, бесконечного путешествия водолазный колокол остановился.

Предел в одну милю был достигнут.

Молодой водолаз включил электрический свет и с любопытством огляделся.

Он вздрогнул от удивления, и не без причины.

Вода больше не была тёмной и чёрной.

Откуда-то снизу поднималось странное свечение, и
в воде плавало что-то, очень похожее на дым или облака.

«Что бы это значило?»

«Это как будто другой мир, — подумал он. — И какие странные рыбы!»

Но тут он заметил кое-что, что вызвало у него тревогу.

Несколько маленьких рыбок подплыли к водолазному колоколу и теперь
сновали по нему, внутри и снаружи.

Каждая рыбка была меньше шести дюймов в длину, но их были сотни, они сновали туда-сюда, взбаламучивая воду, как и прежде, и издавая странный шипящий звук.

Он попытался вернуться к водолазному колоколу, но у него ничего не вышло.

Рыбы плыли на него, ныряя и выпрыгивая, и наконец развернулись.
с ним было покончено.

Он был во власти нового врага, и чем закончится это приключение
, было неизвестно.

Рыбы действительно были любопытными - одни длинные и тонкие, другие короткие и толстые,
но у всех было что-то чрезвычайно необычное в строении.

У одной рыбы были рога на голове, у другой - крылья, как у птицы,
и у многих на теле были перья вместо чешуи.

А потом появилась рыба, очень похожая на длинную спиральную пружину, с
квадратной головой и рогами длиной в два фута прямо над глазами, которые
выглядели как два жёлто-белых яйца.

«Я должен попытаться поймать тебя, красавица моя», — подумал молодой ныряльщик и
приготовился вытащить для этого сеть.

Ему приходилось работать осторожно, так как он был один, и прошло немало времени, прежде чем он открыл водолазный колокол и пустил воду.

Первое, что он почувствовал, когда вода коснулась его, — это то, что она была не холодной, а тёплой — даже теплее, чем на поверхности.

Это было неприятно, но он не мог не задаться вопросом, насколько
горячее может быть на самом дне.

"Эта часть океана может находиться над подводным вулканом," — рассудил он.
«Если это так, то на дне будет кипеть вода, и добраться до затонувшего корабля будет невозможно».

Наконец он расставил сети и осторожно насадил наживку.

Затем он стал ждать.

Несколько мелких рыбок подплыли и поклевали наживку, но не спинороги, которых он искал.

"Они пугливые," — подумал Дэйв. «Он не попадётся, если будет знать об этом».

Но, наконец, юный ныряльщик был вознаграждён, увидев, как к нему приближаются две спинороги.

Один, по-видимому, подталкивал другого, пока оба не попали в сеть и не начали жевать приманку, которая была намеренно очень жёсткой.

Дэй изо всех сил старался затянуть сеть.

Это была непростая задача для одного человека, и для её выполнения молодому ныряльщику пришлось выйти из водолазного колокола.

Он как раз заканчивал свою работу, когда странный шум позади него заставил его обернуться.

Сначала он мало что видел, потому что вода позади него превратилась в молочно-белую пену.




Затем он увидел огромную массу маленьких рыбок, плывущих к нему. ГЛАВА XXVII

 СОПЕРНИКИ-АКВАЛАНГИСТЫ


 «Боже, но это что-то новенькое!»

 Так подумал Дэйв Бесстрашный, пытаясь передать маленькую рыбку, чтобы
чтобы забраться в водолазный колокол.

Но маленькие мальки были проворными и сильными и постоянно мешали ему.

Они пахли его ногами, телом и головой, а потом каждый из них звонко шлёпал его хвостом.

Это было похоже на то, как будто сотня молотков отбивала татуировку по всему его телу.

Никогда ещё юный водолаз не оказывался в таком странном положении.

Наконец он ударил прямо перед собой.

Это было похоже на удар по желеобразной массе.

Маленькие рыбки разлетелись во все стороны, но вернулись, как только рука молодого ныряльщика
отдернулась назад.

Однако медленно, но верно он приближался к водолазному колоколу.

Наконец он добрался до двери и втащил себя внутрь, собравшись с силами.

Колокол был полон крошечных рыбок, и ему пришлось буквально выдавливать их, чтобы протиснуться внутрь.

Оказавшись в колоколе, он не знал, что делать дальше.

В таких обстоятельствах о том, чтобы закрыть дверь, не могло быть и речи.

Но он не мог оставаться под водой вечно.

Но пока он размышлял о неожиданном повороте событий, на помощь ему пришли
другие рыбы.

Это были длинные, толстые создания с животами, похожими на воздушные шары.

Их было около двадцати, и они начали пожирать маленьких рыбок так быстро, как только могли их проглотить.

Между маленькими рыбками и большими рыбками завязалась драка, и в конце концов почти все рыбки обоих видов покинули окрестности водолазного колокола и уплыли в неизвестном направлении.

Поняв, что происходит, Дэйв воспользовался шансом и, когда в колоколе осталось лишь несколько рыбок каждого вида, закрыл дверь.

Затем он начал откачивать воду и в то же время подал сигнал тем, кто находился на корабле, чтобы его подняли на поверхность.

"Великолепный улов!" - воскликнул доктор Баррелл, на изучении его странная
поймать. "Две спирали whipsnaps, чтобы использовать вульгарное название, и полдюжины
рыбы, которые являются новыми для науки".

Капитан Broadbeam взял одну из маленьких рыбок и изучает
он с интересом.

Рыба была мертвой, не имеющей было вскрыто в ходе борьбы в
водолазный колокол.

«По-моему, у него внутри что-то есть, чему там не место», —
сказал капитан. «Боже, взгляните-ка сюда!»

И он поднял — маленькую золотую монетку!

 «Золотая монетка!» — воскликнул Дэйв. «И китайская к тому же!»

«Вы правы», — сказал доктор Баррелл.

— Возможно, она из затонувшего сокровища, — вмешался стоявший рядом Амос Бесстрашный.

"Возможно."

— Тогда сокровище должно быть здесь, на дне океана, —
добавил Дэйв.

"Это не исключено, — сказал доктор. — Хотя такая рыба могла проплыть
большое расстояние с такой монетой внутри.

Пока команда обсуждала ситуацию, а доктор Бэррелл готовился поместить спиральную рыбу в безопасное место, с наблюдательного пункта донёсся крик:

"Парус о-о-о!"

"Где он?" — крикнул капитан Бродбим.

"Прямо по курсу, сэр."

"Вы его видите?"

"Пароход, сэр."

«Может быть, это «Ворон», — сказал Дэйв. И его сердце подпрыгнуло.

Незнакомец медленно приближался, пока в полдень не оказался на расстоянии
громкого крика.

Это действительно был «Ворон», и он смело приближался с Лемюэлем Хэнкерсом,
Бартом и несколькими другими на палубе.

«Ворон» мог бы занять это место несколькими днями раньше, но
неожиданная поломка механизмов привела к задержке.

Ожидание сводило с ума Лемюэля Хэнкерса и его сына, но их гнев
ничего им не дал.

«Ворон» остановился на расстоянии выстрела от
«Ласточки».

"_Raven_, эй!" - прокричал капитан Бродбим в свою переговорную
трубу.

"Эй, "Волна"!" - донеслось от капитана Несика.

"Вы - кучка негодяев!" - взорвался честный командир
правительственного судна.

"Не смейте так с нами разговаривать!" - парировал капитан Несик.

— Почему вы не спасли нас от дикарей?

— Мы наткнулись на риф и должны были позаботиться о своём корабле, — было
жалким оправданием.

— Вы негодяи! — взорвался Дэйв Бесстрашный и потряс кулаком в сторону
«Ворона».

— Не называй меня негодяем! — воскликнул Лемюэль Ханкерс.

— Но ты один, а твой сын — другой, — сказал Дэйв. — Маска
сброшена, и в будущем тебе лучше держаться от меня подальше, иначе у тебя будут неприятности.

 — Что ты здесь делаешь? — спросил Барт, опираясь на перила.

 — Ты прекрасно знаешь.

 — Ты охотишься за затонувшим сокровищем.

— Если мы и поднимем его, то только потому, что оно принадлежит моему отцу и мне, — возразил Дэйв.


 — Мы в открытом море, — сказал Лемюэль Хэнкерс. — Сокровище было
покинуто, и оно достанется тому, кто поднимет его, — если его вообще можно
поднять.

 — Чёрт возьми! Думаю, он прав, — пробормотал капитан Бродбим.

"Ну, мы намерены поднять ее, так что тебе лучше убраться", - сказал Дэйв,
смело.

В этот возник вой насмешек от тех, на _Raven_.

"Идите вперед и делайте, что вам заблагорассудится", - сказал Лемюэль Хэнкерс. "Но позвольте
я скажу вам, что вам нужны очень ловкие дайверы, чтобы опередить
тех, кого я нанял".

- А кто у вас есть? - с любопытством спросил капитан Бродбим.

- Я не боюсь сообщить вам... Кэл Виксен и Сэм Уолтон.

В данном объявлении лица капитана Broadbeam, Амос бесстрашный, и
Дэйв упал.

Кал мегера и Сэм Уолтон были известны, чтобы быть лучшим водолазов на
Тихоокеанского побережья.

То, что Амос Бесстрашный и его сын сделали для правительства на Атлантическом побережье
, Кэл Виксен и Сэм Уолтон совершили на Тихоокеанском побережье
.

- Честные соперники! - пробормотал Дейв.

"Да, мой мальчик", - ответил капитан Broadbeam. "Я считаю, что это будет НИП себя.
уложить между Йе!" И он с сомнением качал головой.

В разговоре возникла пауза.

"У вас на борту есть потерпевший кораблекрушение?" наконец спросил Лемюэль Хэнкерс.

"Нет, но у нас есть заключённый по имени Пит Рэкли," — ответил капитан
Бродбим, усмехнувшись.

"Заключённый!"

"Именно — и ты знаешь за что, Лемюэль Хэнкерс, старый мошенник!" — сказал
Дэйв.

- Я? Я ничего не знаю.

- Ты знаешь все. Твой хорошо продуманный план не сработал, и Пит
Rackleyбыл должны оставаться в плену, пока мы не можем сдать его
Власти Соединенных Штатов".

В этой словесной ссоры не последовало, и вскоре две конкурирующие дайверы
вперед.

"Мы отправляемся туда завтра", - сказала Виксен, предводительница пары. — Если
ты спустишься, помни об этом и держись на расстоянии.

— Ты помни об этом и держись на своём! — возразил Дэйв. — Помни, ни я, ни мой
отец не испугаемся тебя.

— Нас наняли, чтобы поднять это сокровище, и мы собираемся это сделать.

"Я рассчитываю сделать то же самое - и вы не должны меня останавливать".

"Хорошо. Только берегись, или у тебя будут большие неприятности на твоей спине!
- донеслось от Виксена, а затем он и его напарник отступили, и
два корабля отдалились друг от друга, оказавшись вне зоны досягаемости.

"Они серьезно относятся к делу", - сказал Дейв капитану Бродбиму.

— Да, и они доставят вам немало хлопот, если смогут, — ответил
капитан. — Присматривайте за ними каждый раз, когда они будут подходить к вам.

На следующий день началась настоящая охота за затонувшим сокровищем.




 Глава XXVIII

 ДЕМОНЫ ГЛУБИН


Как можно раньше в тот день капитан Бродбим произвёл ещё один
астрономический расчёт и определил положение «Ласточки»
на своих картах.

Было обнаружено, что корабль находился примерно в ста ярдах к западу
от того места, где, по сообщениям, затонул «Счастливый час».

Это было немного, но капитан немедленно отдал приказ привести
корабль в нужное положение.

«Вам и так придётся потрудиться, чтобы найти её, — сказал капитан.
 — Скорее всего, её значительно сместило океанское течение».

К счастью, Амос Бесстрашный чувствовал себя намного лучше, оправившись после
пережитого во время пожара на корабле.

 Когда «Ворон» прибыл на место, отец и сын решили, что
водолазный колокол следует опустить прямо на дно океана, если это
возможно.

«Я знаю, что мы рискуем, — сказал старый ныряльщик на языке жестов, —
но мы должны первыми найти «Счастливый час», чего бы это ни стоило. Поражение убьёт меня».

К десяти часам утра водолазный колокол был спущен за борт, и отец с сыном вошли в него.

Те, кто был на «Рейвене», тоже доставали водолазный колокол, а Виксен и
Уолтон были заняты проверкой своих глубоководных костюмов.

Это действительно была гонка за сокровищами.

Вскоре Дэйв и его родители оставили внешний мир позади и
погружались всё глубже и глубже в могучие океанские глубины.

В этот раз было решено не искать ничего, кроме затонувшего корабля с сокровищами; следовательно, рыболовная сеть и несколько других подобных приспособлений были оставлены.

 Вместо них в водолазном колоколе было несколько инструментов для раскопок
и буксировочный трос, а также несколько подводных ружей для использования против
возможного врага. Помимо ружей, отец и сын вооружились длинными и острыми ножами.


«Кто знает, с чем мы можем столкнуться там, внизу, — сказал Амос
Бесстрашный на языке жестов. — Я считаю, что мы берём свою жизнь в свои руки».

И то, что он сказал, было правдой, как вскоре показали события.

Вскоре они миновали более тёмную часть океана и поняли, что
прошли первую милю спуска.

Затем те, что наверху, стали опускаться медленнее и внимательно следили за первым сигналом
, что те, что внизу, могут столкнуться с опасностью.

"Смотрите, становится светлее", - сказал Дэйв через некоторое время и выключил
электрическое освещение.

Его отец положил руку на стеклянную стенку водолазного колокола.

"А еще становится теплее", - показал родитель на своем языке жестов.

Полторы мили были покрыты и сейчас в водах океана были
так ясно и светло, чтобы они могли видеть на сотню футов о них.

Вода блестела и сверкала, как бриллианты, как его моют против
стороны скафандр.

"Свет становится все ярче", - заметил Дэйв, в настоящее время. "Разве это не
замечательно!"

Они теперь казалось, что они приближаются к нижней части океана, для
скафандр двигался очень медленно. Вскоре они увидели огромные, похожие на ленты травы
, концы которых плыли вверх мимо водолазного колокола.

Услышав это, Амос Бесстрашный покачал головой.

«Мы не хотим запутаться в этой траве, — показал он жестами. — Она может оказаться хуже, чем верёвки».

Внезапно лёгкая тряска внизу водолазного колокола подсказала им, что машина обо что-то ударилась. Она больше не опускалась, а раскачивалась из стороны в сторону.

Амос Бесстрашный сразу же подал сигнал по воздушной трубке, чтобы остановить спуск.
Затем в нижней части водолазного колокола была открыта небольшая стеклянная крышка.

Через неё они увидели, что заставило машину остановиться. Она застряла в верхних ветвях подводного дерева. Под ними, со всех сторон, простирался подводный лес.

Деревья были от двухсот до трёхсот футов в высоту, искривлённые и корявые во всех
направлениях, с ветвями, уходящими за пределы видимости.

 Некоторые деревья были украшены великолепными цветами, а с других свисали
плоды, похожие на сочные фрукты.

Под деревьями виднелись странные мхи и губки всех мыслимых оттенков и форм, а между ними — кусты и ползучие лианы.

"Это подводный рай!" — прошептал Дэйв. "Вы когда-нибудь мечтали о чём-то столь прекрасном?"

"Прекрасном — и опасном!" — ответил Амос Бесстрашный. А затем добавил: "Я не вижу здесь ничего похожего на «Счастливый час»."

Он был прав — нигде не было и следа затонувшего корабля.

«Давайте объедем это место на водолазном колоколе по большому кругу», —
предложил Дэйв.

Его отец согласился при условии, что это можно будет сделать без
явной опасности.

Чтобы передвигаться, им приходилось перетаскивать машину с одной верхушки дерева на другую с помощью крабоподобных клешней, прикреплённых к нижней части.

Водолазный колокол работал как часы, и вскоре они преодолели расстояние в несколько сотен ярдов.

Иногда крабоподобные клешни соскальзывали с верхушек деревьев, а иногда
деревья ломались с глухим треском. Когда это происходило, сок, вытекавший из дерева, был ярко-жёлтым.

Чтобы видеть на большом расстоянии, Амос Бесстрашный теперь настроил
мощный фонарь, который взял с собой, используя небольшой отражатель.

Внезапно Дэйв вскрикнул:

«Водолазы-соперники!»

Он был прав. На большом расстоянии он увидел спускающийся другой водолазный колокол.

В нём находились Виксен и Уолтон. Барт Хэнкс сказал, что спустится с ними, но в последний момент отказался, к большому удовлетворению водолазов, поскольку они рассчитывали, что он будет только мешать.

Так же быстро, как появился в поле зрения другой водолазный колокол, он теперь исчез из виду
за другой частью огромного подводного леса.

"Они преследуют нас по пятам", - пробормотал Дейв, и снова Эймос Бесстрашный
с сомнением покачал головой.

Наконец водолазный колокол достиг опушки леса и остановился.
остановился на одной из отмелей, поросших разноцветным мхом.

На небольшом расстоянии берег спускался вниз, образуя нечто вроде долины.

Здесь было темнее, а что находилось на дне долины
невозможно было сказать без исследования.

Должны ли они оставить водолазный колокол для исследовательской экскурсии?

Они обсуждали эту тему несколько минут.

Это было бы рискованно, хотя до сих пор они не встречали
на такой большой глубине ни странных рыб, ни морских чудовищ.

Они осторожно поправили свои водолазные костюмы, а затем вооружились
ножами и подводными ружьями.

Затем дверь "колокола" медленно открылась.

Давление воды стало огромным, и их стальные скафандры
заскрипели, словно собираясь обрушиться на них, как скорлупа может обрушиться на
внутренность яйца.

Но они рассчитали все это, и костюмы оказались такими, как ожидалось.

Когда они ступили на мох, то обнаружили, что он мягкий и податливый,
как толстый бархатный ковёр.

Они осторожно продвигались к краю склона, который виднелся впереди.
Они постоянно оглядывались по сторонам в поисках первых признаков
опасности.

Так они прошли около двухсот футов, когда Дэйв указал на холм справа от них.

Он заметил, как что-то странное шевелилось среди мха.

Внезапно мох взметнулся, как одеяло, и юный ныряльщик в изумлении отпрянул назад.

Перед ним стояло чудовище, столь же пугающее, сколь и ужасное.

Была ли это рыба, зверь или демон, он не мог сказать, но это было
настолько ужасно, что его сердце, казалось, перестало биться, когда он
посмотрел на это.

У него было длинное округлое тело, толстое и дряблое, с двумя ногами в центре, двумя руками у шеи и рыбьим хвостом на конце.

Голова была похожа на огромную грушу, с дикими глазами по обе стороны от носа, длинного и заострённого, как коровье копыто.

Рот демона был широко открыт, обнажая двойной ряд острых голубоватых зубов и язык, покрытый жёлтой слизью.

В общем, существо было не меньше трёх метров в длину, и когда оно встало,
то возвышалось над головами двух ныряльщиков.

 Дэйв тут же поднял пистолет, но его отец оказался быстрее и
Пуля из подводного ружья Амоса Бесстрашного попала демону прямо в
грудь.

Едва пуля достигла цели, как демон издал рёв,
который прогремел в ушах дайверов, как гром.

Словно по волшебству, на рёв ответили с полдюжины соседних мест,
и мох разлетелся направо и налево.

Демоны океанского дна спали, и грохот пробудил их,
заставив почувствовать опасность.

Они шли и плыли со всех сторон, и в мгновение ока Амос Бесстрашный и Дэйв оказались в окружении и
безнадёжно отрезаны от водолазного колокола!




 ГЛАВА XXIX

 ПОБЕГ ОТ ДЕМОНОВ


Ситуация была такой, что даже самое стойкое сердце дрогнуло бы.

Амос Бесстрашный и Дэйв были окружены демонами глубин!

Ужасные морские чудовища надвигались на них, их большие глаза
выпучивались из орбит, длинные руки судорожно двигались, а хвосты взбивали морскую пену в молочную пену.

Очевидно, боевой клич был отдан, потому что с каждой секундой появлялось всё больше чудовищ.


Отец и сын молча посмотрели друг на друга. Оба чувствовали, что конец близок.
будьте рядом.

Шум усилился, и пребывание под водой было настолько болезненным для двух дайверов.
они чуть не потеряли сознание от сотрясений.

Однако посреди всего этого шума внезапно наступила мертвая
тишина.

Приближались другие монстры, ведя на сцену монстра покрупнее
, чем остальные. Это был король подводных демонов.

При приближении короля все остальные отступили.

Король двинулся вперёд, глядя так же пристально, как и его последователи, но
хвост его был неподвижен.

В десяти футах от Амоса Бесстрашного и Дэйва он остановился.

Мгновение никто ничего не предпринимал.

Очевидно, король демонов обдумывал, как лучше всего
напасть на странные объекты, появившиеся в его царстве.

Он видел мёртвые тела людей, но никогда не видел
живых людей со стальными и резиновыми шкурами.

Наконец он осторожно подошёл и протянул Дэйву свою длинную костлявую руку.

Движение было таким медленным, что Дэйв испытывал скорее любопытство,
чем страх.

Король демонов ощупал ноги Дэйва, его тело и руки.

Затем он взял подводное ружьё и внезапно вырвал его из рук
молодого ныряльщика.

С пистолетом в руках он вернулся к своим последователям.

Тем временем демон, в которого выстрелили, медленно умирал,
окружённый несколькими своими друзьями.

Как только он умер, остальные разорвали его на части и начали
съедать!

Они были каннибалами!

Король демонов довольно осторожно обращался с пистолетом, который взял в руки,
тем не менее его рука, или лапа, нажала на спусковой крючок, и подводное
оружие выстрелило прямо в лицо другого демона, сидевшего рядом.

Раздался дикий крик, и, когда раненый демон упал замертво,
несколько других демонов бросились на короля.

Вскоре монстры яростно дрались между собой. Вода была
окрашена в полдюжины оттенков, окутывая бойцов, как облаком.

Эймос Бесстрашный тронул Дэйва за руку и жестом пригласил сына следовать за собой
.

Молодой дайвер понял, и пара поспешно вышла из
круга боя.

Затем они буквально побежали за водолазным колоколом.

Это было страшное испытание для каждого из них, потому что их водолазные костюмы весили
по тридцать пять килограммов каждый.

Они были ещё в двадцати футах от колокола, когда некоторые из демонов
увидели, что они бегут, и бросились в погоню.

"Мы потеряли сейчас!" - подумал Дэйв, но продолжал бежать, и призвал своих
родителем до него.

Наконец оба получили скафандр, но все исчерпаны.

Войдя, они захлопнули дверь и послали сигнал наверх.

Вскоре зазвонил колокол. Чтобы помочь, они начали откачивать воду
из колокола.

Демоны роились вокруг колокола, но не смели трогать
стекло сторон или краб-когти.

Вскоре колокол вышел из зоны подводного света, и тогда
демоны отступили, потому что они не могли дышать в верхних частях
океана.

Колокол освободился от воды, отец и сын сняли водолазные костюмы.

"Слава богу, мы выбрались оттуда!" — сказал Амос на языке жестов.
Бесстрашный.

"Нам повезло, что мы спаслись," — серьёзно ответил Дэйв.  "Но, отец,
сокровище — как мы доберёмся до него, когда вокруг эти демоны?"

На это старый водолаз медленно покачал головой.

Это была проблема, которую было трудно, если не невозможно, решить.

"Я бы не хотел снова встретиться с этими парнями даже за миллион долларов,"
продолжал Дэйв.

И его отец был с ним согласен.

Казалось, прошло много времени, прежде чем они выбрались из океана на берег.
о _Swallow_.

Те, кто был на корабле, не теряя времени, доставили их на борт и
расспросили о том, что они обнаружили.

Рассказ о демонах доктор выслушал с большим интересом.
Баррелл.

"Ах, они, должно быть, принадлежат к исчезнувшему ордену чилусии дамондарибитис!"
воскликнул ученый человек. «Считается, что когда-то они жили на затерянном континенте Атлантида. Но если так, то как они попали сюда, в середину Тихого океана? Это великая тайна. Вы должны поймать одного из них в сеть».

 «Спасибо, но я не хочу эту работу», — быстро ответил Дэйв.

«Но, мой дорогой юноша, подумайте о том, какой интерес это представляет для науки — о
той великой славе, которую это вам принесёт».

 «Не принесёт, если этот чилу-как-его-там-зовут меня сожрёт, доктор. Вам просто нужно их увидеть. Да от них у вас месяц будут кошмары».

 «Тогда я сам спущусь в водолазном колоколе». Если будет светло, как вы говорите, возможно, я смогу сделать несколько их фотографий, — продолжил учёный.

"А что, если им взбредёт в голову разбить водолазный колокол вдребезги?"

"Разве вы не можете держать их на расстоянии с помощью подводного огнестрельного оружия?"

"Вряд ли, но я «Я подумал, что мы могли бы взять с собой подводные
торпеды», — внезапно продолжил Дэйв.

 Этот вопрос обсуждался целый час, и в конце концов было
решено, что на следующий день нужно провести ещё одно испытание, и дайверы
должны взять с собой две подводные торпеды, чтобы взорвать демонов, если
те нападут на них.

Тем временем капитан Бродбим направил подзорную трубу на
«Рейвен» и вскоре объявил, что с этого корабля поднимается водолазный колокол.

 Все с нетерпением ждали возвращения Виксен и Уолтона,
соперничающих водолазов.

Наконец мужчин подняли на палубу «Ворона».

Было видно, что Уолтон ранен, и несколько матросов отнесли его в каюту.

Соперничающие ныряльщики встретили только двух демонов глубин, но
произошёл ужасный конфликт, и у Уолтона левая рука была почти оторвана
от плеча, и он страдал от последствий попадания воды в его водолазный
костюм.

— Я больше не спущусь, — заявила Виксен. — Даже за тысячу долларов.

 — Что, ты не собираешься прекращать поиски? — в ужасе воскликнул Лемюэль
 Ханкерс.

  — Собираюсь.

- Но вы согласились найти "Час счастья", - вставил Барт. - Вы должны придерживаться
своего соглашения.

- Это глупо, как совать голову в пасть льву, - настаивал Кэл.
Виксен. - Если ты в это не веришь, спускайся сам.

- Я спущусь вниз, если ты пойдешь со мной, - сказал Барт. Ему так не терпелось
получить состояние Вашингтона, что он забыл о своей прежней робости.

 Виксен весь день не решался снова спуститься вниз, но несколько рюмок
спиртного наконец придали ему смелости, и он согласился попробовать ещё раз,
при условии, что Барт пойдёт с ним и что колокол будет храниться
со взрывчаткой, чтобы сражаться с демонами, если они снова появятся.

День выдался пасмурным, и казалось, что надвигается буря.

"Но я не думаю, что мы получим её прямо сейчас, — сказал капитан Бродбим.
— И если вы хотите опередить команду «Ворона», вам лучше спуститься. Я вижу, что они снова готовятся надеть колокол.

В половине десятого колокол «Ласточки» снова погрузился в Тихий океан, и Дэйв с отцом вошли в него.

"Мы можем больше никогда не увидеться, капитан," — сказал молодой водолаз. "Если это так, то прощай!"

Через минуту водолазный колокол исчез под поверхностью могучего Тихого океана.




 ГЛАВА XXX

 В ВОДОЛАЗНОМ КОЛОКОЛЕ


 Колокол опускался всё ниже и ниже.

 Выбранное место находилось примерно в пятистах футах к северу от того места, где колокол опускался раньше, — прямо над долиной, которую обнаружили водолазы.

Амос бесстрашный высказал мнение, что если _Happy Hour_ был вообще в
что вблизи она должна лежать на дне долины.

Темная зона вод была пройдена, и теперь они снова вышли на свет.
еще раз.

Вода была теплой и прозрачной, как хрусталь, на ней не было никаких следов краски
и пены, образовавшихся в результате битвы глубоководных чудовищ.

Мимо водолазного колокола проплыло несколько любопытных рыб - рыб, которых они
раньше не видели.

Одна была угольно-черной и по форме напоминала подушку, привязанную посередине.

Другой был красным, белым и голубым, с шестью глазами, которые сияли, как серебряные звезды
.

«Это обычная рыба-звездочёт», — прокомментировал Дэйв. «Интересно, можно ли считать это хорошим знаком?»
«Будем надеяться», — ответил Амос Бесстрашный на языке жестов.

Голос старого водолаза постепенно улучшается, и в то утро он был
сказал несколько слов, чтобы Дэйв хриплым шепотом.

Наконец они увидели ту мшистую равнину, которая накануне
чуть было не стала местом их гибели.

Водолазный колокол был остановлен, и они внимательно огляделись в поисках какого-нибудь признака
демонов.

Ни одного монстра из глубин не было видно.

Мох был вырван с корнем со всех сторон, и тут и там валялись части тел и кости, но это было всё.

"Может, они все поубивали друг друга," — предположил Дэйв.

"Будем надеяться," — ответил его отец.

Мохнатая равнина осталась позади, и подводный колокол постепенно
спустился по склону долины, лежавшей за ней.

Здесь было не так светло, и им пришлось включить электричество.

На дне долины росло несколько подводных деревьев и
кустов с лианами, которые поднимались на несколько сотен футов в кристально чистую воду.

Наконец подводный колокол остановился на самом дне долины, среди деревьев.

Они подали сигнал прекратить спуск, а затем достали маленький фонарик,
который взяли с собой.

 Он светил во все стороны.

Внезапно Дэйв воскликнул:

«Смотрите! Там что-то похожее на корму корабля!»

Юный ныряльщик был прав. Вдалеке, в долине, его взгляд уловил какие-то деревянные обломки, наполовину погребённые в грязи и мху.

Через несколько минут отец и сын уже работали ластами водолазного колокола и крабьей походкой двигались к обломкам.

Продвигаясь вперёд, они увидели, как над ними стремительно опускается тёмный предмет.

Амос Бесстрашный схватил сына за руку, и они оба отпрянули.

Затем Дэйв вздрогнул.

Тёмным предметом оказался водолазный колокол с «Ворона»!

В колоколе находились Кэл Виксен, Лемюэль Хэнкерс и Барт.

Дэйв жестами показал отцу на языке дайверов:

"Пойдём, давай сначала доберёмся до затонувшего корабля."

Амос Бесстрашный схватил сына за руку и снова двинулся вперёд.

Но между ними и их целью оказался колокол соперников, и им
пришлось сделать полукруг со своим колоколом.

Соперники увидели колокол «Ласточки», и когда оба колокола
приблизились, Лемюэль Хэнкерс погрозил кулаком «Бесстрашным».

 «Ты весёлый враг», — сухо прокомментировал Дэйв.

Вскоре наши друзья приблизились к обломкам, и Дэйв крикнул:

"«Счастливый час»! Смотрите, название на корме!"

Он был прав, это действительно были обломки того корабля, который они так долго искали.

Второй водолазный колокол поднялся и остановился прямо у обломков.

Но Дэйв был первым на борту, и когда «Виксен» приблизился, он жестами показал сопернику-дайверу:

«Мы претендуем на это затонувшее судно, которое мы обнаружили первыми».

«Мы претендуем на затонувшее судно», — ответил Кэл Виксен.

И он несколько раз показал жестами Лемюэлю Хэнкерсу и его сыну.

Вскоре стало казаться, что драка начнется прямо здесь и сейчас, но это
было бы равносильно самоубийству для всей команды.

Однако, когда Дейв и его отец попытались проникнуть в каюту _Happy
Час_, Кэл Виксен попытался преградить им путь.

Мгновенно Амос Бесстрашный схватил соперника-ныряльщика и отшвырнул его назад.

"Тронь меня или моего сына, и ты дорого заплатишь за это", - указал он на
Виксен.

При этих словах соперник-дайвер отступил, прекрасно зная, что Амос Бесстрашный
был не из тех, с кем можно шутить.

Медленно и осторожно Дэйв вошел в каюту "Счастливого часа".

Его отец последовал за ним, а на почтительном расстоянии шли Кэл Виксен и
двое Хэнкеров.

Хижина была сильно разрушена, и в ней не осталось ничего ценного.

"Интересно, сможем ли мы спуститься в трюм", - подумал Дэйв и махнул рукой
своему отцу.

"Мы попробуем", - ответил старый ныряльщик. - Но будь осторожен, иначе тебе
не выбраться отсюда живым.

Пара продвигалась вперёд с большой осторожностью, спускаясь через передний люк.

Тем временем другая группа вошла в трюм через задний люк.

Было очень темно, и электрический свет здесь горел тускло, потому что
Вода была такой грязной, что загрязняла воздух, которым они дышали.

К всеобщему удивлению, трюм «Счастливого часа» был абсолютно пуст!

Дэйв едва мог поверить своим глазам.

Великое сокровище исчезло!

Их путешествие в центр Тихого океана и на дно этого могучего океана ни к чему не привело.

Отец и сын беспомощно смотрели друг на друга, а затем на соперников.

Все были одинаково ошеломлены.

Ярость Хэнкерсов не знала границ.

Лемюэль Хэнкерс не поверил правде и отправил Кэла Виксена с
он и Барт тщательно обыскали весь затонувший корабль и всё вокруг
него.

Это было бесполезно; на «Счастливом часе» и в окрестностях не было
ни единого следа золота или чего-либо ценного.

С тяжёлым сердцем команда Ханкерса вернулась в водолазный колокол.

"Дело в шляпе!" — воскликнул Барт, как только оказался внутри и смог говорить.
«О, какая продажа!»

«Я был безумен, поверив в это!» — сказал Лемюэль Ханкерс. «И подумать только, что я потратил тысячи долларов на глупую затею!» — и по его щекам потекли слезы жалкой ярости.

— Я думаю, мы могли бы подняться, — вставил Кэл Виксен. Он тоже был
раздражён.

Они подали сигнал, и постепенно их водолазный колокол начал подниматься
из долины на дне океана.

Но когда до поверхности оставалось меньше четверти мили,
колокол содрогнулся, и все, кто был внутри, повалились навзничь.

Затем последовал ещё один удар, и в колокол начала поступать вода.

Какой-то огромный глубоководный монстр ударил по колоколу и повредил несколько верхних соединений.

Столкновение показало тем, кто находился наверху, что что-то не так, и они


Но большой ущерб был нанесён и монстру, который был чем-то похож на глубоководного кита.

Он запутался в страховочном тросе водолазного колокола и был
вытащен на поверхность вопреки своей воле.

"Эй, что это такое?" — воскликнул капитан Несик, когда монстр появился в поле
зрения.

Затем в течение пяти минут шла настоящая битва.

Наконец чудовище было освобождено и с громким всплеском исчезло в океане.

Затем водолазный колокол подняли на борт и открыли.

Оказалось, что находившиеся внутри почти утонули, и все были
не могли прийти в себя, и их пришлось отнести в каюту.
Там они пролежали много часов между жизнью и смертью.

Водолазный колокол был испорчен, и было сомнительно, что группа Ханкеров сможет продолжить поиски сокровищ.




 ГЛАВА XXXI

 НАКОНЕЦ-ТО СОКРОВИЩЕ НАЙДЕНО — ЗАКЛЮЧЕНИЕ


Не подозревая о несчастье, постигшем их соперников, Амос
Бесстрашный и Дэйв вернулись в свой водолазный колокол.

На душе у каждого было тяжело, и несколько минут ни один из них не хотел
говорить.

— Пустая трата времени, — наконец сказал старый ныряльщик. — Я мог бы догадаться, что так и будет.

 — Но что стало с золотом? — спросил Дэйв. — Оно не могло само по себе исчезнуть.

 — Это правда. Возможно, те, кто был на борту «Счастливого часа», сняли его,
когда поняли, что корабль вот-вот затонет.

— Но они так и не привезли сокровища на сушу.

 — Нет, по крайней мере, об этом не сообщалось. Возможно, они сделали это тайно.

 — Давайте передвинем колокол и проведём ещё один поиск, — предложил Дэйв. — Кажется, демоны исчезли.

Они закачали свежий воздух, а затем двинулись по большому кругу.

Это была тяжёлая работа, и из-за тесноты в водолазном колоколе у каждого из них
болела голова и странно звенело в ушах.

Вскоре они подошли к куче ракушек причудливой формы, покрытых
мхом.

"Эй, что это такое?" — спросил Дэйв. «Держу пари, это похоже на дом какого-то подводного животного. Может быть, это место встречи этих демонов».

 «Если так, нам лучше идти дальше», — ответил Амос Бесстрашный на языке жестов.

 Но Дэйву было любопытно, и вскоре они вернулись на берег.
каски, взяли на свежий воздух, и отправилась осматривать Курган.

Внутри все было влажно ... на сырость отличается от той, что вырабатывается
вода вокруг них.

Курган оказался полым, со стенами, покрытыми блестящими
ракушками всех цветов.

Наверху было круглое отверстие для поступления света.

В центре находился холмик поменьше, с любопытным бугорком посередине.

«Здесь ничего нет», — написал Амос Бесстрашный, когда вдруг что-то блестящее привлекло внимание Дэйва.

Он наклонился и поднял — золотую монету!

Через мгновение он уже раскапывал небольшой холмик в центре
Структура, похожая на раковину.

Мох легко отошёл, и их взору предстала груда сверкающего золота!

"Сокровище!" — воскликнул юный ныряльщик. "Наконец-то нашёл!"

Его отец был не менее доволен.

Золото было перемешано с кусочками других блестящих металлов и стекла, потому что тот, кто хранил его там, не знал, что оно имеет разную ценность, и просто собрал всё, что блестело.

«Давайте вернёмся и наполним водолазный колокол», — сказал Амос Бесстрашный, указывая на знаки.

Дэйв был более чем готов, и вскоре они подтащили водолазный колокол как можно ближе к двери кургана.

Они взяли с собой несколько мешков и начали складывать в них золото.

Это была тяжёлая работа, но они не возражали.

Находка означала для них целую жизнь, полную праздности, если бы они решили забрать её с собой.

Наконец мешки были полны, но золота оставалось ещё много.

"Мы сложим его на дно водолазного колокола," — написал Амос.
Бесстрашный. «Давайте совершим одну поездку. После этого я больше никогда не захочу спускаться
на дно моря».

Оба усердно работали и через полчаса собрали все золотые монеты,
которые были в поле зрения.

Они как раз несли последнее золото к водолазному колоколу, когда
их ушей достиг ужасный рёв.

Демоны глубин возвращались в эти места.

"Быстрее!" — закричал Дэйв. "А то всё достанется нам!"

Отец и сын побежали к водолазному колоколу.

Но теперь демоны увидели их, и рёв усилился.

Вскоре уже пятьдесят свирепых созданий прыгали и плыли к насыпи.

 Их острые зубы щёлкали, словно стремясь вонзиться в тела людей.

 Амос Бесстрашный и Дэйв поспешно забрались в водолазный колокол.  Но
Прежде чем они успели закрыть дверь, один из демонов набросился на них.

Он схватил старого ныряльщика за голову, намереваясь оторвать её от тела.

Сердце Дэйва подпрыгнуло к горлу, но он не растерялся.

Подняв одну из подводных пушек, он выстрелил и попал чудовищу прямо в пасть и глотку.

Смертельно раненный демон упал навзничь, одна его рука всё ещё оставалась в дверном проёме
водолазного колокола.

Амос Бесстрашный как можно быстрее повернулся и выбросил руку наружу.

Дэйв уже собирался закрыть дверь, когда отец жестом попросил его воздержаться.

Затем старый ныряльщик схватил одну из торпед, которые были
взяты с собой, привел в действие ее часовой механизм и швырнул ее
вперед, в приближающуюся компанию демонов.

Он упал среди них, и, привлеченные блестящим металлическим покрытием
торпеды, все столпились вокруг объекта.

Когда они это сделали, дверь водолазного колокола была закрыта, и был подан сигнал
о немедленном подъёме.

Едва водолазный колокол начал двигаться, как его сотряс страшный удар.
дрогнула сверху донизу и треснула одна из стеклянных стенок.

Торпеда взорвалась, принеся смерть и разрушения среди людей.
демоны глубин, описать которые невозможно.

Полная счетом монстры были полностью уничтожены, в то время как почти
каждый из остальных был тяжело ранен.

Убегал пришел после скафандр, пытаясь тщетно уничтожить
колокол и тех, кто внутри.

Но из-за неудачного движения демон соприкоснулся с одной из
похожих на клешни краба лап колокола, и, увидев это, Дэйв мгновенно
сработал лапой, сделав демона пленником.

Существо яростно билось, но когда колокол поднялся в верхние слои
океана, оно, казалось, оцепенело и, прежде чем подняться на
поверхность, лежало совершенно беспомощное.

Вскоре водолазный колокол подняли на борт «Ласточки».

"Наконец-то золото!" — воскликнул капитан Бродбим.  "Ура! Я боялся, что случилось что-то ужасное."

— И замечательный монстр, — вставил доктор Баррелл. — Что за странное
существо! Из него получится отличная выставка в Смитсоновском
институте.

— Вам придётся законсервировать его в спирте, доктор, — со смехом сказал Дэйв.

И Амос Бесстрашный, и Дэйв были очень слабы после того, как так долго пробыли на дне океана, и прошло несколько дней, прежде чем они снова почувствовали себя в своей тарелке.

Как ни странно, путешествие за сокровищами помогло мистеру
Бесстрашному восстановить речь, и вскоре он мог говорить почти так же хорошо, как и прежде.

"Это лучшее, что я когда-либо видел," — заявил Дэйв. — Это лучше, чем найти сокровище.

— Я благодарен от всего сердца, — ответил старый ныряльщик, и по его лицу было видно, что он говорит правду.

— Не думаю, что я захочу снова опуститься на дно Тихого океана, отец.

— И я тоже, Дэйв. Это слишком опасно.

На следующий день разразился шторм, который сильно потрепал «Ласточку» и «Ворона». На последнем корабле появилась течь, и «Ласточка» стояла наготове, чтобы предложить помощь, если он пойдёт ко дну.

За это время те, кто был на «Вороне», узнали о находке сокровищ.

«Я претендую на половину этого сокровища», — сказал Лемюэль Ханкерс.

 «Ты никогда его не получишь», — твёрдо ответил Амос Бесстрашный.

 Когда два корабля разошлись, на «Ласточке» обнаружили, что Пит Рэкли пропал.

"Знаешь, что я думаю?" - сказал Дейв. "Я думаю, что он сбежал в
_Raven_."

- Что ж, пусть идет, - сказал капитан Бродбим. "Мы вполне можем позволить себе обойтись
без него".

"Как ты думаешь, Хэнкеры доставят нам еще какие-нибудь неприятности?" - спросил
Дэйв своего отца.

«Это ещё предстоит выяснить», — ответил Амос Бесстрашный. Ханкеры и их друзья действительно пытались устроить беспорядки, и о том, как это было, мы расскажем в другом томе, который будет называться «Круиз корабля сокровищ, или Потерпевшие кораблекрушение на плавучем острове». После шторма погода наладилась, и тогда капитан
Бродбим, не теряя времени, отправился в долгое путешествие в Сан-Франциско.

"Я полагаю, вы хотите как можно скорее положить это золото в банк", - сказал он Амосу Бесстрашному.
"Да, я не буду чувствовать себя в безопасности, о нем пока он не хранится в каком-то банке хранилища", - прозвучал ответ.
"И мы с отцом намерены отдать всем на борту этого корабля их справедливую
долю сокровищ", - вставил Дэйв.
"Ну, я не стану жаловаться, что" вернулся капитан Broadbeam, с
улыбка. "У вас есть большая куча и не ошиблись".
"Разве люди дома не вытаращат глаза, когда услышат новости!" - сказал Дейв мне его отец. "Почему, у нас будет достаточно денег, чтобы купить половину города, и более того". -"Я буду рад одно, Дэйв".-"Вы хотите отказаться от дайвинга?"-"Да, я чувствую, что становлюсь слишком старым для этой работы. Кроме того, я боюсь снова потерять дар речи".
«Тогда брось это, во что бы то ни стало, отец». И юноша обнял своего родителя, что означало очень многое.
 Перспективы были очень радужными как для отца, так и для сына, и на этом мы их оставим, зная, что ни один из них никогда не забудет тот день, когда он встретился с соперниками-водолазами и спустился на дно Тихого океана за затонувшим сокровищем.



*** КОНЕЦ ЭЛЕКТРОННОЙ КНИГИ ПРОЕКТА «ГУТЕНБЕРГ» «СОПЕРНИКИ-ПОДВОДНИКИ» ***


Рецензии