Попутчик
Мужчина, только что закончивший громкий разговор по телефону, не ответил. Пожилой человек обратился ко мне:
– Прыгажуня, ці даеду я на гэтым цягніку да Івацевічаў? (Красавица, доеду ли я на этом поезде до Ивацевичей? – бел.).
По классификации экспертов Всемирной организации здравоохранения я отношусь к лицам пожилого возраста, который иногда деликатно называется «ранняя старость»; мне польстило обращение попутчика, столь непривычное для немолодой женщины.
– Да, доедете, эта электричка идёт в Брест, – доброжелательно ответила я и хотела было возвратиться к чтению.
Не тут-то было! Дедуля, как я мысленно его «окрестила», расположился напротив меня и, взглянув на смартфон в моей руке, поинтересовался:
– И что там пишут?
– Да всякое-разное…, – уклончиво отозвалась я, не желая отрываться от чтения и пересказывать незнакомому человеку прочитанный мною материал.
– Вот именно, «всякое-разное», по-другому не скажешь. Видите, что делается в Курской области? – перешёл на русский язык собеседник.
Я неопределённо пожала плечами; мне не хотелось говорить о политике с незнакомцем. Минут пять я слушала монолог попутчика, а когда он перешёл к обсуждению темы восьмидесятилетнего юбилея нашей Великой Победы, подключилась к разговору.
Партнёр по беседе, родившийся на Брестчине, рассказал, что его отец, инвалид Великой Отечественной войны, в послевоенные годы был направлен на партийную работу. Семья часто меняла место жительства: Беларусь, Украина, Россия…
В пятидесятые годы отец попутчика был направлен работать на Львовщину. На момент переезда в другую республику Советского Союза сын партийного работника достиг подросткового возраста; в его памяти хорошо сохранились события тех лет.
Собеседник начал свой короткий рассказ с упоминания факта полного неприятия жителями Львовщины русского языка.
– Не дай Бог в любом общественном месте заговорить на русском языке! – эмоционально произнёс он.
Поведав несколько малоприятных эпизодов из своей жизни в «дружественной» Украинской ССР, задумался.
Я воспользовалась паузой в разговоре и «утешила» собеседника:
– Не огорчайтесь: наши соседи – самый постоянный народ в мире, ведь ничего не изменилось в течение прошедших с тех пор лет. Будучи на курсах повышения квалификации во Львове в 1991 году, я также могла убедиться в немотивированной ненависти к русскому языку (или русскоязычному населению?) определённой части моих коллег. Договорились русофобки до того, что я за полтора месяца курсов просто обязана выучить украинский язык!
– И как Ваши успехи в изучении украинского языка? – поинтересовался собеседник.
– А никак! Обучение у нас велось на русском языке, а в общественных местах, во избежание нежелательной реакции националистов, я переходила на белорусский.
Попутчик понимающе кивнул головой и, считая тему исчерпанной, перешёл на обсуждение вопросов рационального землепользования в нашей стране. Я поддержала разговор о необходимости максимального вовлечения в хозяйственный оборот всех земель и создания надлежащих условий для получения высоких урожаев с единицы площади.
После моего комментария об использовании сидератов – растений, улучшающих структуру почвы и обогащающих её, собеседник вопросительно посмотрел на меня, мол, откуда ты это знаешь?
Я сделала вид, что не замечаю интереса визави к моим земледельческим познаниям. Не признаваться же мне, что за тринадцать лет работы в системе сельского здравоохранения в моё сознание просто «вживили» все эти мудрёные термины и формулировки, еженедельно звучавшие на аппаратных заседаниях в районном исполнительном комитете!
Услышав слово «сидераты», собеседник оживился. Отметил, что некоторые сидераты – прекрасные медоносы, привлекающие пчёл и шмелей; при этом насекомые попутно опыляют и соседние посевы.
Я припомнила, что несколько лет назад часть огорода мы засеяли фацелией. Во время цветения над сиреневыми цветками вилось такое множество пчёл, что впору было задуматься о пчеловодстве.
Словно прочитав мои мысли, попутчик заговорил о бортничестве, которым он занимается много лет. Заметил, в последнее время в России всерьёз занялись пчеловодством. И добавил, что уже более ста лет в России выпускается журнал «Пчеловодство», рассчитанный на широкую аудиторию и пропагандирующий новые методики прибыльного содержания пчёл.
При всём желании я не могла поддержать разговор: и о бортничестве я ничего не знаю, и мёд не люблю.
У собеседника оказался разносторонний круг интересов. На хорошем русском языке он говорил о любимых книгах и кинофильмах; о демографии; о благоустройстве населённых пунктов нашей страны; о преемственности поколений; об образовании…
Рассказал, что получил высшее образование в Брестском педагогическом институте; работал учителем; пройдя соответствующую подготовку, служил офицером.
Седые волосы визави оттеняли живые и выразительные глаза «молодого дедули»; ему было интересно всё.
До Ивацевичей оставались две промежуточные станции, когда мужчина поднялся и пояснил, что ему выходить на следующей остановке.
– А як цябе клічуць, прыгажуня? («А как тебя зовут, красавица?» – бел.) – напоследок решил познакомиться собеседник.
Я представилась.
– Вельмі прыемна! А мяне – Валодзя! – перешёл на белорусский язык попутчик, прибывая к месту своего постоянного проживания. – Да спаткання! (До свидания! – бел.) – добавил он, направляясь к выходу.
Ответив попутчику, подумала:
– Богата белорусская земля интересными и неординарными личностями. Из часовой беседы с сельским жителем-пенсионером я почерпнула гораздо больше заслуживающей внимания информации, чем из множества «познавательных» передач современного телевидения.
Свидетельство о публикации №225052000885
А знаете, ведь в моей жизни тоже случались подобные встречи, правда, не в пригородной электричке, а в поезде "Москва-Санкт-Петербург" и экспрессе "Стриж", курсирующем до Нижнего Новгорода.
Сейчас, возвращаясь мысленно к этим встречам, думаю порой, что можно рассматривать их в качестве своеобразного подарка судьбы, а иной раз даже сожалеть, что не сохранилось никаких контактов. Честно скажу, столь эрудированных и интеллигентных, в лучшем смысле этого термина, людей встречать доводилось очень редко.
И хотя, честно признаюсь, все чаще предпочитаю ехать в тишине, но бывает такое настроение, когда от собеседника точно не оказался бы. И вот такой человек, как Ваш попутчик, в такой ситуации оказался бы очень кстати.
Судя по Вашему рассказу, действительно, необычайно эрудированный и коммуникабельный человек. К сожалению, встречаем мы таких людей очень нечасто...
И замечу по поводу Западной Украины, даже мои родственники, проживавшие в Советское время в этой республике частенько неодобрительно высказывались в адрес поведения жителей Львова и окрестностей. И это тогда, еще во времена СССР...
Ну, а что касается передач современного телевидения, в том числе и познавательных, знаете, они порой производят странное впечатление. С одной стороны как будто рассчитаны на людей, скажем так, сильно недалеких, но с другой, перегружены специфической терминологией...
Неудивительно, что беседа со столь интересным собеседником произвела столь благоприятное впечатление.
С самыми искренними пожеланиями,
Сергей Макаров Юс 20.05.2025 19:59 Заявить о нарушении
Искренне благодарю за интересный отзыв!
Как правило, в поездках я не инициирую разговоры с пассажирами; мне гораздо интереснее наблюдать за попутчиками.
А в тот раз мне очень не хотелось прощаться с эрудитом, замечательным собеседником.
К тому же, какая женщина устоит против тонкой лести; попутчик дважды назвал меня красавицей!
С улыбкой и самыми добрыми пожеланиями.
Нелли Фурс 21.05.2025 13:18 Заявить о нарушении