Тайна Хемлок-авеню
***
Глава I
Молодой Лайон, слонявшийся по зданию суда в поисках материала для ежедневных
заметок в «Уэйнскскот Ньюс», был, пожалуй, единственным человеком, который точно знал,
как началась ссора между Лоуренсом и Фуллертоном, хотя, когда последующие события
придали этой ссоре неожиданное значение, он был единственным, кто об этом не говорил.
Через стеклянную боковую панель двери он увидел, как Лоуренс поднимается по каменной лестнице с улицы, и с нетерпением наблюдал за ним, надеясь, что тот кивнёт ему, проходя мимо, потому что Лоуренс не был
Он был всего лишь подающим надежды молодым юристом, но, что было более важно для начинающего репортёра, он только что выиграл чемпионат по кёрлингу среди городских клубов. Каким бы незначительным ни было знакомство Лиона с ним, в нём чувствовалось преклонение перед героем, которое юноша всегда готов излить в качестве подношения перед человеком, который одновременно является спортсменом, светским львом, выдающимся в профессиональной жизни и при этом притягательным и обаятельным в личных отношениях, каким был Лоуренс. Так что он счёл за удачу просто
поздороваться. Кажется, Фуллертон должен
Они подошли со стороны переулка, потому что эти двое встретились у подножия
лестницы здания суда и поднялись вместе. Лайон заметил, что, хотя они и кивнули друг другу, они не разговаривали. Наверху
Фуллертон протиснулся вперёд, чтобы первым пройти через вращающуюся
дверь, которая затрудняла приток свежего воздуха в здание суда так же, как и
выход зловонного воздуха изнутри. Лоуренс
проскользнул в соседнее купе, распахнув дверь гораздо быстрее, чем позволяла
достойная походка Фуллертона.
то, что он наступил на пятки своему выдающемуся предшественнику, вероятно,
приободрило Лоуренса, потому что, выходя, он весело воскликнул:
«Видишь, я иду по твоим стопам».
«Не в первый раз», — спокойно сказал Фуллертон, медленно поднимая
опущенные веки.
Эффект от этих тихих слов на настроение Лоуренса был удивительным.
Мгновенно его рука взметнулась, и он влепил Фуллертону пощечину.
Через мгновение между ними оказалось с полдюжины мужчин. Кто-то восстановил равновесие.
Шляпа Фуллертона, которая слетела при его внезапном движении, в то время как
другие официозно возложили руки на Лоуренса, который был
Дрожа, как нервная лошадь, он воскликнул:
«Вы можете думать, что хитрость поможет вам победить, но, клянусь своей душой, я воспользуюсь
хитростью», — горячо воскликнул он.
Фуллертон, который был совершенно белым, за исключением тех мест, где следы от пальцев Лоуренса
горели, как новая метка, на его щеке, на мгновение застыл, опустив глаза в пол, словно ожидая, что ещё скажет его оппонент. Затем он
надел шляпу, слегка поклонился группе и направился к лифту.
"Боже, если бы я умел так же сдерживать свой гнев, как Фуллертон, я бы
Генеральный прокурор сейчас", - сказал Лоуренс слегка. "Думаю, я возьму
другой лифт, все то же самое." И он бодренько шел по коридору.
Собравшаяся группа мужчин разразилась возбужденными разговорами.
"О чем все это было?"
"Что будет делать Фуллертон?"
"Боже, но Лоуренса могут лишить лицензии за это".
«Фуллертон, из всех людей! Должно быть, он стареет, если позволяет этому случиться».
«О, это ещё не конец, можешь быть уверен».
«Но в чём дело?»
«Да в том, что Фуллертон вчера вынес решение по делу Саймса — победил».
Лоуренс сослался на формальность. Это была довольно жёсткая практика, но
Фуллертон ведёт дело, чтобы выиграть, и он знает все уловки
этого ремесла. Вы слышали, что сказал Лоуренс о том, чтобы взять верх?
Да, они все слышали, что сказал Лоуренс. Лайон слушал сплетни, но ничего не говорил. Он был совершенно уверен, что
горячая речь Лоуренса о победе была адресована именно зрителям. Чемпион был слишком хорошим спортсменом, чтобы принять
профессиональное поражение как ребёнок. И никто, кроме него самого, не слышал
быстрых речей, предшествовавших удару. Он спустился по
Он задумчиво шагал вперёд. Его дело было — разбираться в происходящем.
Но эта ссора не попала в число новостей, которые он передал городскому редактору.
ГЛАВА II
«Я иду по твоим стопам». — «Не в первый раз».
Эти слова эхом отдавались в голове Лиона, как ребус, который он должен разгадать.
В них была загадка. Мог ли он, поворачивая их и пробуя на вкус,
найти ответ? Конечно, это было не совсем его дело, но по какой-то
причине эта загадка не давала ему покоя.
В тот вечер ему нужно было написать репортаж о концерте,
Конгрегационалистская церковь на Хемлок-авеню, под эгидой некоторых дам, достаточно известных в обществе, чтобы обеспечить присутствие специального репортёра.
Он рассчитал время так, чтобы прийти в церковь чуть раньше девяти, и, когда он быстрым шагом шёл по северной стороне Хемлок-авеню, его внимание привлекла открывшаяся дверь в доме на противоположной стороне улицы. Свет, льющийся на него из снежной белизны ночи, выхватил из темноты мужчину,
стоящего у двери и разговаривающего с прислугой. Через мгновение дверь закрылась, и мужчина вошёл.
Он медленно спустился по ступенькам. Казалось, он колебался, когда вышел на
улицу, затем свернул на проспект в том же направлении, что и Лайон, и почти
напротив него. Когда он проходил под уличным фонарём, Лайон с внезапным
удовольствием увидел, что это был Лоуренс. Он шёл медленно, опустив голову. На углу он
свернул на юг, на Грант-стрит, и вскоре скрылся из виду.
Живой интерес Лайона к Лоуренсу заставил его оглянуться на
дом, где его герой, очевидно, безуспешно пытался дозвониться, и
Интересно, кто там мог жить. Хемлок был улицей, которая
излучала атмосферу утончённой респектабельности в каждом ухоженном газоне
и незастроенном участке. Каждый дом был отделён от улицы и
«изолирован» деревьями, бетонными дорожками, лужайкой перед домом и собственным
задним двором. Это была не парадная улица, но она была в высшей степени благопристойной.
Он ударил Лион, недавно приехал из оживленных города, как любопытно, что но
для себя, Лоуренс был единственным человеком на улице. Не
даже полицейским было и в помине.
Такое же уединение и покой царили над сценой , когда он возвращался обратно
Он шёл по этому кварталу, возвращаясь с концерта часом позже. Он размышлял о тишине, когда услышал приближающийся топот бегущих ног и через мгновение увидел, как к нему стремительно приближается женщина. Примерно в середине квартала она перебежала дорогу наискосок и вбежала в один из домов напротив. Лайон инстинктивно ускорил шаг, потому что её паническое бегство наводило на мысль, что её преследуют, но он не видел никого, кто бы за ней следовал. Затем он заметил, что дом, в который она забежала,
как ни странно, это был тот же дом, куда звонил Лоуренс
ранее тем вечером. Она вошла не через парадную дверь, а
обежала дом сбоку.
"Какая-нибудь служанка, которая засиделась в отпуске", - подумал он. "Она убежала".
впрочем, сбежала неплохо - необычайно хороший тон для кухарки. Держу пари, что она была
гимназия, кем бы она ни была".
Дойдя до конца квартала, он остановился и оглядел
перекрестную улицу Шерман, с которой, казалось, пришла девушка. Никого
не было видно. Улица, белоснежная и пустынная в свете
газовых фонарей, лежали открытыми перед ним на протяжении долгих кварталов. Музыка с
катка по соседству весело доносилась до него в морозном воздухе
и где-то неподалеку деловито лязгал электромобиль. Когда он двинулся дальше
, его взгляд привлекло что-то темное на белом снегу у края
тротуара, - это оказался черный шелковый шарф, когда он поднял его.
это было. Уронила ли его девушка или просто пробежала мимо? Это был мужской шарф. Он уже собирался выбросить его обратно на улицу, когда какой-то инстинкт — профессиональный инстинкт репортёра — подсказал ему, что нужно сделать.
всё, что он видит, заставило его свернуть листок и сунуть его в карман
пальто.
Он поспешил дальше, намереваясь сесть на следующий автобус через несколько кварталов, когда
пронзительный и повторяющийся свист полицейского прорезал ночную тишину. Лайон остановился. Этот резкий и настойчивый свист намекал на более
захватывающую «историю», чем его церковный концерт. Он поспешил обратно к Шерману.
На полпути между Хемлок-авеню и
Оук-стрит он увидел стоящего офицера. Только подойдя ближе, Лайон
увидел серую кучу на земле у ног офицера.
"Что случилось?" спросил он.
"Человек мертв", - лаконично ответил офицер.
Бегущие ноги ответили на сигнал свистка, и за меньшее
время, чем требуется, чтобы сказать об этом, они оказались в центре возбужденной
толпы. Донохью, офицер полиции, резко приказал толпе расступиться
назад, в то время как он послал первого часового, который подошел к телефону
за патрульной машиной.
«Если кто-то ранен, я врач», — сказал один из мужчин, проталкиваясь вперёд.
«Он слишком сильно ранен, чтобы вы могли ему помочь», — сказал Донохью.
Однако врач опустился на колени рядом с упавшим человеком и
— поспешное обследование.
"Мужчина совершенно мёртв," — сказал он наконец. "На виске синяк — удар, вероятно, убил его мгновенно. Но он мёртв всего несколько минут."
После этого раздались взволнованные предположения, что убийца не мог уйти далеко, и кто-то предложил немедленно обыскать окрестности. Но никто не сдвинулся с места. В центре внимания оказалась эта
куча в сером на земле.
«Кто этот человек? — Вы знаете, кто это, офицер?» — спросил кто-то.
Донохью, явно недовольный присутствием этого постороннего,
присяжные не ответили. Лайон, профессионально подмечавший все детали,
внезапно узнал Лоуренса в одном из мужчин, стоявших ближе всех к телу. В его
неподвижном взгляде, устремленном на мертвеца, было что-то такое, что заставило
Лайона проследить за его взглядом, а затем, к своему удивлению, он
протиснулся мимо Донохью и опустился на колени, чтобы посмотреть в лицо,
лежавшее на бордюре.
«Боже правый, это же Фуллертон, Уоррен Фуллертон, адвокат!» — воскликнул он.
Поток восклицаний и вопросов, которыми он вызвал это заявление, был прерван звоном
Патрульная повозка, которая бежала по улице, остановилась. Трое мужчин в повозке
спрыгнули на землю, в мгновение ока разогнали толпу и быстро погрузили
обмякшее серое тело. Донохью запрыгнул на подножку, и повозка
тронулась, оставив другого полицейского на земле наблюдать за быстро
рассеивающейся толпой.
Лайон, прекрасно понимая, что для работы над историей, на которую он наткнулся, потребуется более опытная рука, чем его собственная, счёл своим долгом немедленно явиться в редакцию, вместо того чтобы пытаться что-то сделать
он продолжил за свой счет и поспешил поймать машину.
в центре города. Сзади подошел мужчина и перешел на свою торопливую походку, чтобы
не отставать от него.
- Вы рассказали захватывающую историю, - послышался голос Лоуренса.
- Да, - с готовностью согласился Лайон. Его рвение было вызвано скорее приятным
сюрпризом от того, что Лоуренс выделил его для прогулки, чем
чем-либо еще. Его тайное преклонение перед героем никогда не приносило ему ничего, кроме
дружеского кивка.
"Ты собираешься написать об этом?"
"Мне нужно будет отчитаться и получить инструкции. Они, наверное, пришлют кого-нибудь
— Я бы хотел, чтобы кто-нибудь ещё съездил на станцию и разобрался с этим, но, возможно, городской редактор позволит мне написать эту часть.
«На вас лежит большая ответственность», — сказал Лоуренс.
«Ответственность?»
«Я имею в виду влияние на общественное мнение».
«Мне ничего не остаётся, кроме как излагать факты, а их пока не так много».
"Вы должны выбирать факты, о которых говорите", - сказал Лоуренс. Он
поспевал за быстрым шагом Лайона, но его голос был таким неторопливым
, что Лайон невольно остановился.
"Полагаю, да".
"Если бы вы хотели, например, сделать сенсационный репортаж, вы могли бы
работа в тихую ночь, на пустынной улице и другие вещи, которые на самом деле не имеют отношения к фактам, но так связаны с ними в сознании людей.
«Да, полагаю, что так».
«Вот что я имел в виду, говоря о вашей ответственности — ответственности перед
общественностью и ответственности перед людьми, которых вы, возможно,
упомянете в своей истории».
Лайон кивнул. Он чувствовал, что за этим кроется что-то, что ему пока неясно.
«Вам повезло, что вы оказались на месте. Вы, должно быть, были там первым. Я думаю, я был сразу за вами. Я был недалеко от вас».
— когда вы шли по Хемлок-авеню.
И тут Лайон внезапно понял. Это было так, как если бы Лоуренс сказал: «Надеюсь, вы не сочтете необходимым упомянуть, что через минуту или две после убийства вы видели, как женщина в ужасе убегала с места преступления и вошла в дом, где я живу». Он совсем забыл о бегущей девушке. Теперь внезапное сопоставление этих двух мыслей ошеломило его.
«Есть вещи, которые, однажды сказанные, уже нельзя взять обратно», — сказал Лоуренс.
«Да».
«Вот почему я рад, что это попало в твои руки, чтобы ты это написал».
вместо того, чтобы попасть в руки какого-нибудь охотника за сенсациями, у которого не было бы джентльменского чутья на то, что можно сказать, а что лучше оставить недосказанным. Кстати, это ведь вы опознали в этом человеке Фуллертона, не так ли?
«Да», — медленно произнёс Лайон. Он вспомнил, как Лоуренс молча уставился на тело. Невозможно было не узнать в мёртвом человеке своего врага. Почему он сдержал естественный порыв
назвать своё имя?
"Я с интересом прочту ваш отчёт. И, кстати, не хотите ли вы
пообедать в клубе «Тилламук»? Загляните как-нибудь. Я обычно там бываю
между часом и двумя. Рад был с вами повидаться. Спокойной ночи.
Лайон обнаружил, что эту «историю» сложнее написать, чем он предполагал.
Глава III
Сказать, что Уэйнскотт был поражён появлением «Новостей» на следующее утро, — значит ничего не сказать. То, что известного адвоката нашли мёртвым в лучшем жилом квартале города в начале десятого часа утра, и то, что полиции нечего было предложить, — этого было достаточно, чтобы весь город заговорил об этом. Фуллертон не был особенно популярен, но он был заметной фигурой. Он был холост.
жил в фешенебельном многоквартирном доме "Веллингтон"; у него не было
семьи, близких друзей, и в его клубе были мужчины, которые не хотели
играть с ним, но все же он был личностью. Город гудел от
благопристойной радости обсуждения собственной сенсации.
Было ли это убийством? Был ли это несчастный случай? Были ли у него личные враги? Было ли это
ограбление на большой дороге? В любом случае, на что была годна полиция? Результатов
дознания коронера ждали с большим нетерпением.
Тело было доставлено в морг, и дознание проводилось там
на следующий день. Важные показания, по мере их поступления, были следующими:
Первым был вызван полицейский Донохью. Он показал, что находился на углу улиц Оук и Грант, когда услышал, как часы в здании суда пробили четверть десятого. Он медленно прошёл по
Оук-стрит один квартал и повернул на юг на Шерман
Улица, когда его внимание привлекло что-то серое на
земле у края тротуара. Сначала он подумал, что это большая
собака. Затем, подойдя ближе, он увидел, что это был упавший человек
прислонившись к бордюру. Он дотронулся до него, приподнял голову и обнаружил, что
мужчина не пьян, а мертв. Он не слышал ни криков, ни
шума, ни звука бега.
Убедившись, что мужчина мертв, он дунул в свой
свисток, чтобы вызвать офицера на следующий заход, и послал его к
телефону, чтобы вызвать патрульную машину. Первым, кто подошел, был мистер
Лайон, но вскоре вокруг них собралась толпа.
"Вы узнали в трупе мистера Фуллертона?" Спросил окружной прокурор
.
"Не сразу", - ответил Донохью с некоторым колебанием.
"Вы знали его в лицо?"
"Да, сэр".
«И всё же вы его не узнали?»
«Это было его пальто. Обычно он не носил это серое пальто, по крайней мере, когда
я видел его до того вечера».
«Когда и где вы видели его до того вечера?»
«Я шёл по Оук-стрит мимо «Веллингтона» и увидел, как мистер
Фуллертон вышел с дамой. Они шли так медленно, что я их обогнал». На мистере Фуллертоне было длинное свободное чёрное пальто. Я заметил это, потому что
он держал обе руки в карманах. Поэтому, когда я увидел мужчину в
сером пальто, это меня сбило с толку. Позже... — Донохью снова замялся,
не зная, как сформулировать свой поразительный вывод, — позже мы обнаружили, что
Чёрное пальто вывернуто наизнанку. С изнанки оно было серым.
Пальто было представлено присяжным и осмотрено. Это была длинная,
свободная одежда, чёрная снаружи, серая внутри. Хотя она и не была
предназначена для ношения наизнанку, было очевидно, что её можно было
легко перевернуть. Вопрос, который сразу же возник у каждого слушателя, заключался в том,
сам ли Фуллертон надел на себя эту одежду или кто-то другой поспешно и небрежно одел её на него после того, как он потерял сознание. Очевидно, именно об этом подумал следователь, когда спросил следующее:
— Пальто было застегнуто, когда вы его нашли?
— Нет, оно было расстегнуто.
— Как лежало тело?
— В куче, как будто его колени подогнулись.
— Офицер, вы никого не видели на улице с тех пор, как вышли с Оук-стрит
и Грант-стрит, до тех пор, пока не нашли тело?
— Никого, кроме мистера Лоуренса. Это тихий район.
"Когда и где вы видели мистера Лоуренса?"
"На Грант-стрит, когда я шёл в сторону Хемлок-авеню. Он прошёл мимо меня, когда я
стоял на углу."
"Прямо перед тем, как вы свернули за угол?"
"Может, за десять минут до этого."
"Если бы вы прошли прямо по Грант-стрит до Хемлок-авеню, вниз по
Хемлок-авеню до Шерман-стрит и вверх по Шерман-стрит до того места
где было найдено тело, сколько времени вам потребовалось, чтобы добраться
туда?"
Донохью тщательно обдумал, прежде чем ответить: "Около семи
минут".
"Мистер Лоуренс шел быстро?"
"Можно назвать это и так".
«Офицер, вы говорили, что видели леди с мистером Фуллертоном, когда он выходил из «Веллингтона»
сегодня вечером. Вы узнали эту леди?»
«Нет, сэр. Я не видел её лица. Она была в вуали».
«Вы заметили что-нибудь ещё в ней или в её платье?»
"Она была одета в короткую шубу и муфту. Ее платье было темно. Я заметил, что
когда я проходил мимо, что она плачет под вуалью, что-то вроде рыдания, чтобы
сама. Это заставило меня насторожиться. Мистер Фуллертон шел как-то странно.
чванливый, руки в карманах.
"Узнали бы вы эту леди, если бы увидели ее снова?"
"Если бы она носила ту же одежду, я, возможно," Донохью-то ответил
сомнительно.
Доктор Врач Сперри, который произнес Фуллертон умер, был рядом
позвонил. Он показал, что возвращался с концерта и находился
на Хемлок-авеню, когда услышал полицейский свисток. Когда он увидел
толпа собралась на улице Шерман он думал, что кто-то может быть
больно, и пришел, чтобы предложить свою профессиональную помощь. Он
обнаружили мужчину мертвым, с отметкой сильный удар по виску.
"Доктор Сперри, не могли бы вы описать внешний вид раны?"
"Это был скорее синяк, чем рана. На виске была вмятина, свидетельствующая о том,
что хрупкая кость там была раздроблена. Кожа была рассечена,
и кровь стекала по левой стороне лица.
"Можно ли сказать, что это был след от сильного удара?"
"Да, или от размашистого удара. Несомненно, это был удар каким-то тупым предметом.
орудие, достаточно тяжёлое, чтобы раздавить, но при этом с металлическим краем, который
резко рассекает кожу.
«Привёл бы такой удар к мгновенной смерти?»
«Мгновенно».
«Можете ли вы сказать, как давно человек был мёртв?»
«Не менее десяти минут. Не более получаса».
После намёка на то, что доктора Сперри вызовут позже, позвали Лайона.
Лайон не упомянул о бежавшей девушке в своём отчёте для
«Ньюс», но он предвидел, что этот вопрос всплывёт на допросе, и поспешно решил, что есть одна вещь, о которой он не станет распространяться, — дом, в котором она жила.
— Войдите. Пусть они спросят его, если хотят докопаться до этого!
Отвечая на предварительные вопросы, он показал, что
возвращался с концерта и был на Хемлок-авеню между Шерман-стрит
и Хукер-стрит, когда услышал свисток полицейского и побежал назад,
чтобы посмотреть, в чём дело.
"Вы прошли мимо угла Шерман-стрит за несколько минут до этого?"
"Да."
— И вы не видели ничего необычного?
— Я увидел на земле мужской шарф. Я передал его полицейским.
Шарф был предъявлен и осмотрен. В одном месте складки были
пятно было жёстким и слипшимся. Присяжные осмотрели пятно.
"Было ли это пятно мокрым, когда вы поднимали шарф?"
"Я не заметил."
"Вы видели кого-нибудь на улице?"
"Когда я был дальше на Хемлок-авеню, я заметил женщину, перебегавшую дорогу."
"Как она была одета?"
«Я был слишком далеко, чтобы разглядеть».
«Она была в вуали?»
«Думаю, нет. Однако я не могу поклясться в этом».
«Вы видели мистера Лоуренса?»
«Нет, я увидел его в толпе позже».
«Полагаю, именно вы первым опознали тело?»
«Да».
— Мистер Лоуренс присутствовал при этом?
— Да.
«Вы видели, как он осматривал тело?»
«Я не видел, чтобы он к нему прикасался».
«Был ли он достаточно близко, чтобы опознать тело?»
«Он был достаточно близко, насколько это возможно».
«Он не сообщил никакой информации о том, кем был убитый, хотя был достаточно близко, чтобы узнать его, и, предположительно, должен был его узнать?»
«Я не слышал, чтобы он что-то говорил».
«Свет был достаточно ярким, чтобы вы могли хорошо видеть?»
«Там было довольно темно. Лампы есть только по углам блока. Мы стояли примерно в середине блока».
Следующий свидетель преподнёс сюрприз. Это был восемнадцатилетний парень по имени Эд Кеньон, которого привлекло быстро распространившееся известие об убийстве. Когда его попросили рассказать свою историю, он сказал:
"После того как остальные разошлись по домам, некоторые из нас решили, что мы будем искать убийцу, поэтому мы собрались в группу и осмотрели все переулки и задние дворы поблизости.
Прямо через дорогу от того места, где было найдено тело, есть
пустырь. Он намного ниже тротуара, и там есть
забор на внутренней стороне дорожки, чтобы люди не падали.
Мы заглянули за забор и увидели, что снег был утоптан, как будто там произошла драка или что-то в этом роде, поэтому мы
запрыгнули внутрь и стали искать, что можно найти. Когда вы спускаетесь
на участок, там есть яма под тротуаром, и мы нашли это, спрятанное за сорняками в яме. И он достал два
куска сломанной трости.
В этот момент Лайон случайно взглянул на Лоуренса и был поражён
увиденным. В одно мгновение всё изменилось.
изгнанный, и лицо Лоуренса было таким же ни к чему не обязывающим, таким же бесстрастным, как у
любого в комнате. Но Лайон, с удивлением наблюдавший за ним сейчас, почувствовал, что
пассивность была закреплена сознательным усилием воли.
Затем окружной прокурор вызвал доктора Сперри.
"По вашему мнению, мог ли смертельный удар быть нанесен таким
орудием, как эта трость?"
"Это было бы вполне возможно".
«Может ли такой удар сломать трость?»
«Это зависит от того, как её держали».
«Не могли бы вы осмотреть золотую ручку в конце этой трости и сказать,
есть ли на ней что-то, указывающее на то, что такой удар действительно был нанесён?»
— Вы ударили ею?
— Там есть несколько коротких волосков, застрявших в неровном месте, где металл соединяется с деревом. Они выглядят спутанными. Чтобы определить, кровь это или нет, потребуется научная экспертиза.
Затем позвали Артура Лоуренса.
— Вы узнаете эту трость, мистер Лоуренс?
— Да, это моя. На золотой верхушке выгравировано моё имя.
«Не могли бы вы сообщить присяжным, когда вы в последний раз держали её в руках?»
«К сожалению, не могу. Я потерял трость некоторое время назад».
«Когда и как вы её потеряли?»
«Не могу сказать. Наверное, я где-то её забыл». Я
Я просто знаю, что какое-то время он был у меня. Я скучал по нему, но предполагал, что в конце концов он найдётся и мне его вернут, ведь на нём было моё имя.
«Пожалуйста, вспомните, мистер Лоуренс, когда вы в последний раз видели его у себя».
Лоуренс задумался.
«Я помню, что он был у меня в прошлую среду, когда я был в суде».
Библиотека, потому что я использовал его, чтобы достать книгу с верхней полки.
"Вы его там оставили?"
"Мне кажется, я забрал его с собой, но у меня есть привычка забывать трости и зонты, и я
— Перед тем как я вышла из комнаты, у меня была захватывающая дискуссия с мистером Фуллертоном.
— С Уорреном Фуллертоном?
— Да.
— Вы вышли из библиотеки вместе с ним?
— Нет, я вышла одна. Он всё ещё был там.
— Вы были на Шерман-стрит прошлой ночью?
— Да.
«Не могли бы вы рассказать о своих передвижениях?»
«Я шёл по Хемлок-авеню…»
«Минутку. Откуда вы шли?»
«Я вышел прогуляться и возвращался. Я не был ни в каком конкретном месте».
«Как долго вы гуляли?»
Лоуренс, казалось, обдумывал свой ответ, прежде чем заговорить. — Что-то около часа, — сказал он.
«Вы были одни всё это время?»
«Да».
«Вы видели кого-нибудь, с кем можно было бы поговорить?»
«Я разговаривал с офицером Донохью, когда возвращался. Я не помню, чтобы видел кого-то ещё во время прогулки».
«Вы можете продолжить свой рассказ. Вы говорите, что шли по Хемлок-авеню, —»
«Я был на полпути между Грант-стрит и Шерман-стрит, когда услышал свист полицейского и побежал на Шерман-стрит, чтобы посмотреть, в чём дело».
«Вы видели мистера Лайона на Хемлок-авеню?»
«Да».
«Где он был?»
«Он шёл по улице впереди меня».
«Мистер Лайон показал, что находился между Шерман-стрит и Хукер-стрит»
когда раздался свист. Это значит, что он был почти на квартал впереди
вас. Вы узнали его с такого расстояния?
"Он был не так далеко, когда я впервые его увидел."
"Где он был, когда вы впервые его увидели?"
"На Хемлок-авеню между Грант-стрит и Шерман-стрит."
"Значит, вы практически стояли на месте, пока он шёл квартал?"
«Он определённо шёл быстрее».
«Был ли кто-нибудь ещё на улице?»
«Я не видел никого, кроме девушки, которая перебегала Хемлок-авеню, о которой говорил мистер Лайон».
«Вы можете её описать?»
«Нет. Я был дальше от неё, чем Лайон».
«Когда вы услышали свисток полицейского, вы сразу же направились к месту
происшествия?»
«Нет, сначала я не обратил на это внимания. Потом, когда я увидел, что собирается толпа, я присоединился к остальным, чтобы посмотреть, что
произошло».
«Вы узнали тело, когда подошли?»
«Да».
«Были ли у вас какие-либо причины воздержаться от такого заявления?»
«Я был потрясён и удивлён, увидев, кто этот человек. У меня не было никаких конкретных причин ни говорить, ни молчать».
«Какими были ваши личные отношения с мистером Фуллертоном?»
«Мы не были друзьями».
«Когда вы в последний раз с ним разговаривали?»
— Вчера утром, в здании суда.
— О чём вы говорили в то время?
— Разговор был довольно грубым, — сказал Лоуренс с едва заметным
прононсом. — Мне пришлось дать ему пощёчину.
Мальчиков, которые были с Эдом Кеньоном, вызвали, чтобы они
подтвердили его рассказ о найденной сломанной трости. Лоуренс пересел и теперь
сидел рядом с Лайоном. Сначала он не подал виду, что узнал его, но
через несколько минут, когда в комнате поднялся шум, он
повернулся к Лиону и сказал с небрежным видом, который не мог скрыть его намерений:
«Вы видите, к чему это ведёт. Меня арестуют за убийство ещё до того, как я выйду из комнаты. Не отвечайте мне. Просто слушайте и запоминайте. Я
собираюсь попросить вас оказать мне услугу — самую большую услугу, которую
может оказать мне любой живой человек. Я хочу, чтобы вы пошли в дом, куда
вошла та девушка, и передали ей, что я прошу её не говорить об этом деле. Дайте ей понять, что она не должна добровольно
предоставлять никакой информации, ничего не объяснять, ничего не говорить, что бы ни случилось. Она услышит о моём аресте. Дайте ей понять, что арест
до осуждения ещё далеко. Сделайте это как можно убедительнее.
Скажите ей, что ни одно жюри присяжных в мире не вынесет обвинительный приговор на основании таких улик.
По возможности преуменьшите всё это, но скажите ей, что я умоляю и прошу — я бы использовал более сильное слово, если бы осмелился, — чтобы она
никому и никогда ничего не говорила по поводу всего этого дела. Я скажу вам — и запомните это — что я скорее умру, чем позволю, чтобы её имя каким-либо образом было связано с этим делом. Конечно, сначала я буду бороться за неё, но в буквальном смысле я скорее уйду.
лучше пройти через это до конца, чем позволить какой-либо тени омрачить её жизнь, а эта тень никогда не рассеется. Если бы я мог выразиться более решительно, я бы так и сделал. Я доверяю это тебе,
потому что я должен немедленно и убедительно передать ей это, а я не осмеливаюсь писать, и потому что я верю, что ты мой друг. Её зовут Эдит
Уолкотт.
И прежде чем Лайон успел что-либо ответить, Лоуренс снова слегка переместился, чтобы оказаться между ними.
Лайон внимательно слушал остальные показания, но
пульсирующий мозг. Он внезапно оказался в самом центре тайны. Он знал не больше, чем раньше, но знания окружали его, давили на тонкие стены его невежества. Его собственная роль в событиях вечера внезапно стала значимой. Лоуренс не ошибся, выбрав своего посланника. Он также не ошибся в оценке ситуации. Прежде чем он покинул комнату, его арестовали за убийство Уоррена Фуллертона.
ГЛАВА IV
Перси Лайон обладал природным даром понимать человеческую природу, как и некоторые другие люди.
в музыке или в механике. Неосознанно и инстинктивно он мог
разбираться в характерах, и, как и в случае со всеми инстинктивными знаниями, он
был совершенно не в состоянии объяснить, как он приходил к своим выводам. Его
суждения так часто оказывались более верными, чем казалось на первый взгляд,
что это удивляло даже его самого. Его успех в работе в газете почти полностью
зависел от этого дара. Новости как таковые его мало интересовали, и он часто раздражался из-за рутинной работы, которую ему приходилось выполнять, но когда ему нужно было «описать» кого-то, будь то пьяный бродяга, арестованный за
нарушение общественного порядка, приезжий дипломат, окруженный тайной и
бюрократизмом, известная актриса или печально известный президент траста, он был в
своей стихии. Он сидел и смотрел на свою жертву спокойными, мечтательными
глазами, с сочувствующим вниманием выслушивал все, что тот мог сказать, а
затем уходил и писал очерк, который раскрывал внутреннюю жизнь жертвы.
мышление его объекта в манере, которая иногда поражала самого человека
.
"Кто тебе это сказал?— Как вы это узнали? — часто спрашивали его.
И Лайон смеялся и отшучивался, а если его начинали расспрашивать, отвечал:
Он, вероятно, ответил бы: «Ну, я не знаю; это то, что я сделал бы, почувствовал или подумал, будь я на его месте». «У меня сложилось такое впечатление о нём, вот и всё». Но дело в том, что полученные им впечатления были настолько психологически верными, что это казалось почти сверхъестественным. Это было что-то вроде ясновидения.
Когда он отвернулся от места дознания, чтобы выполнить миссию, которая была
так неожиданно возложена на него, он был совершенно уверен в невиновности Лоуренса.
Несмотря на утреннюю ссору, которая доказывала невиновность Лоуренса.
Несмотря на вспыльчивость и самообладание Фуллертона, несмотря на тот убийственный факт, что
трость Лоуренса, сломанная и спрятанная, по всей видимости, была орудием, которым был нанесён смертельный удар, несмотря на тот любопытный факт, что Лоуренс хранил молчание, когда, должно быть, узнал убитого, Лайон внутренне был убеждён, что Лоуренс не имеет к этому прямого отношения. Он принял и отложил в сторону как просто необъяснимый факт присутствия Лоуренса поблизости.
По словам Донохью, Лоуренс направлялся в сторону
Трагедия произошла примерно за полчаса до того, как было обнаружено тело. По собственным
сведениям Лайона, Лоуренс, должно быть, шёл за ним по Хемлок-авеню, когда
он проходил этот квартал, иначе как бы он тоже увидел бегущую девушку?
Другими словами, он провёл полчаса, слоняясь по улице зимней ночью в пределах двух кварталов. Конечно, тайна
была связана с девушкой, за доброе имя которой он так беспокоился.
Он даже не мог предположить, как она была вовлечена в это дело, пока не увидел её. Думал ли Лоуренс о том, что она была
Была ли она замешана в этом деле как-то иначе, кроме как в качестве возможной свидетельницы? Если бы она была просто беспристрастным свидетелем, стал бы он так стараться, чтобы её не вызвали в суд? Лайон чувствовал, что это надуманное объяснение. Нет, Лоуренс должен был либо знать, либо верить, что девушка была напрямую связана с убийством. Ничто другое не могло бы объяснить его беспокойство по поводу неё. Итак, кем же была эта девушка? Ему повезло, и
очень повезло, что у него было такое веское оправдание для звонка, иначе
ему пришлось бы выдумать повод. Ему повезло
вне всякого основания ожидать, что он откажется от проведения такой
подсказка.
Он направился сразу к дому, где он видел Лоуренс звонок.
Его кольцо ответил пожилой слуга, медленно и жестко в ее
движения. Лайон с улыбкой вспомнил свою фантазию о том, что убегающая девушка
, возможно, горничная, спешащая скрыть запоздалое возвращение в дом
. Эта женщина не могла побежать на пожар.
"Мисс Уолкотт дома?" спросил он.
Женщина выглядела неуверенной и обескураженной. "Я посмотрю", - сказала она.
- Пожалуйста, скажите ей, что я задержу ее всего на минутку, но у меня есть
очень важное сообщение для нее, - сказал Лайон, протягивая девушке свою визитку.
и тихо протиснулся мимо нее в приемную.
Старый слуга медленно поднялся по лестнице, и Лайон быстро осмотрел
комнату, в которой его оставили, пытаясь угадать характеры
хозяев. Книги, картины, цветы - все говорило об утонченности и нежности
образ жизни. Каким бы непритязательным он ни был, это, очевидно, был дом
культурных людей.
В холле послышались медленные шаги, и к двери гостиной подошёл старик.
Он посмотрел на Лиона с оттенком мягкого достоинства
и детское дружелюбие, которое было особенно привлекательным.
- Мне показалось, я слышал, как кто-то вошел, - сказал он с явным удовольствием.
его догадка оказалась верной. - Вы пришли повидаться с моей внучкой?
- Я отправил свою визитку мисс Уолкотт, - ответил Лайон.
- Она моя внучка. Разве ты не знаешь?" старик спросил,
от удивления. «Меня зовут Аарон Уолкотт, знаете ли. Может быть, вы чужак в Уэйскотте».
«Да, я здесь чужак».
«Как вас зовут, позвольте спросить?»
«Перси Лайон».
Пожилой джентльмен сел напротив и весело посмотрел на него.
интерес. "Рад познакомиться с вами, мистер Лайон. Моя внучка
скоро спустится. Элиза, наша старая служанка, медлительна, потому что у нее
ревматизм. Она стареет, - но это не преступление, правда? Я буду
старею какое-то время себе, Я полагаю. Но у меня есть все мои факультетов
но, слава богу".
— Вы давно живёте в этом доме? — спросил Лайон.
— Я построил этот дом двадцать пять лет назад для своего сына, отца Эдит,
вы знаете. Многое изменилось, очень многое. Он умер, когда ему было тридцать, и его молодая жена последовала за ним, оставив маленькую Эдит
и я остаюсь одна. Что-то не так, когда молодые люди умирают, а старики остаются. Мы не должны пережить своих детей.
"Вы хотите сказать, что живёте здесь совсем одна со своей
внучкой?" быстро спросил Лайон. Это было важно.
"Если не считать Элизу. Элиза хорошая служанка. Эдит не очень хорошая
экономка. Ей нет дела ни до чего, кроме музыки. Но она хорошая девочка, Эдит.
— Вы хотели меня видеть? — раздался в дверях холодный низкий голос.
Лайон поднялся на ноги и поклонился. — Если вы мисс Уолкотт, у меня есть
— У меня для вас сообщение, — сказал он и, сделав паузу, дал ей понять,
что сообщение предназначено только для неё.
Мисс Уолкотт с минуту пристально смотрела на него,
не пытаясь скрыть своего внимания, а затем повернулась к дедушке.
— Пора на прогулку, Денди, — сказала она. Она принесла ему из холла пальто,
шляпу и трость и сама застегнула его пальто до самого горла.
«Видишь, как она меня балует, — сказал мистер Уолкотт с явной гордостью в
голосе. — Я уже достаточно взрослый, чтобы позаботиться о себе сам».
Эдит ничего не ответила. В гробовом молчании она подала ему перчатки.
Она смотрела, как он их надевает, а Лайон так же пристально смотрел на неё. Она была высокой девушкой лет двадцати пяти, с глазами цвета полночной тьмы,
широкими чёрными бровями, которые прямыми тяжёлыми линиями спускались к вискам, и чёрными волосами, собранными в гладкие широкие косы по бокам головы, повторяющие линию её бровей. Её губы тоже были опущены, но линии были слишком твёрдыми, чтобы их можно было назвать задумчивыми, слишком гордыми, чтобы быть печальными. В целом это было загадочное лицо, которое нелегко было понять, но
от этого оно не становилось менее притягательным. Лайон быстро
понял чувства Лоуренса.
Если эта женщина была каким-либо образом связана с убийством, то дело было
серьезным и в то же время деликатным. Пульс Лайона начал покалывать, как у охотника, когда он видит таинственный "след", который он не понимает.
...........
...........
Она позволила ей дед вышел, а затем вернулся, чтобы
номера, где Лион ждал. Спокойно усевшись, она упорно
Пытливый и неулыбчивый взгляд на него. Его поразило, что она не
проявила склонности своего деда к ненужным словам.
«Я пришёл по просьбе мистера Лоуренса, который хотел, чтобы я передал вам
сообщение», — сказал Лайон.
В её тёмных глазах мелькнуло что-то похожее на вспышку света, но
что это было — нетерпение или гнев, любовь или ненависть, Лайон не мог сказать.
Она устремила на него тот же пристальный, неулыбающийся взгляд,
который лишь усилился, словно она ждала его следующего слова, затаив дыхание.
«Мистер Лоуренс счёл важным, чтобы я встретился с вами лично и немедленно, поскольку он не мог сам приехать, чтобы объяснить причины своей, возможно, необычной просьбы», — нарочито медленно продолжил он.
Она беспокойно заёрзала. «Я не видела мистера Лоуренса с тех пор, как…»
Лион прерван. "Простите меня, я могу дать вам сообщение, прежде чем вы
говорить что-то еще? Мистер Лоренс был арестован по обвинению в
убийство Уоррен Фуллертон--"
"О, небеса, это прийти к этому?" девушка ахнула, с ужасом на
ее лицо.
Лион поднял руку, предупреждая. «И он настоятельно просит вас воздержаться от передачи какой-либо информации, которой вы можете располагать по этому вопросу, кому бы то ни было. Это, конечно, включает и меня».
Мисс Уолкотт крепко держалась за подлокотники кресла, и её бледность, казалось, заметно усилилась, но она ни на мгновение не потеряла самообладания.
Лайон многое бы отдал, чтобы понять, было ли это чувство,
которое она явно сдерживала от выражения, страхом, озабоченностью или
презрением.
"Вы, конечно, видели на счет убийства в утренних газетах,"
он продолжал, считая целесообразным поместить ее во владение
как можно более полно ситуацию. "Сегодня было проведено дознание, и мистер
Лоуренс был взят под стражу, просто по подозрению, конечно.
Известно, что он поссорился с мистером Фуллертоном, и его сломанная трость была найдена неподалёку.
Напряжённый взгляд мисс Уолкотт, казалось, пытался вытянуть из него слова быстрее, чем он мог их произнести, но она не задавала вопросов.
«Это означает, что он будет содержаться под стражей до решения Большого жюри,
которое соберётся примерно через две недели. Конечно, у него будет адвокат,
который представит его дело. Вы не должны думать, что его арест обязательно
означает что-то худшее, чем необходимость доказать свою невиновность всему миру,
как это сейчас очевидно для его друзей». Но в то же время он очень беспокоился о том, чтобы вы были предупреждены
ничего не говорить обо всём этом. Откровенно говоря, мисс Уолкотт, я не знаю,
молчите ли вы, чтобы защитить его или кого-то другого, но я знаю, что он искренне надеялся, что вы сохраните это молчание до конца. — Как можно дольше.
— Что вы имеете в виду под «как можно дольше»? — медленно спросила она.
— Если вас вызовут в качестве свидетеля на суде, вы, конечно, должны будете рассказать всё, что вам известно по этому делу.
Она задумчиво нахмурилась. — Меня, скорее всего, вызовут в качестве свидетеля?
— спросила она.
— Это будет зависеть от того, кто будет обвинителем — прокурор или мистер
Адвокат Лоуренса предполагает, что у вас есть какая-то информация, которая поможет его стороне в деле.
Она долго сидела неподвижно, опустив глаза. Лайон сделал паузу.
Он хотел подняться, но она остановила его.
«Одну минуту. Когда начнётся суд, смогу ли я как-то узнать, как он проходит?»
«Об этом будет подробно рассказано в газетах. Вы можете присутствовать в зале суда, если считаете это целесообразным».
«Я подумаю об этом», — тихо сказала она. Затем её великолепное самообладание на мгновение пошатнулось. «Если я почувствую, что мне нужно с кем-то поговорить, чтобы разобраться в чём-то, — не могли бы вы… могу ли я…»
«Могу ли я время от времени приходить и рассказывать вам о каких-либо новых событиях?» — просто спросил Лайон.
«Спасибо. Это будет очень любезно с вашей стороны».
«Я буду очень рад держать вас в курсе». И затем он намеренно добавил, имея в виду, что, как бы она ни скрывала свои симпатии, у неё не должно быть сомнений в его позиции: «Я друг мистера Лоуренса. Вот почему он доверил мне передать вам это».
Она слегка поклонилась, ничего не сказав, и Лайон ушёл.
Выйдя на улицу, он позволил себе на мгновение поддаться
озадаченному и отчасти неохотному восхищению. Какая выдержка! Её
связь с этим загадочным делом, очевидно, была тесной и жизненно важной
И всё же она так хорошо держала себя в руках, что теперь, после этого судьбоносного разговора, он не мог сказать, симпатизировала ли она Лоуренсу или нет. По крайней мере, она полностью поняла и приняла его требование хранить молчание. Было ли это требование необходимым перед лицом такого самообладания? Что скрывалось за этим щитом? Лайон чувствовал, что его руки словно связаны невидимыми путами, и ему неистово хотелось вырваться на свободу и найти путь к пониманию происходящего. Свернув за угол
он наткнулся на старого дедушку, неторопливо прогуливающегося на солнце, и сразу понял, что Провидение вложило в его руки средство избавиться от некоторых видов своего невежества, — если именно Провидение помогает человеку, когда он пытается заглянуть в дела своего соседа. Возможно, здесь есть разница во взглядах. Украдкой взглянув на часы, он поравнялся с мистером Уолкоттом.
«Ваш тихий район стал довольно печально известным», — начал он,
находясь на безопасном расстоянии от своей цели. «Полагаю, вы первый, кто
— Я узнал об убийстве из газет сегодня утром. Или вы слышали о вчерашнем переполохе?
— Я слышал, как мальчик-бакалейщик рассказывал Элизе сегодня утром, — ответил мистер Уолкотт. — Я не очень часто читаю газеты. У меня хорошее зрение, все мои способности в порядке, как и всегда, но сейчас газеты печатают таким мелким шрифтом, что мне не хочется их читать.
— Ну, мисс Уолкотт наверняка прочитала бы это и обратила внимание на
убийство.
— Она бы не стала об этом говорить.
— Конечно, об этом неприятно говорить.
— Это ещё не всё. Понимаете, Эдит была помолвлена с этим мистером.
Фуллертон когда-то был женат.
«Серьезно?» Это была настолько поразительная информация, что Лайон
замер от удивления, пытаясь сопоставить ее с тем, что он знал или предполагал. «Серьезно!»
«Не говорите, что я вам рассказал, — доверительно сказал старый джентльмен.
Эдит не любит, когда я рассказываю о ее делах». Но это и есть
причина, по которой она сегодня такая странная. Может, ты не заметил, но она была
очень тихой весь день.
"Ты думаешь, она всё ещё любит его?" — спросил Лайон.
"О нет, нет! Всё прошло. Но, должно быть, это выбило её из колеи.
Чувство, что его убили так близко от её собственной двери. Нет, он ей был безразличен. Если бы он умер как-то по-другому, думаю, она была бы рада. Я не уверена, что она не рада и сейчас, хотя, возможно, ей было немного страшно, что её желание сбылось. — Ужасно, когда что-то наверху принимает тебя за чистую монету.
— С чего ты взял, что она была бы рада?
— О, я многое вижу, если я стар. Эдит думает, что я ничего не замечаю, но я знаю больше, чем она думает. Однажды она сказала, что хотела бы, чтобы он умер. — Я слышал её.
— Правда? И что же это было?
«Я уснул на диване в библиотеке — не по-настоящему, конечно, но я прилёг, чтобы на минутку закрыть глаза, — и
Эдит не знала, что я там. Я проснулся и увидел, что она стоит у окна и смотрит наружу, и она была так взволнована, что разговаривала сама с собой вслух. Она вскинула обе руки вот так и сказала вслух: «Боже, как бы я хотела, чтобы ты был мёртв, мёртв, мёртв!»Затем она выбежала из комнаты, как вихрь, а я встал и выглянул в окно. Мистер
Фуллертон стоял на тротуаре и смотрел на дом.
Он приподнял шляпу, когда увидел меня, и улыбнулся неприятной, саркастической улыбкой, а потом ушёл.
«Когда это было?»
«Может, две недели назад».
«Ты кому-нибудь об этом рассказывал?»
«Никогда, ни слова. Никому, кроме Лоуренса».
«О, ты рассказал Артуру Лоуренсу?»
— Да, видишь ли, мне нравится Лоуренс, и я подумал, что было бы неплохо дать ему понять, что между Эдит и Фуллертоном больше ничего нет. Я не забыл об этом, даже несмотря на то, что я уже старик. Понимаешь, если бы Лоуренс узнал об этом
Из-за помолвки Эдит он мог бы повременить, так что я просто подумал, что
нужно дать ему понять, что теперь ничего не выйдет. Всё было отменено.
— Что сказал мистер Лоуренс?
— Не так уж много. Но он заставил меня снова рассказать ему, что она сказала и что
сделала. Думаю, он был рад, что старик всё ему рассказал.
— Вы ведь хорошо знакомы с Артуром Лоуренсом, не так ли? — внезапно спросил Лайон.
Старый джентльмен усмехнулся. — О да, у меня не так много шансов забыть мистера Лоуренса. Конечно, он приходит не ко мне, но
всё равно он очень вежлив со старым дедушкой! Гораздо вежливее, чем
Мистер Фуллертон всегда был таким же. Эдит была в достатке с
той старой любовью, прежде чем она занялась новой ".
Лайон определенно получал больше, чем ожидал. Теперь не было ничего особенного в
значении клеветы Фуллертона на
Лоуренса за то, что он пошел по его стопам, или в том, что Лоуренс был возмущен
. Он был так поглощён своими размышлениями на эту тему,
что мистер Уолкотт дважды повторил вопрос, прежде чем он его услышал.
"Вы не знаете, мистер Лоуренс в городе?"
"Нет, он здесь."
"Он сказал в воскресенье, что в следующий раз принесёт мне новые сигары."
— Он пришёл. Я думала, что он мог прийти вчера вечером, но он не пришёл. Если уж на то пошло, вчера вечером Эдит не было дома. Может, он знал, что её не будет. Но она не сказала мне, что собирается куда-то пойти.
— Правда?
— Нет, не сказала. Но я узнала. Даже если мои глаза уже не так молоды, как раньше, я могу видеть то, что находится прямо у меня под носом.
Эдит сказала, что у неё болит голова и ей нужно пойти в свою комнату вместо того, чтобы играть со мной в криббидж. Поэтому мне пришлось играть в пасьянс, а я не люблю играть в пасьянс по вечерам. Когда я была молода, вечера были
всегда есть время для общества, и я не настолько стар, чтобы сидеть в углу и раскладывать пасьянс. Так что я пошёл к ней в комнату около десяти часов, чтобы посмотреть, не стало ли ей лучше. Мы могли бы ещё поиграть в бридж. Но её там не было. Она вышла, не сказав мне ни слова. И пока я оглядывался, она вошла через боковую дверь и поднялась по чёрной лестнице. Я спросил её, где она была в такое время суток, но она не ответила, а просто ушла в свою комнату и заперла дверь. Как вы думаете, это нормально?
Разве так должна вести себя молодая женщина со своими старшими? Когда я была молода, мы не
осмеливались так обращаться с нашими старшими.
"Я уверена, что вы не осмеливались," успокаивающе сказала Лайон.
"И как вы думаете, прилично ли ей было уходить так поздно вечером,
ничего не сказав никому в доме?"
«Я уверен, что мисс Уолкотт будет волноваться, если вы задержитесь так надолго», — уклончиво сказал
Лайон. «Она будет винить меня в том, что я вас задерживаю. До свидания. Я
очень рад, что познакомился с вами. Как-нибудь вечером вы должны позволить мне прийти и
сыграть с вами в криббидж».
Он повернулся, чтобы уйти, но затем, внезапно передумав, сказал:
— Вернулся. — Передайте мисс Уолкотт, что я столкнулся с вами и что мы мило побеседовали, — сказал он.
К этому времени он уже достаточно доверял мисс Уолкотт, чтобы быть уверенным, что это сообщение заставит её заинтересоваться содержанием разговора, и, возможно, она знает, как утихомирить или приструнить свою болтливую родственницу, пока необычные обстоятельства того вечера не сотрутся из её памяти. Обстоятельства были настолько необычными, что Лайон не мог не думать о том, как ему повезло, что именно он, а не какой-нибудь полицейский, например, получил это письмо.
Доверие старого джентльмена.
Глава V
Лайон отправился прямо в тюрьму, чтобы доложить Лоуренсу. Ему не составило труда добиться
допуска, поскольку шериф был достаточно сговорчивым, а Лоуренс — достаточно важным
человеком, чтобы смягчить суровые тюремные правила в его случае. Его арест, по сути, можно было считать просто задержанием по подозрению до тех пор, пока Большое жюри не предъявит ему официальное обвинение, и шериф, очевидно, считал, что его долг — обеспечить его безопасность без излишней строгости.
Комната была охраняема снаружи и заперта изнутри, но сама по себе она была
Это была скорее строго обставленная спальня, чем камера, и Лоуренс больше походил на хозяина, принимающего гостей, чем на заключённого. Однако таков был Лоуренс. Чтобы заставить его унижаться, потребовалось бы нечто большее, чем каменная стена и запертая дверь. Он отбрасывал обстоятельства в сторону, как назойливых наглецов, и едва ли снисходил до того, чтобы замечать их тщетные попытки помешать ему.
В тот момент он консультировался со своим адвокатом Хауэллом — или,
скорее, Хауэлл пытался проконсультироваться с ним, и,
судя по его виду, не очень успешно.
«К сожалению, ваша память так странно избирательна», —
сухо сказал Хауэлл, когда вошёл Лайон.
«Если она соответствует случаю, этого достаточно», —
небрежно ответил Лоуренс. «Не важничай передо мной, Хауэлл. Я твой помощник в этом деле». Иди и посмотри, сможешь ли вытащить меня отсюда
под залог, а потом мы еще поговорим. Привет, это Лайон из
_News_. Наконец я достиг различие я тайно
жаждал всю свою жизнь. Я хочу пройти собеседование".
"Если он преуспевает в том, чтобы получать действительно ценную информацию от вас,
Я возьму его в качестве младшего юрисконсульта, - проворчал Хауэлл, когда он
собрал свои бумаги и удалился.
- Ну? потребовал Лоуренс, как только они остались одни. Его кельтские
голубые глаза сверкнули от нетерпения.
"Я передал твое сообщение. Судя по итогу нашего интервью,
твой намек был принят ".
Лоуренс рассмеялся. Он плюхнулся в кресло и рассмеялся,
осознав ситуацию, которую обрисовал Лион, и внезапно сбросив нервное напряжение, что показалось Лиону важным.
«Ну же, ты мог бы рассказать мне что-нибудь ещё, учитывая обстоятельства!» — сказал он.
«Я не так уж много знаю», — сказал Лайон. Но он прекрасно понимал, чего хочет Лоуренс, и подробно изложил ему содержание своего интервью. Лоуренс сидел молча, слушая, прикрыв рот рукой, а его глаза были прикрыты опущенными веками. В конце он глубоко вздохнул и медленно поднял руки над головой.
— Ну, всё в порядке, а вы — настоящий посол, — сказал он. Затем он внезапно отмахнулся от этой темы, небрежно взмахнув рукой. — Полагаю, вы здесь по профессиональным делам.
Вы собираетесь описать мой живописный вид в моей убогой камере или
вам нужно моё мнение о поэзии Йейтса или о недостатках системы присяжных?
Ей-богу, старина, вам придётся хорошенько постараться, чтобы попросить у меня то,
чего я вам не дам.
«Я очень рад, что вы дали мне такую возможность», — просто сказал Лайон. Затем он
заколебался. У него было инстинктивное ощущение, что, будучи простым
послом, он не должен претендовать на какой-либо личный интерес в этой
ситуации, и всё же он чувствовал, что в откровениях старого джентльмена
было что-то, что Лоуренс мог счесть важным. Конечно, он
не могли повторить весь этот разговор! Что, к счастью, был
не надо. Но если он мог отважиться на дружелюбный интерес, который
он действительно чувствовал, он должен отметить одну деталь.
"Я встретил Мисс Уолкотт дед", - сказал он, с равнодушным видом из
тот, кто заполнение в разговорном перерыв. «Он спросил, в городе ли вы, — сказал он, — и добавил, что ожидал вашего звонка в понедельник вечером, но предположил, что вы, возможно, этого не сделали, потому что знали, что мисс Уолкотт будет отсутствовать».
Лоуренс резко поднял голову.
"Он так сказал, да?"
"Да. Похоже, он был обижен, потому что она ушла."
не предупредив его, и потому, что она вошла через боковую дверь,
когда вернулась в десять часов.
Лоуренс пристально посмотрел на него.
"Интересно, скольким людям он рассказал о своей обиде," — медленно произнёс он. "Он нечасто с кем-то видится, и он склонен со временем забывать о
проблемах. Будем надеяться на лучшее. За его бедную память!
«Если только этот вопрос не будет поднят вновь! Но я понял, что он не читает
газеты».
«Нет, у него действительно очень плохое зрение, хотя он, конечно, не
признается в этом. Если бы случилось худшее — я имею в виду, если бы его показания
были использованы в суде».
— В таком случае, — нетрудно было бы внести некоторую неопределённость во время.
Я уверен, что он не мог разглядеть циферблат часов.
— Тогда за его бедные глаза, — сказал Лайон с улыбкой.
Лоуренс рассмеялся и пожал ему руку, молчаливо признавая его правоту, что связывало Лайона с ним сильнее, чем любые формальные слова. В самом деле, когда Лайон уезжал, он считал себя душой и телом преданным делу Лоуренса. Ни один приспешник времён рыцарства никогда не испытывал более страстной преданности несчастному вождю, чем этот тихий, скромный человек.
Молодой репортёр проникся симпатией к блестящему и дерзкому человеку, который, очевидно, был полон решимости в одиночку бросить вызов судьбе. Это чувство ни в коей мере не уменьшалось из-за того, что он был вынужден признать возможность того, что Лоуренс на самом деле был вовлечён в это дело гораздо больше, чем он предполагал. Страсти любви и ненависти уводили людей от устоев и морали с незапамятных времён, и Лоуренс, несмотря на всю свою воспитанность и мягкость, был человеком, полным жизненных сил. Никто не мог знать его вообще
и не признать этого. И он любил мисс Уолкотт и ненавидел
Фуллертона; это было ясно. Но вопрос о том, виновен он на самом деле или невиновен, был второстепенным. Первым вопросом для
Лайона, как и для любого истинного и преданного члена клана, всегда был вопрос о том,
какими средствами и в какой степени он может ему служить. И это раз и навсегда
решало вопрос о его собственном обязательстве говорить. Дело правосудия могло потребовать, чтобы он намекнул Хауэллу на
важных свидетелей. Язык, на котором он мысленно обращался к
Стремление к справедливости на эшафоте было не совсем женственным, но чувства, которые оно вызывало, были по-особенному и притягательно женственными. Если Лоуренс хотел этого, ему нужно было позволить это, а стремление к справедливости могло подождать.
В то же время он постоянно размышлял о фактах этого дела. Тот небольшой свет, который он обрёл, только сделал тьму ещё более заметной. Если Лоуренс действительно нанёс смертельный удар, как это произошло? Встретил ли он Фуллертона и мисс Уолкотт вместе и произошла ли между ними внезапная ссора?
Завершение? Тогда мисс Уолкотт была единственным свидетелем, и требование Лоуренса хранить молчание было вполне объяснимо. Это, конечно, было самым очевидным объяснением, хотя в рамках этой теории было трудно понять удивление Лоуренса, когда на дознании была предъявлена его трость. С другой стороны, если история Лоуренса о том, что он
был с Лионом на Хемлок-авеню, правдива, то его упорное нежелание
предоставить убедительные доказательства своего алиби, должно быть,
связано с его стремлением защитить мисс Уолкотт. Считал ли он возможным, что
она сама была убийцей? Необходимо было рассмотреть даже такую возможность. Лайон вспомнил невозмутимость девушки, похожую на сфинкса, и он ни в коем случае не был уверен, что она не скрывает страстей, которые при случае могут вырваться наружу с разрушительной силой. Она была из тех женщин, которые вполне способны взять закон в свои руки, если сочтут это целесообразным. Лайон знал таких людей.
Если, например, она любила Лоуренса и чувствовала, что Фуллертон
стоит между ними, и особенно если у неё были на то причины
Обида на Фуллертона, из-за которой она чувствовала, что, убив его, она вершит правосудие, — что ж, каждый день случались трагедии, в которые было не труднее поверить. Она не была обычной женщиной, а когда женщина нарушает общепринятые нормы, она заходит дальше, чем мужчина. Она затаила обиду на Фуллертона, она молилась о его смерти, она была на месте преступления, когда его убили. Нанесла ли она удар сама или нет,
было ясно, что её связь с этим делом была тесной. Если она
женщина Донохью был замечен в компании Фуллертона, когда они ушли
Веллингтон вместе, казалось бы, у нее был взволнован, чтобы
готова зарыдать вслух, когда она шла рядом с ним. Любая эмоция, которая
могла довести мисс Уолкотт до рыданий, должна была быть очень сильной. Все это
Лоуренс знал так же хорошо, как и Лайон, но вполне возможно, что он знал
больше. Был ли он свидетелем убийства, если не действующим лицом в нем? Как его трость оказалась на этом месте, если он сам там не был?
И тот факт, что пальто Фуллертона было вывернуто наизнанку, казался подозрительным.
Это указывало на преднамеренную попытку скрыть что-то, что не вязалось с
неистовым бегством девушки с места преступления. В этом был замешан кто-то ещё,
кто-то с крепкими нервами и хладнокровием. При всей неопределённости
было ясно одно: Лоуренс был так озабочен защитой девушки, что, казалось,
скорее навлекал на себя подозрения, чем отводил их. Будет ли Большое жюри считать доказательства против него достаточно вескими, чтобы предъявить обвинение, ещё неизвестно, но если нет, то это будет не
потому что любые усилия, направленные на сам Лоуренс. Что прискорбно, общественных
ссора в здание суда был серьезным осложнением, и с
убийство ссылки были значительно раньше общественного. Полдюжины
разные версии были даны множество очевидцев.
Что они так сильно отличаются в деталях, производится только на публичных больше
уверен, что там должно быть что-то очень серьезное в нем. Мудрецы, предсказавшие, что из этого что-то выйдет, приписали себе заслуги.
Он сделал это просто из любопытства, не подозревая о том, какое открытие он совершил.
Лайон собирался сделать то, что он сделал в тот вечер на Хемлок-авеню в десять часов, —
пройти по тому же пути, что и накануне. Он хотел чётко запечатлеть эту сцену в своей памяти и запомнить, что он видел и что мог бы увидеть, если бы присмотрелся. Он остановился в том месте, где видел бегущую девушку, и огляделся. Несомненно, она пришла с Шерман-стрит и, пересекая Хемлок-авеню по диагонали,
попала в поле его зрения. Он на мгновение закрыл глаза,
чтобы вспомнить эту сцену. Она хорошо бежала, — теперь он видел это
этот стремительный, уверенный бег. Возможно ли, чтобы статная мисс
Уолкотт могла когда-нибудь забыть о себе в этом бегстве, как у Дианы? Почему-то эта картина, на которую он сейчас смотрел, не была похожа на мисс Уолкотт. Она была
быстрее, чем он мог себе представить. И всё же не было никаких сомнений в том, что она вбежала в дом Уолкоттов. Постойте, был ли он так в этом уверен? Он не видел, как она вошла. Она просто пробежала по дорожке,
ведущей к боковой двери. Могла ли она пройти через двор Уолкоттов,
направляясь куда-то ещё? Если бегущая девушка на самом деле не была мисс
Уолкотт, и вся его теория рухнула. Положившись на удачу и вдохновение, Лайон хладнокровно прошёл по бетонной дорожке мимо боковой двери на задний двор Уолкоттов. Это был участок площадью шестьдесят на сто футов. Спереди он был открыт и выходил на улицу, но сзади и с двух сторон, примыкающих к задней линии домов, он был огорожен высокой дощатой стеной в шесть футов. По столбам и бельевым верёвкам было видно, что задний двор принадлежал Элизе
и день стирки. Насколько можно было судить, в ограде не было ворот. Был ли там переулок или этот участок примыкал к участку, который выходил на соседнюю улицу к югу, — Локуст? Лайон почувствовал, что это может быть важным вопросом, и подошёл к углу участка, подтянулся на руках и заглянул через стену. Он убедился в двух вещах: что между этим участком и соседним нет прохода и что доска, на которую он положил руку, непрочная. Он наклонился, чтобы осмотреть её.
В левом углу стены была широкая доска. Она была прикреплена к верхней перекладине забора одним большим гвоздём, а нижний конец был не прибит. Из-за этого, пока доска висела прямо на своём месте, нижний конец можно было легко повернуть на верхнем гвозде, как на шарнире, оставив треугольное отверстие внизу, достаточно большое, чтобы через него мог пролезть худощавый человек. Чтобы проверить это, Лайон пролез внутрь и вернул
доску на место. Он оказался в большом закрытом помещении.
пространство, огороженное со всех сторон, кроме фасада, где высокий проволочный забор
отделял его от улицы. С некоторым удивлением Лайон узнал, где находится. Он был на огороженной территории частной школы для девочек мисс
Эллиотт на Локуст-авеню — очень престижного и эксклюзивного заведения. Было ли так же легко выйти отсюда, как и войти?
Он немного поколебался, прежде чем решиться на дальнейшие исследования, но
деревья во дворе отбрасывали на землю удобные тени, и он
осторожно обошёл участок вдоль стены, проверяя каждую доску.
Больше не было потайных панелей. Всё было таким же прочным, как и казалось. Он
думал выйти через калитку на Локуст-авеню, потому что ему было как-то не по себе вылезать через маленькую дыру, через которую он проник внутрь, но, к своему удивлению, он обнаружил, что проволочный забор, окружавший участок спереди, подходил к самому дому так, что с этой стороны можно было выйти только через дом. Более того, забор был слишком высоким, чтобы перепрыгнуть его даже ему. Воодушевившись тем, что в доме было темно, как в склепе, Лион
Он ещё раз, и даже более тщательно, осмотрел ограду.
Пролома не было, и ему пришлось выйти тем же путём, что и вошёл, через задний двор мисс Уолкотт.
Он вышел на улицу с бешено колотящимся сердцем. Возможно, его открытие ничего не значило, но, возможно, оно значило всё. Возможно, оно
позволит ему вовремя сказать Лоуренсу, что убегающая девушка — не
Эдит Уолкотт. Внезапное осознание этой возможности сильно взволновало его. Могло ли быть так, что Лоуренс по ошибке пришёл к тому же выводу, что и он? Были ли Лоуренс и мисс Уолкотт заодно?
в тишине, чтобы защитить друг друга, в то время как виновный человек совершал свой побег через священные пределы элитной школы мисс Эллиотт?
Он допросит мисс Эллиотт завтра.
Глава VI
Было уже два часа дня следующего дня, когда Лайон смог осуществить свой план и допросить мисс Эллиотт. Когда он приблизился к элитной школе на Локуст-авеню, он заметил врача.
Он привязал лошадь перед дверью, и, когда он подошёл, молодой врач, которого он хорошо знал, доктор Барри, спустился по ступенькам. Лайон
Лайон часто находил полезным притворяться любопытным, когда ему было неинтересно, и он
сразу же воспользовался возможностью.
"Как ваша пациентка?" — спросил он с уверенным видом.
"Что вы знаете о моей пациентке?" — спросил Барри с явным удивлением.
Лайон на самом деле знал так мало, что счёл целесообразным ответить на этот вопрос другим вопросом.
"Она сможет меня принять?"
«Вы, газетчики, перехитрили самого дьявола! Как вы узнали, что она здесь?
Она особенно хотела сохранить это в тайне. Мисс Эллиотт вызвала меня
с такой таинственностью, как будто её гостья была членом королевской семьи
— Я путешествовал инкогнито, и вот я вижу вас на ступеньках, готового взять у неё интервью на благо всей общественности.
— Вы не понимаете, — тихо сказал Лайон. — Единственный способ не допустить, чтобы об этом написали в газетах, — это вверить себя журналистам. Кстати, у неё серьёзное заболевание?
— Загадочно. Расстройство нервной системы, — сказал Барри, нахмурившись.
Лайон рассмеялся. «Не разыгрывай передо мной из себя профессионала».
«Это точно. Очень похоже на нервный шок. Я совсем не одобряю, что она принимает посетителей».
«Тогда почему ты не запрещаешь это?» — с любопытством спросил Лайон.
"Я слишком молод, а она слишком важна", - засмеялся Барри, запрыгивая в катер.
"У меня не хватает духу отдавать приказы жене мультимиллионера".
"У меня не хватает духу отдавать приказы жене". Мультимиллионер". И он ехал быстро снять.
Лион позвонили с чувством восторга. Он делал
прогресс.
"В то время как аккуратный служащий, который отвечал на его кольцо взял его карточку, чтобы пропустить
Эллиотт, Лайон ждал в приёмной и спешно перебирал в уме факты. Жена мультимиллионера путешествует инкогнито и страдает от нервного потрясения. Как бы ему уговорить мисс Эллиотт дать ему
как ее зовут? Через несколько минут Мисс Эллиот стоял перед ним, глядя из
свою карту к нему с серьезным и препятствует потокам воздуха. Это было воздуха
Лион прежде не сталкивался, когда преследующего неуловимого интервью.
"Я здесь не в своем профессиональном качестве", - сказал он с обезоруживающей
улыбкой. "Я хотел навести кое-какие личные справки о вашей школе от
имени друга в Кливленде".
Мисс Эллиот смягчилась. «Сейчас не самое подходящее время для посещения
школы, — сказала она. — Знаете, сейчас каникулы в честь Дня благодарения, и
все ученики и учителя разъехались по домам».
— Я об этом не подумал. Когда они уехали?
— Занятия закончились в прошлую пятницу. Ученики разъехались в субботу. Мы
возобновим занятия в следующий понедельник.
— Значит, на этой неделе вы были практически одни в здании со своими
слугами, — невозмутимо сказал Лайон. Это было важно.
Убийство произошло в понедельник вечером, и это было большим приобретением.
знать, что он может исключить десяток учеников мисс Эллиот из
связи с бегущей девушкой. Казалось, чтобы сделать задачу намного
проще.
"Могу я взглянуть на дом?" он спросил, как Мисс Эллиот ответил
на его последний вопрос с несколько холодным поклоном. "Моему другу будет
интересно ознакомиться с общим планом школьных комнат".
"Я буду рада показать их вам". - сказала мисс Эллиот.
Лайон почтительно слушал, пока мисс Эллиот объясняла, как пользоваться
различными комнатами, через которые она его провела. Здание представляло собой
большой квадратный старомодный дом, на первом этаже которого находились
Собственные покои мисс Эллиотт, несколько больших школьных комнат и, в глубине, несколько комнат, в которые она его не водила и которые она неопределённо называла «комнатами моих учителей». Лайон догадался.
она сразу поняла, что именно здесь был расквартирован ее выдающийся гость, -
догадка, которая подтвердилась, когда ему полностью открылась вторая история
. Он обратил особое внимание на оконные засовы и сразу понял
что было бы проще всего в мире распахнуть
окно и выскользнуть в большой огороженный двор.
"Ваша высокая стена наводит на мысль о монастырской школе", - сказал он с улыбкой. «Являются ли
ваши юные леди такими же уединёнными, как предполагает эта стена?»
«Это одна из особенностей школы, — сказала мисс Эллиотт,
несколько чопорно. «Мы стремимся обеспечить заботу и руководство, как в доме».
наши ученицы. Во время уроков и в любое другое время они находятся под охраной и никогда не остаются без присмотра. Мы всегда точно знаем, где они находятся и что делают.
"Разумное решение."
"В течение учебного года этот большой двор служит нам открытым спортзалом. Девочки занимаются здесь без всякого надзора. Попасть на территорию можно только через дом.
«Восхитительный план. На самом деле, все ваши приготовления настолько восхитительны,
что я не удивляюсь репутации, которой добилась ваша школа.
И я знаю, что социальная атмосфера здесь одна из лучших».
— Мы чрезвычайно разборчивы в том, кого принимаем, — со скромным удовлетворением признала мисс
Эллиотт.
— О, я знаю об этом и о ваших выдающихся покровительницах. Имя дамы, которую вы сейчас принимаете, само по себе является достаточной гарантией. О, не бойтесь, что я собираюсь написать о ней статью в газете! Газетчик уважает конфиденциальность,
и я понимаю, что она не хочет, чтобы о её присутствии здесь
стало известно за границей. На самом деле, я могу сказать, что с профессиональной точки зрения я совершенно не в курсе её присутствия здесь, но лично и конфиденциально — вы
— И он понимающе улыбнулся.
Мисс Эллиот поклонилась. «Миссис Вудс Броутон — моя давняя подруга», —
просто сказала она. «Она жила в Уэйнсскоте, знаете ли, до замужества». Здесь так много людей, которые раньше её знали, что у неё не было бы ни единого шанса на спокойный отдых, если бы стало известно, что она здесь, а ей очень нужен спокойный отдых.
Лайон сочувственно посмотрел на неё. «Да, я понимаю, что у доктора
Барри нервный срыв. Надеюсь, ей лучше».
«Думаю, она в лучшем настроении, чем когда приехала, хотя любое нервное расстройство трудно понять».
«Останется ли она после того, как школа вновь откроется?»
«Конечно, на какое-то время. Она не в состоянии путешествовать».
Лайон вышел из здания в таком рассеянном состоянии, что чуть не столкнулся с мужчиной на тротуаре. Торопливо пробормотав извинения, он поспешил дальше. То, что таинственной женщиной оказалась миссис Вудс Броутон, было в некотором смысле ошеломляющим. Как и в случае с любой другой национальной знаменитостью,
миссис Вудс Броутон была известна по всей стране не только из-за
богатства и положения своего мужа, но и из-за более или менее
Романтические обстоятельства, связанные с её браком. Она была миссис
Вандербург, когда Броутон встретил её и влюбился в неё, и
все знали, что развод, который она получила вскоре после этого, был лишь
предварительным этапом перед блестящей свадьбой, о которой писали все газеты. Это был очень благопристойный и
невызывающий сенсаций развод, без капли скандала, потому что Вандербург
был настолько неизвестен в течение стольких лет, что нельзя было
сделать исключений для брошенной жены, добивающейся законного признания
её практическая и реальная независимость. Тем не менее, необходимость в разводе могла бы никогда не возникнуть, если бы в её жизни не появился Вудс Броутон. Лайон помнил эту историю в общих чертах,
хотя и забыл, что действие происходило в Уэйнсскоте. В газетах
Он освещал эту свадьбу в то время, когда начинал свою карьеру репортёра в Кливленде, и всё это дело представляло для него особый и личный интерес, поскольку примерно через шесть недель он сам познакомился с разведённым мужем, Вандербургом, при драматических обстоятельствах.
обстоятельства. Он долго ехал в поезде по Огайо и познакомился в купе с умным, циничным, повидавшим виды человеком. Опыт Перси Лайона в то время был довольно ограничен, и он никогда раньше не сталкивался с таким разнообразием жизненных ситуаций, которые предоставлял этот искушённый путешественник. Он, по-видимому, побывал во всех уголках земного шара, и если в его рассказах и было что-то от Мюнхгаузена, то от этого они не становились менее увлекательными. Его последняя история была прервана.
Трагедия. Раздался внезапный скрежет колёс по рельсам, оглушительный грохот, а затем неразбериха, ужасная и леденящая душу. Когда
Лайон снова начал соображать, он обнаружил, что отчаянно дёргает смятое сиденье, которое придавило его спутника к полу перевернувшегося вагона. На его крик быстро откликнулись, и вскоре они вытащили мужчину, но он был без сознания и так сильно пострадал, что врач серьёзно покачал головой.
«Лучше телеграфируйте его друзьям, если сможете выяснить, кто они».
Лайон, не имея более близких знакомых, обыскал
карманы на подсознание человека, прочесть его мысли, его личность, так и во внутреннем
в кармане он обнаружил старую записную книжку с названием "Уильям Х. Vanderburg"
написано на форзаце. Имя ничего не подсказало ему в тот момент
и пока он продолжал искать адрес, мужчина
медленно открыл глаза и оценил ситуацию с полным пониманием
.
«Вы не имеете никакого отношения к этой книге», — резко сказал он. «Если вы ищете моё имя, то Энох Арден подойдёт для моего надгробия. У меня нет друзей, которых нужно оповещать, и вы доставите мне больше удовольствия, если похороните меня и
забудьте обо мне и, в особенности, не допускайте упоминания этого имени в газетах.
Я имею право..." Но усилий было слишком много. Он охнул и упал навзничь.
мертвый. Лайон был настолько впечатлен необычной
властной личностью незнакомца, что уважил его желание остаться
неопознанным. Он считал, что тот факт, что он случайно наткнулся на настоящее имя этого человека, не даёт ему права игнорировать желание владельца сохранить его в тайне, и он не изменил своего мнения, когда увидел, что из стопки газетных вырезок выпала одна.
из записной книжки, связанной с разводом, который был предоставлен Грейс Вандербург.
Лайон рассмотрел ситуацию настолько полно, насколько она была ему известна. Миссис
Вандербург добилась законного раздельного проживания в суде и снова вышла замуж. Решение было основано на заявлении о том, что Уильям
Х. Вандербург бросил свою жену и не подавал о себе вестей более двенадцати лет. Хотел ли Уильям Вандербург создать
неприятности или нет, Лайон не мог предположить, но если и хотел, то его смерть, несомненно, навсегда закрыла этот инцидент.
Нечаянно оказавшийся свидетелем этого происшествия сунул старую записную книжку в свой карман
и позволил железнодорожной компании похоронить тело «неизвестного мужчины».
Это было три года назад или около того, и теперь он самым странным образом оказался на пути бывшей жены этого мертвеца. Воистину, Богиня Несчастных Случаев бросала свой челнок так, что это почти казалось спланированным. Неужели его воображение сыграло с ним злую шутку,
намекнув на возможную идентичность этой женщины с необычайным
опытом, богатством и социальным положением и той женщины, которая в панике бежала с места убийства Фуллертона? Он чувствовал, что попал впросак.
опасаясь довести себя до абсурда, вынашивая на мгновение подобную мысль
но со свойственным ему желанием докопаться до
основных фактов, он направился прямо в кабинет секретаря
Окружного суда.
"Я хочу уточнить некоторые даты в связи с делом Вандербурга"
"дело о разводе", - сказал он дежурному чиновнику. "Можно ли мне
взглянуть на запись?"
«Так уж вышло, что документы у меня здесь, — ответил клерк.
— Странно, что вы за ними обратились. Я сделал стенограмму этого дела для Уоррена Фуллертона неделю или две назад».
"Неужели?" Лайон удивленно воскликнул. "Зачем ему это было нужно
?"
"Не знаю. Ты же знаешь, он был адвокатом миссис Вандербург".
- Я не помнил, - задумчиво сказал Лайон. Это начинало выглядеть
интересно. Значит, между миссис Бротон и Фуллертоном установились какие-то отношения
. Что же это значило?
Он почувствовал, что близок к разгадке, когда вечером вернулся в свои
комнаты и обнаружил, что его ждёт специальное письмо с
приглашением, составленным в несколько повелительном тоне:
«Миссис Вудс Броутон будет в неоплатном долгу перед мистером Перси Лайоном, если он сможет навестить ее сегодня вечером. Она ценит его любезность в том, что он уважает ее желание, чтобы ее визит не стал предметом публичных сплетен. Он еще больше увеличит ее обязательства, предоставив ей возможность личной беседы».
Лайон переоделся в вечерний костюм с ликованием, которое не всегда сопровождает вечерний визит. Он чувствовал, что судьба играет ему на руку.
Глава VII
Лайона, очевидно, ждали, потому что его сразу же провели в комнаты
которая была закрыта для него днём, и там он обнаружил, что миссис
Броутон ждёт его. Он был готов заинтересоваться женщиной, чья история так странно перекликалась с его собственным опытом, но, войдя в её кабинет, он забыл, что находится перед женщиной, чьего первого мужа он похоронил, а второй муж которой был человеком, о котором писали заголовки газет по всему континенту. Он видел только хрупкую, изящную,
красивую женщину с тоскливой нежностью в глазах, лежащую на диване,
подперев голову высокими подушками. Она выглядела такой больной, такой измученной.
свеча на ветру, что его беспокойство, должно быть, выдало себя, потому что
она ободряюще улыбнулась ему.
"Это было мило, что вы пришли так быстро по просьбе незнакомца", она
мягко сказано. "Мисс Эллиот рассказал мне о вашем визите в этот день, и я
хотел бы поблагодарить вас за трепетное отношение к моим пожелали остаться неизвестными
широкой общественности. Интересно, а как вы узнали?"
— «Это была в основном случайность», — пробормотал Лайон. «Знаете, я часто сталкиваюсь с
разной информацией».
«Вы, газетчики, такие умные», — сказала она, и Лайон задумался, не
его воображение сыграло с ним злую шутку, или это действительно было так?
что-то похожее на страх таилось в ее глазах. Несомненно, ее руки были
трепещущими от нервозности, и ее дыхание было прерывистым
судорожные вздохи, которые означали либо крайнюю слабость, либо волнение. С очевидным
усилием, которое пробудило его восхищение, она взяла себя в руки и продолжила
более твердым голосом.
- Однако у меня не было причины желать вас видеть. Я
хотел задать вам несколько вопросов, на которые вы, как журналист, могли бы
ответить лучше, чем кто-либо другой; и поскольку вы уже знали о моём
находясь здесь, я мог бы поговорить с вами, не распространяя эту
незначительную информацию дальше, чем она уже распространилась
."
"Я буду очень рад, если смогу быть чем-нибудь полезен", - ответил Лайон.
с большей искренностью, чем обычно вкладывается в вежливую фразу. Он чувствовал,
действительно, что ничто земле не мог предложить бы радовался ему больше, просто
то, чем ей задать вопросы, ни за что бы более точно
раскрыть место, где ее собственные интересы и заботы лежали. Но, похоже, ей было трудно начать, потому что последовала долгая пауза — пауза, которая
он не сдастся, и она, очевидно, тоже не сдастся. Наконец она резко сказала, и её голос зазвучал напряжённо:
«Я была очень потрясена той трагедией в понедельник».
Лайон кивнул и опустил глаза, чтобы как можно меньше напоминать ей о своём присутствии. Но почему она сказала «в понедельник», подумал он? Если она узнала об этом из газет, то шок не мог настигнуть её раньше вторника. А как еще она могла узнать, если только--
"Видите ли, я когда-то знала мистера Лоуренса", - сказала она.
(Имела ли она в виду мистера Фуллертона, подумал Лайон, и отклонился от
— Имя? Поскольку Фуллертон был ее адвокатом, она, конечно, тоже его знала.)
"Вот почему, — продолжила она, — я хочу узнать все, что вы можете мне рассказать, — все, что более значимо, чем сообщения в прессе, я имею в виду."
"Известно немногое. В этом и заключается сложность ситуации. Если вы читали отчёт о расследовании, то видели, что мистера Лоуренса задержали только по подозрению, потому что полиция не смогла найти никого другого. Конечно, это не значит, что они не найдут какую-нибудь другую зацепку.
Она слушала с напряжённым интересом. «Закон ужасен, — сказала она,
невольно содрогнувшись. — Никогда не знаешь, что он сделает. Он
как дикий зверь, готовый прыгнуть. Мне страшно думать о том, что мистер
Лоуренс действительно в тюрьме, но... они ведь должны его отпустить,
не так ли? Он ведь не может быть в серьёзной опасности?»
«Обстоятельства были достаточными для его ареста. Если он не сможет оправдаться или если не будет найден настоящий убийца, его положение, безусловно, будет серьёзным».
«Мне невыносимо об этом думать!» — нервно воскликнула она, прижимая руку к груди.
вышитый платок крепко против ее дрожащие губы. "Почему, Артур
Лоуренс всегда был душой честь. Это ужасно, чтобы его
участвует,--"
- Да, это так, - просто ответил Лайон.
- У него хороший адвокат? Если речь идёт о том, чтобы нанять самого лучшего адвоката в стране для его защиты, не могла бы я... О, вы знаете, у меня куча денег, и если это может что-то сделать для старого друга...
"Вы хотите, чтобы я сделал это предложение мистеру Лоуренсу?" спросил Лайон.
"Я не знаю," беспомощно сказала она. "Думаю, мне нужен ваш совет.
Мистер Лоуренс, несомненно, будет оправдан в любом случае, - она заколебалась.
нерешительно. "Возможно, мне лучше немного подождать и посмотреть, как пойдут дела
", - заключила она, поскольку Лайон не оказал ей никакой помощи.
"Я думаю, что Лоуренс стоит на необходимости", - сказал Лион,
намеренно, "не деньги, а информация, которая прояснится в
чехол".
Она снова нервно. — Но я не могу этого сделать. У меня нет никакой
информации. Вы же не думаете...
— Я просто предположил.
— Я бы хотел что-нибудь сделать, но не знаю, как. Он так много для меня сделал, не считаясь с затратами. У меня есть причины.
быть благодарным мистеру Лоуренсу. Ты запомнишь это, и если
тебе придет в голову что-нибудь, что даст мне возможность
сделать что-нибудь для него, ты дашь мне знать?"
- Значит, вы намерены остаться здесь на какое-то время? - Спросил Лайон.
Она выглядела беспомощной и нерешительной. - Я... не знаю. Я не хотел,
но я не чувствую себя очень сильным. Думаю, я могу остаться ещё на неделю. Мне
нужно отдохнуть. Я получила тревожные новости. Они меня расстроили.
«Здесь спокойно», — сочувственно сказал Лайон. «К счастью,
школа мисс Эллиот была закрыта на этой неделе. Вы
Здесь было так тихо и спокойно, как будто ты поселилась в санатории для отдыха, не так ли? Он намеренно задал этот слишком личный вопрос, чтобы посмотреть, как она на него отреагирует, но не был готов к тому, как она на него отреагирует. Она посмотрела на него с испуганной нервозностью и рассмеялась, а потом продолжала смеяться и смеяться, как будто он сказал уморительную шутку. Лайон подождал, пока она придёт в себя, и только когда её дикий смех внезапно сменился ещё более дикими рыданиями, он понял, что она в отчаянии.
от нервной истерии. Он поспешно позвонил в колокольчик, а затем вышел в холл.
сам вышел в холл, чтобы встретить медлительную горничную и отослать ее прочь.
вернулся, чтобы привести мисс Эллиот.
"Позвонить доктору Барри?" прошептал он, когда мисс Эллиотт вышла.
подошла и взяла все еще всхлипывающую женщину на руки.
"Да, сделайте это, ради бога. Что, черт возьми, с нее началось? Мисс
Эллиотт рассеянно ответила. Ситуация была настолько чуждой её
жизни, подчинённой правилам, что она выглядела сбитой с толку.
Лайон пропустил вторую часть её речи, чтобы сосредоточиться на первой.
Он нашёл телефон в холле и позвонил Барри.
"Здравствуйте, доктор Барри. Это мисс Эллиотт. Она хочет, чтобы вы
немедленно приехали к миссис Броутон."
"Это вы, Лайон?"
"Да."
"Что случилось с миссис Броутон?"
«Она плачет и смеётся так, что у тебя кровь стынет в жилах. Ради всего святого, поторопись».
«Если ты расстроил эту женщину, я не отвечаю за последствия», — возмущённо воскликнул Барри.
«Тогда приезжай сюда как можно быстрее и потом выскажешь мне всё», — ответил Лайон, повесив трубку. Он вернулся к
Дверь миссис Броутона. Рыдания прекратились, и после ожидания
момент "Лион" попал на один из возбужденных слуг и отправил ее в пропустить
Эллиотт запрос и предложение услуг. Она ответила, что
там не было ничего больше, что он мог сделать, поэтому он спокойно дал себя из
дом.
Он ушел нескольких кварталах от школы, когда ему стало известно о
то, что человек на противоположной стороне улицы, казалось,
следит за его движениями. Не был ли он сам объектом интереса
кого-то, связанного с этим делом? Теперь он понимал, что
Он увидел мужчину на другой стороне улицы, не обратив на него внимания, когда тот вышел из дома, и вспомнил, что в том же районе, когда он вышел днём, он чуть не попал в объятия мужчины. Возможно, мужчина заметил, что за ним наблюдают, потому что ускорил шаг. Но в конце концов Он пересёк улицу и вернулся на сторону Лиона. Лион пристально посмотрел на него, когда они проходили мимо друг друга, но лицо мужчины было неразличимо в тени. Только после того, как он прошёл мимо, Лион вспомнил, что свет уличного фонаря, должно быть, падал прямо на его собственное лицо. Что ж, у него не было причин возражать против того, чтобы его узнали.
Добравшись до своих комнат, Лайон приступил к осуществлению
пришедшей ему в голову гениальной идеи. Он изучал каталог мисс
Эллиотт, пока не нашёл имя ученицы из города
где он был знаком с некоторыми людьми. Затем он написал
просительное письмо влиятельной женщине, которую он там знал, рассказав ей о своём
одиноком положении чужака в незнакомом городе и попросив её, если она знает мисс Китти Тейнтор из её родного города, которая учится в школе мисс
Эллиотт в Уэйнсскоте, прислать ему рекомендательное письмо.
Совесть и интерес к "делу" в совокупности побудили Лайона навестить
Доктора Барри рано утром на следующий день и узнать, как самочувствие миссис Бротон.
"Настолько больна, насколько это вообще возможно", - мрачно ответил доктор. "У меня были
она оставила специальный приказ, чтобы её никто не беспокоил. Какого чёрта ты так на неё налетел?
"Я не налетел. Она сама меня позвала."
"Сама тебя позвала? Зачем?"
"Она хотела спросить меня кое о чём по делу Фуллертона."
"Ты серьёзно?"
"Конечно."
«И это было то, о чём вы говорили, когда у неё случился приступ?»
«Да, в общем-то. Она была знакома с Лоуренсом, и ей особенно хотелось узнать, серьёзно ли его положение. Она совсем не казалась истеричной или даже особенно нервной, пока не отключилась»
и вдруг в конце разразилась этим ужасным смехом.
«Что ж, если она снова пошлёт за тобой, не уходи, не предупредив меня. Откровенно говоря, я считаю, что её рассудок на грани, и потребуется величайшая осторожность, чтобы благополучно вывести её из этого кризиса. Сейчас с ней опытная сиделка, и ей не разрешается никого видеть, пока не минует опасность».
— Я бы хотел, чтобы вы сообщили мне, когда я могу безопасно навестить её.
— Это будет ещё не скоро. Зачем вам с ней видеться?
— Она доверила мне поручение. Я хочу отчитаться о нём.
«Она, вероятно, не вспомнит об этом, когда придёт в себя. Я не считаю, что она действительно несёт ответственность за то, что могла сказать или сделать
вчера. У неё был какой-то нервный срыв, который вывел её из равновесия. Пройдёт много времени, прежде чем она придёт в себя».
«Когда она тебя вызвала?» — резко спросил Лайон.
« Во вторник днём». — Почему?
— О, я просто хотел узнать, откуда вы так много знаете. До свидания.
Он ушёл в замешательстве. Он понял, что миссис Броутон каким-то образом связана с трагедией и что нервный шок от
То, что она страдала с того вечера, казалось, было настолько очевидным, что он с рвением охотника принялся собирать факты. И всё же делать это в нынешних обстоятельствах было почти жестоко. Как он мог хоть в чём-то подозревать женщину, которая была на грани психического расстройства из-за того, что он видел или, возможно, был в этом замешан? И всё же, если правда
поможет снять подозрения с двух невиновных людей, сможет ли он
оправдать себя тем, что промолчал? Он всё больше и больше склонялся к тому, чтобы
Он допускал мысль, что женщина, которую он видел бегущей через
улицу, была миссис Броутон. Если бы он мог установить это как факт
и таким образом избавить Лоуренса от убеждения, что это была мисс
Уолкотт, он чувствовал, что Лоуренс, вероятно, смог бы без труда
избавиться от тени, в которой пребывал. Жестоко это или нет, но он должен
докопаться до истины, по возможности спокойно, но он должен это сделать. Было бы более жестоко обрекать на страдания невиновных, чем возлагать вину за преступление на виновных, как бы сочувственно он ни относился к последним.
Он решил действовать спокойно и собрать как можно больше информации,
не делясь пока ни с кем своими подозрениями. С этой целью
он отправился в «Веллингтон», дом Фуллертона.
Сначала он разыскал лифтера и вскоре
достиг с ним полного взаимопонимания на основе нескольких
театральных билетов.
"Теперь я хочу проверить, насколько хорошо у тебя память, Джонни. Вы знаете ту
даму, которая приходила к мистеру Фуллертону в тот вечер?
«Да, сэр, я помню её».
«Вы знали, кто она такая?»
«Нет, сэр, она всё время держала вуаль опущенной. Но она была элегантной
дамой. На ней было платье, которое шуршало при ходьбе, и элегантные
перчатки и шуба».
«На что они были похожи?»
«Ну, просто на мех».
«Мехов бывает много разных. Вы что-то особенное заметили?»
«Ну, наверное, тёмный мех», — с надеждой ответил Джонни. — Да, элегантный
чёрный мех.
Лайон понял, что он импровизирует, и перешёл к другому вопросу.
— Во сколько она пришла?
Джон оживился. — В половине восьмого. Я точно знаю, потому что именно тогда я сказал ей, что она, скорее всего, найдёт его.
и поэтому я присматривал за ней, когда она пришла.
«О, значит, она была здесь раньше?»
«Да, она приходила дважды днём, но мистера Фуллертона не было. Я
сказал ей, что она наверняка найдёт его, если придёт в половине восьмого,
потому что он не выйдет вечером раньше восьми, но она так волновалась, что
пришла снова около четырёх часов». Я знал, что его тогда здесь не будет, и всё было именно так, как я сказал.
«Когда ты сказал ей прийти в половине восьмого, разве она не посмотрела на
часы?»
«Да, посмотрела!»
«Что это были за часы?»
«Маленькие часы. Я не помню. Но, чёрт возьми, они были на шикарной цепочке!»
«Не думаю, что ты помнишь цепочку лучше, чем часы».
«Да, помню. Это была длинная цепочка, которая шла вокруг шеи, и она носила её поверх пальто, свисающей с сумочки на конце. Часы были внутри сумочки». Цепочка была золотой, с красными камешками тут и там, и они сверкали, как ни в чём не бывало.
Лайон понял, что описание было точным. Миссис Броутон носила длинную цепочку из золотых звеньев с эмалью, украшенную великолепными рубинами.
достаточно иметь возбужденное восхищение даже меньше признательна
наблюдатели, чем лифтер. Было бы чересчур полагаться на
совпадение, чтобы предположить, что могла существовать еще одна цепочка столь необычного
фасона, которую в тот день носил кто-то другой.
"Эта леди бывала здесь когда-нибудь раньше?" он спросил.
Джонни был уверен на этот счет. "Нет, она была незнакомкой. В
первый раз, когда она пришла, ближе к вечеру, она не знала, где находится
его комната, и я сам проводил её и позвонил в колокольчик.
Я никогда раньше её не видел. Она забавно говорила: «Мистер»
— Фуллетон, — и он изобразил мягкое «р», характерное для речи миссис Броутон.
— Молодец, Джонни. У тебя всё хорошо получается. А ты не знаешь, когда она ушла?
— Они с мистером Фуллертоном ушли вместе около восьми часов.
— А теперь хорошенько подумай об этом. Была ли какая-нибудь другая дама, которая приходила к мистеру Фуллертону в тот день?
«Нет».
«А утром или вечером? В любое время в понедельник?»
Джонни выглядел немного неуверенно.
«Они не всегда говорят, кого хотят видеть. Они просто говорят: «Второй этаж» или
«Пятый», ну, вы знаете. И иногда они поднимаются наверх.
«Значит, если кто-то ещё приходил к мистеру Фуллертону в тот день,
вы бы об этом не узнали?»
Джонни погрузился в воспоминания.
«В тот вечер здесь была ещё одна дама, но я не знаю, с кем она хотела
встретиться. Она не сказала».
— Когда она пришла? Что вы о ней знаете?
— Она пришла сразу после той дамы с длинной цепью, потому что я встретил её в коридоре, когда возвращался после звонка мистеру Фуллертону. Я подумал, что она идёт в квартиру Стюартов, потому что в том конце коридора больше никого нет, кроме Стюартов и мистера...
Фуллертон. Потом, когда мистер Фуллертон и та дама вышли и спустились вместе,
эта другая дама снова была в холле. Я придержал для неё лифт,
но она повернулась ко мне спиной, и я спустился.
"Вы спускались с ней позже?"
"Нет, она, должно быть, спустилась пешком."
"Вы можете её описать? Вы видели её лицо?"
— Нет, на ней была вуаль.
Лайон мысленно проклял женскую привычку носить вуали.
— Ты ничего о ней не помнишь?
— Я не видел её вблизи, — извиняющимся тоном сказал он.
— Ты кому-нибудь ещё рассказывал о посетительнице мистера Фуллертона, Джонни?
«Мистер Бид был здесь и расспрашивал меня о ней на следующий день».
«Вы рассказали ему то же, что и мне?»
«Я не рассказывала ему о цепочке. Я не думала о том, что она смотрела на часы, пока вы мне не напомнили».
«О, ну, это не важно», — небрежно сказал Лайон. — Вы
рассказали мистеру Биду о другой даме?
— Нет. Она тоже собиралась к мистеру Фуллертону?
— Насколько я знаю, нет. Кстати, почему вы её заметили?
— Она была незнакомкой. Я знаю большинство людей, которые сюда приходят.
— Вы отлично справились, Джонни. Теперь я хочу видеть уборщика. Как
его зовут?
"Мистер Хант."
Он отправился на поиски мистера Ханта и попросил разрешения осмотреть комнаты покойного мистера Фуллертона, но обнаружил, что этот чиновник намерен извлечь максимум из своего временного положения, которое ему обеспечила трагедия.
«Эти комнаты заперты. Публика не допускается. Полиция забрала ключ».
«Но у вас есть дубликат ключа, вы же знаете».
— А что, если у меня есть?
— Ну, вы могли бы впустить меня на полчаса.
— Зачем мне это делать? Это не общественный музей, и я не
общественное информационное бюро, чтобы отвечать на все дурацкие вопросы, которые
люди, которым больше нечем заняться, могут подумать, что им есть что сказать.
«Осмелюсь сказать, что люди навязывались вам», — сказал Лайон с тем серьёзным и сочувствующим видом, который так хорошо ему служил в некоторых случаях.
«Но это плата, которую вы должны платить за то, что вы важный человек. Мне нравится встречаться с такими людьми, как вы. Вы не из тех, кто впускает в дом каждого любопытного». Но это другое дело. Вы знаете, что я
пишу об этом деле для «Новостей» и думаю, что мне понадобится ваша фотография для
статьи с небольшим описанием. Не вижу причин, почему бы и нет
Вы не должны ничего терять из-за всего этого. Вы впустите меня в эти комнаты на полчаса, и я позабочусь о том, чтобы у вас была записка, которую ваша жена вырежет и вставит в рамку.
В конце концов он, конечно, добился своего, и Хант, ворча, но довольный, повёл его по чёрной лестнице, впустил и запер, предупредив, что сам придёт и выпустит его через полчаса.
Оставшись один, Лайон с большим любопытством и интересом огляделся.
Фуллертон был достаточно важной персоной, чтобы его комнаты
вызывали интерес, если не считать того, что в них произошла загадочная
после его смерти. И это были не обычные комнаты
среднестатистического, хорошо воспитанного и заурядного человека. В них
сочетались восточная роскошь и неряшливость, экстравагантность и
ветхая небрежность, что было любопытным показателем характера владельца.
Первая комната, очевидно, была совмещённым кабинетом и гостиной, потому что
в ней стоял вращающийся книжный шкаф, заполненный юридическими книгами,
большой стол, на котором беспорядочно лежали бумаги и книги, диван,
несколько роскошных кресел, любопытный восточный шкафчик.
На стене висел ветхий ковёр, за который Лайон зацепился ногой, и стоял стол со всеми принадлежностями курильщика. Однако внимание Лайона особенно привлекли картины. Они были не такими, какие можно было бы ожидать увидеть в кабинете юриста. Вместо портретов юристов и законодателей стены украшали картины с изображением балерин разной степени обнажённости. Некоторые были настолько шокирующими, что Лион
был явно поражён. Его взгляд скользнул по фотографиям.
Книжный шкаф в изголовье дивана. Здесь не было книг по юриспруденции,
куда он мог бы завалиться, чтобы спокойно покурить, но были романы,
французские и английские, по крайней мере не уступающие картинам в
дерзости. Очевидно, у Фуллертона не было ни вкуса, ни склонностей
Галахада. Вряд ли он принимал своих клиентов в этой красноречивой
комнате. Однако открытые книги по юриспруденции на столе указывали
на то, что он иногда занимался здесь учёбой. Лайон был поражён названием первой книги, которую увидел,
и ещё больше — когда обнаружил, что из полудюжины книг, лежащих на столе открытыми или с закладками, все посвящены одной и той же теме.
Тема — развод. Причина стала ясна, когда он взял со стола папку с юридическими документами и обнаружил, что это полная стенограмма бракоразводного процесса Вандербургов. Очевидно, по какой-то причине в последнее время эта тема занимала его больше всего. Когда он отложил бумаги, его взгляд упал на скомканный носовой платок на столе. Он вспомнил платок, который миссис
Броутон прижал его к её губам накануне вечером, чтобы скрыть их
нервное дрожание, и, развернув его, он не удивился, увидев
инициалы «Г.Б.» вплетены в изящную вышивку.
«Ну, и что ты об этом думаешь?»
От весёлого голоса, донёсшегося из-за двери спальни, Лайон вздрогнул, потому что думал, что он совсем один. Он обернулся и увидел спокойного маленького человечка, который смотрел на него с довольно насмешливым интересом.
«Привет!» — сказал он. — Я не знал, что ты там.
— Ты и не должен был знать, — возразил другой мужчина. — Ты и сам не должен здесь находиться, знаешь ли. Ты пытаешься стать детективом-любителем?
— Я ищу материал для увлекательной истории, — сказал Лайон.
самый простодушный вид. Он сразу узнал Беду, детектива.
связан с полицией. Конечно, он знал, что этим делом будет заниматься
полиция, но само присутствие этого
молчаливого детектива с проницательным взглядом вызвало у него чувство, похожее на панику. Мог бы
Беда прочел его мысли и вырвал у него тайну, которую он больше всего хотел сохранить.
Связь мисс Уолкотт с этим делом? Думать так было
абсурдно, и всё же эта мысль заставляла его безумно нервничать. Он
отбросил эту мысль на задворки сознания и повернулся к Биду.
— Вы не могли бы мне помочь? Дайте мне несколько интересных фактов,
которые я мог бы использовать для публики. Что вы уже выяснили?
Беде тихо рассмеялся. — Для публики? Он подошёл к столу и
поднял платок, который бросил Лайон. — Я заметил, что вас это
заинтересовало. Вы знаете, кто такой Г.Б.?
— Я чужак в Уэйнсскоте, — небрежно сказал Лайон. — Кроме того, мой круг знакомств вряд ли совпадет с кругом знакомств мистера Фуллертона, как мне кажется.
— О, у Фуллертона было несколько кругов знакомств.
Несколько лет назад он был помолвлен с молодой леди из одной из самых уважаемых семей Хемлок-авеню. Ах, вы, я вижу, знали об этом, хотя и не из Уэйнскотта.
— Кажется, я слышал об этом, — небрежно сказал Лайон, хотя его сердце дрогнуло при мысли о том, что он неосознанно выдал так много. — О нём ходят разные слухи.
— Например?.. — вежливо спросил Бид.
— О, ничего такого, что стало бы для вас новостью. Кстати, какую теорию вы выдвигаете в отношении того, что его пальто надето наизнанку?
— А что вы сами об этом думаете?
— Ничего. Я совершенно растерялся.
Беде слегка улыбнулся и перестал изображать из себя крутого. — Ну, он не стал разворачиваться после того, как его сбили, это очевидно. Смерть наступила практически мгновенно. И девушка не стала разворачиваться...
— Девушка?
— Женщина, которую вы видели бегущей через дорогу.
«О!»
Беде не улыбнулся в ответ на это испуганное односложное восклицание. Он лишь спокойно отметил его про себя и продолжил без перерыва:
«...потому что женщина не стала бы прикасаться к мужчине, который был бы убит у её ног на улице. Она бы просто сразу убежала».
Лайон внимательно кивнул.
«И у мужчины не было времени сделать это после того, как девушка убежала,
потому что вы были так близко, что увидели бы его, если бы он задержался поблизости. Он, должно быть, исчез почти сразу».
«Не очень-то галантно с его стороны убегать в противоположном направлении и оставлять девушку на произвол судьбы».
«О, я не знаю». Девушке нужно было как можно скорее убраться с дороги, и одной. Кроме того, мужчина мог побежать не в противоположном
направлении. Он мог просто спрыгнуть на этот пустырь, пока собравшаяся толпа не дала ему возможность уйти незамеченным.
Он внимательно наблюдал за Лионом, но удивление молодого человека было слишком искренним, чтобы его можно было счесть за притворство. «Поэтому, возвращаясь к вопросу о пальто, — продолжил он, — совершенно ясно, что он сам его надел».
«Но зачем?»
«Чтобы замаскироваться. Чтобы его не узнала молодая женщина, которая совсем недавно видела его в чёрном пальто». Возможно, он слишком сильно доверился маскировке и поэтому подошёл слишком близко, что и спровоцировало ссору, которая закончилась так трагично. Даже спокойный человек не любит, когда за ним подглядывают, когда он, как мы можем предположить, занимается любовью
— По его собственному признанию.
— Мне кажется, вы предполагаете, что его убил Лоуренс, а затем
выстраиваете сцену, чтобы подкрепить эту теорию, — горячо возразил Лайон.
— Почему вы думаете, что я предполагаю, что это был Лоуренс? — Потому что я предположил, что он занимался любовью по собственному признанию?
Лайон почувствовал, что попал в ловушку. — Ну, разве ты не предполагаешь, что это был Лоуренс? —
прямо спросил он.
Но Бид никогда не был прямолинейным.
— В любом случае, мы должны предположить, что это был мужчина, который нанёс удар.
— Почему мы должны это предполагать?
— Женщина не убивает на виду, даже если она ненавидит. У неё есть
Кошачья натура. Она нападает из засады, если только на неё не нападают. И она не носит мужскую трость даже для самообороны, не говоря уже о нападении.
— В этом деле с тростью есть один момент, который, как мне кажется, вы не заметили, — задумчиво сказал Лайон. «Лоуренс поклялся, что несколько дней назад он был в
библиотеке штата, потому что он помнил, как доставал им книгу с высокой полки, — что так же характерно для
Лоуренса, как и плохо для книги. Но он не мог поклясться, что забрал её с собой, потому что вступил в спор с
Фуллертон не помнит, что он сделал. А теперь, возможно ли,
и даже вероятно ли, что, разгорячённый этим разговором, он ушёл
без трости, а Фуллертон, увидев, что он её забыл,
поднял её и унёс, намереваясь вернуть, а потом забыл о ней,
и затем, намеренно или по рассеянности, взял её с собой в тот роковой понедельник вечером на прогулку? Это объяснило бы
как трость Лоуренса оказалась там, без участия Лоуренса.
Бед слушал с самым пристальным вниманием. "Это очень
— Гениальная теория, — задумчиво сказал он. Он пару раз прошёлся взад-вперёд по комнате, обдумывая её. — Это, безусловно, правдоподобное объяснение. Противник Фуллертона мог вырвать трость из его рук и ударить его ею, как вы очень умно предположили. Но я не вижу, как это меняет суть дела.
«Нет, если это лишает Лоуренса связи с тростью?»
«Трость не является ключевым моментом. Как вы гениально продемонстрировали,
это можно объяснить. Главное — это
чей-то антагонизм по отношению к Фуллертону. Случайный прохожий не подошёл бы
и не нанёс бы ему такой удар, ни своей тростью, ни той, что выхватил из рук жертвы.
«У человека с характером Фуллертона наверняка были враги», — сказал
Лайон, возражая.
"Но не все враги его бы разбудил убийственной ярости, чтобы увидеть
ему в компании с одной молодой леди."
Вопреки самому себе, Лион начал. "Значит, вы думаете, что опознали
юную леди?" спросил он.
Беда пристально наблюдал за ним с намеком на затаенную улыбку.
"Ты не спрашивай, с кем мы определили ее? Совершенно верно. От
конечно, я не мог бы сказать представитель пресс. Но я не возражаю
говорю, что у нас есть свои предположения на ее личность".
Сердце Лайона упало. - На основании каких фактов? - упрямо спросил он.
- О, все это всплывет в свое время. Я испорчу свою профессиональную
репутацию, если позволю вам и дальше сплетничать. Его серьёзный
тон противоречил намёку на иронию в его глазах, но Лайон догадался,
что глаза были ближе к правде. «Кстати, мистер Лайон,
как вы попали в эти комнаты?»
— О, у меня привычка попадать туда, куда я хочу.
— Это хорошо. Но мне придётся проинструктировать Ханта о его обязанностях. В следующий раз тебе будет не так легко попасть внутрь.
И Лайон полностью признал правоту этого утверждения в следующий раз, когда попал в эти комнаты.
Глава IX
Лайон заметно нервничал, когда уходил от Беде и у него было время поразмыслить над их разговором. Было очевидно две вещи: что Беде
знал о прежних отношениях Фуллертона с мисс Уолкотт и что он подозревал Лайона в том, что тот знает о ситуации больше, чем кажется.
публика. Возможно ли, что он пытался связать мисс Уолкотт с женщиной, которая приходила к Фуллертону в тот вечер и уходила с ним? Лайон был уверен, что этой женщиной была миссис Броутон, но Бид, безусловно, имел право выдвигать другую гипотезу, поскольку ничего не знал о миссис Броутон. Выдвинет ли он свою гипотезу на всеобщее обозрение? Именно этого Лоуренс так стремился избежать, что отказался снять с себя обвинение в убийстве, — если, как считал Лайон, он действительно не был замешан в этом деле.
Неужели его жертва была напрасной? Лайон, во всяком случае, понимал, что ему самому следует быть осторожным в своих действиях, поскольку было очевидно, что Бид
был в курсе всего, что ему было известно.
Он получил записку от Хауэлла, адвоката Лоуренса, с просьбой зайти к нему в офис, и теперь направился в ту сторону. Его путь,
однако, пролегал мимо тюрьмы, и он воспользовался возможностью, чтобы выполнить
библейское предписание посетить тех, кто находится в тюрьме. Бедный Лоуренс
должно быть, ему нужно немного взбодриться.
Но бедный Лоуренс приветствовал его с веселостью , которая вовсе не предполагала , что
нуждался в сочувствии. И действительно, в его глазах плясало торжество.
"Видишь мои цветы, старик?" ликующе воскликнул он.
Огромная охапка роз на длинных стеблях, всё ещё в коробке флориста,
наполняла камеру цветом и ароматом.
"Кто их прислал?" подозрительно спросил Лайон.
"К ним не прилагалась ни карточка, ни записка."
— О, тогда это просто потому, что ты стал знаменитостью, — равнодушно сказал Лайон. — Глупые женщины всегда посылают цветы главным подозреваемым в любом деле об убийстве.
— Тебе не повезло, ты ревнуешь, — воскликнул Лоуренс. — Если ты собираешься
чтобы так клеветать на мои розы, ты можешь пойти, - пойди и принеси мне
словарь языка цветов. Я хочу выяснить, что означают американские
Красавицы, - когда они приходят без карточки ".
"Я сам бы хотел это знать", - сказал Лион, принимая во внимание флориста
название на коробке.
Лоуренс посмотрел на него озорными глазами, которые все еще были танцы
от счастья. — О, но у тебя скудное воображение, Лайон, — сказал он тихо.
Лайон решил, что в данный момент он не нужен в качестве подбадривателя
тех, кто находится в тюрьме, поэтому он ушёл и разыскал кабинет Хауэлла.
высокое офисное здание в центре города. Его провели в частный кабинет адвоката
, где он обнаружил Хауэлла, заложившего руки за спину и мрачно смотрящего
в окно на грязный двор, вместо того, чтобы углубиться в свои
книги, какими и положено быть юристу. Там было раздражение и
протест в каждой линии его фигуры. Он повернулся, чтобы кивнуть в Лион без
расслабляющий свою угрюмость.
"Я рад видеть вас, мистер Лион. Садись. Я попросил вас позвонить в
связи с этим делом Лоуренса.
"Да."
"Вы имеете на него какое-то влияние?"
"Сомневаюсь," — сказал Лайон с улыбкой. "Не думаю, что он позволяет себе такое."
— Многие пытались оказать на него влияние.
— В любом случае, вы его друг?
— Безусловно, насколько я могу судить. Я слишком недавно стал его другом,
чтобы чувствовать, что у меня есть право претендовать на этот титул.
Хауэлл хмуро посмотрел на него, хотя, очевидно, хотел проявить
доброжелательность.
— Думаю, вы поймёте меня, мистер Лайон, когда я скажу, что мне никогда не попадался более упрямый, раздражающий и несговорчивый клиент. Он
ничего не помнит. Он ничего не может сказать. Для подготовки моей защиты мне нужна не юридическая библиотека, а набор инструментов для взлома. Я должен
«Как-то проникни в его разум. Он что-то скрывает. Вы знаете, что именно?»
Лайон подумал, что Бид не задавал этот вопрос. Бид знал!
Он всё ещё должен хранить верность Лоуренсу, который доверял ему; но разве
нельзя помочь Лоуренсу против его воли через этого адвоката?
Он тщательно подбирал слова.
"На самом деле я мало что знаю, мистер Хауэлл. Я кое о чем догадываюсь,
и я буду рад поделиться с вами своими скромными знаниями. Но сначала,
скажите мне, ситуация Лоуренса действительно опасна?
"Да", - коротко ответил Хауэлл. - Видите ли, об алиби не может быть и речи.
Он признал, что был неподалёку. Показания Донохью
свидетельствуют о том, что он вполне мог находиться на месте преступления. Конечно, он был неподалёку. Однако он не объясняет, что делал там. То, что Фуллертон мог быть убит — должно быть, произошла какая-то стычка, — а Лоуренс ничего не видел и не слышал, — это, безусловно, странно. То, что его трость была найдена на месте преступления, — это, безусловно, досадно. То, что он публично ударил Фуллертона по лицу в то утро, — это просто дьявольщина
удача. Честно говоря, мистер Лайон, если я каким-либо образом не выясню действительные
факты того ночного разбирательства, перспективы оправдания Лоуренса
не радужны. Конечно, фактов не может помочь ему, - но, если что
в случае еще более важно, что я должна их знать. Я не могу
работать в темноте. Итак, вы сами знаете, что делал Лоуренс
той ночью?
"Нет".
— Вы его не видели?
— Нет, пока не собралась толпа.
Хауэлл выглядел разочарованным. — Я надеялся, что вы, возможно, сможете
рассказать мне то, что он скрывает.
«Разве не может быть так, что он ничего не скрывает, — что ему нечего скрывать?»
«Это возможно, но если дело обстоит именно так, то это злонамеренный заговор судьбы, чтобы заманить в ловушку невиновного человека. Будет трудно убедить присяжных в том, что он настолько невежественен, как хочет, чтобы мы думали». Нет, насколько я могу судить по ситуации, наша единственная надежда на то, что в деле замешана женщина и что мы сможем вызвать у присяжных эмоциональную симпатию. Он пристально посмотрел на Лайона.
«Возможно, вы сочтете это безумной идеей, — сказал Лайон, — но у меня есть предположение, что
возможно, в деле замешана женщина, хотя Лоуренс ничего о ней не знает
. Я был в номере Фуллертона в отеле "Веллингтон" этим утром.
- Как вы попали внутрь? - спросил я.
- Как вы вошли?
- Выпалил уборщик. На столе я нашел носовой платок, который является носовым платком.
такой же я видел в руке миссис Вудс Бротон.
- Ну?
«На столе лежала стенограмма бракоразводного процесса по делу
Грейс Вандербург против Уильяма Х. Вандербурга. Вы, конечно, знаете,
что Грейс Вандербург теперь миссис Вудс Броутон.»
Хауэлл кивнул.
"На столе лежало несколько книг о разводе, как будто он
Я как раз искал эту тему — или обсуждал её с клиентом.
Вы знаете, что Фуллертон был адвокатом миссис Вандербург.
«Вы к чему-то клоните».
«Вот к чему. Лифтер дал мне более подробное описание женщины, которая вышла из «Веллингтона» с Фуллертоном в тот вечер, чем смог дать Донохью. Я уверен, что этой женщиной была миссис Броутон.»
— Миссис Броутон нет в Уэйнскотте.
— Да. Она остановилась у мисс Эллиот на Локуст-авеню.
— Но в газетах об этом не упоминалось. Вы уверены?
— Она очень спокойна, находится под наблюдением доктора Барри и страдает от
— Нервный шок, который начался в понедельник вечером.
Хауэлл нервно постукивал ногой по полу. — Но это удивительно,
если не сказать невероятно. Откуда вы это знаете — или думаете, что знаете?
— Я видел миссис Броутон и разговаривал с ней.
— Вы!
— Да. Она послала за мной, чтобы расспросить о Лоуренсе. Она сказала, что была расстроена известием об убийстве, и, поскольку Лоуренс был её старым другом, ей не терпелось узнать, в какой опасности он находился, — если бы я мог рассказать ей что-то большее, чем то, что писали в газетах. Вот и всё.
— Всё! — взволнованно воскликнул Хауэлл. — Чего ещё ты хочешь, во имя всего удивительного? Женщина, которая была в компании Фуллертона…
— Это всего лишь моя догадка, ты же помнишь. Но лифтер очень точно описал цепочку, которую она носила, и её манеру говорить.
— Когда ты её видел?
— Вчера вечером.
«Вы должны немедленно отвести меня к ней. Вы потратили впустую несколько часов…»
Лайон покачал головой. «Доктор Барри запретил ей с кем-либо видеться. Он опасается серьёзного нервного расстройства, по сути, психического заболевания. Она, очевидно, пережила сильный нервный шок».
«Знает ли доктор Барри о том, что вы мне рассказали?»
— Нет.
— Кто-нибудь знает?
— Нет.
— Даже Лоуренс?
— Нет. Я не знал, какое влияние это может оказать на его политику молчания. На самом деле, я не знал, как действовать дальше, пока не посоветовался с вами.
Хауэлл мрачно улыбнулся. «Я рад, что вы позволили мне принять участие в решении этого
вопроса. Судя по тому, как вы действовали, я думал, что вы полностью
возьмете дело в свои руки. Итак, когда я смогу увидеться с миссис Броутон?»
«Я не знаю, но не сразу. Сегодня утром я видел доктора Барри. Он
считает, что её состояние серьёзное. Я сказал ему, что хочу увидеться с ней как можно скорее».
насколько это возможно, но он предупредил меня, чтобы я не пытался этого сделать, пока он не даст мне разрешение.
И он описал сцену, которую наблюдал накануне вечером, когда миссис Броутон впала в истерику.
Хауэлл выглядел серьёзным. «Я понимаю. Конечно, я не могу принуждать женщину в таком состоянии. И пока я точно не узнаю, какими будут её показания, я вообще не хочу, чтобы она участвовала в этом деле». Конечно, возможно, что после того, как я поговорю с ней, моей главной заботой будет убрать её с дороги обвинения. Я не могу сказать, _что_ я буду делать, пока не увижу её. Если только Беде не...
— Я наткнулся на это сегодня утром в комнатах Фуллертона. Не думаю, что он догадался связать эту женщину с миссис Броутон.
— А вы догадались?
— Ну, у меня было преимущество: я знал, что миссис Броутон в городе.
Не думаю, что Беде это известно.
"Как вы это узнали?"
"Вроде как случайно. Я был в школе мисс Эллиот, наводил кое-какие справки о школе.
и мисс Эллиот проговорилась". Лайон
вздохнул немного свободнее, когда этот опасный вопрос был задан.
Хауэлл задумчиво постучал длинным указательным пальцем по нижней губе.
«Вы сделали мне очень важное предложение, мистер Лайон. Конечно, оно может ни к чему не привести. Даже если миссис Броутон и была той женщиной, которую
Донохью видел с Фуллертоном, из этого не следует, что она всё ещё была с ним, когда произошла трагедия. На самом деле это более чем маловероятно,
потому что, если бы она что-то знала об этом деле, женщина с её положением и характером сразу бы заговорила. Ей нечего было бы бояться».
Лайон ничего не сказал, но Хауэлл, наблюдавший за ним, уловил какую-то невысказанную мысль и с удивлением повернулся к нему.
"Ты же не имеешь в виду..."
— Нет, нет, нет, — сказал Лайон. — Я уверен, что нет.
Но Хауэлл выглядел задумчивым. — Он был её адвокатом в том бракоразводном процессе, и вы говорите, что стол был завален книгами по разводам, и она приходила к нему за советом, о чём свидетельствует её носовой платок. Если в этом разводе было что-то незаконное и он знал об этом и угрожал использовать эту информацию, то вполне возможно, что Фуллертон время от времени прибегал к шантажу. Он был очень беден, а миссис Броутон — очень богатая женщина, если только её брак не был оспорен. И если мы предположим, что
Если предположить, что дело обстояло именно так, то нетрудно пойти ещё дальше и представить, что его смерть стала бы для неё большим облегчением — настолько большим, что это могло бы принять форму внезапного искушения. Удар мог быть внезапным, отчаянным порывом, и он был бы по силам женщине, даже хрупкой женщине. Но орудие — трость?
«Мне пришло в голову, что Фуллертон мог сам нести трость и что нападавший мог вырвать её у него. Вы помните показания Лоуренса о том, что трость была у него.
трость в библиотеке за несколько дней до этого, и что из-за возбужденного разговора
с Фуллертоном он не помнил, забрал ли он ее
с собой или оставил там. Предположим, он оставил его там, и
Фуллертон поднял ее, это могло бы произойти, что он с ним
в этот вечер".
Хауэлл вскочил на ноги и заходил по комнате во подавлено
волнение.
«Возможно, это совершенно фантастично и невероятно, — сказал он наконец, остановившись перед Лионом и глядя на него рассеянным взглядом, — но это первый проблеск надежды, который я увидел в любом направлении». Я
Я должен разобраться в этом. Я должен как можно скорее увидеться с миссис Броутон.
Я хожу по минному полю, пока не узнаю, что она может сказать в своё оправдание.
Возможно, всё это ни к чему не приведёт. Возможно, это имеет жизненно важное значение.
Как я могу быть уверен, что знаю, когда именно я могу рискнуть и потребовать встречи, не подвергая опасности её здоровье?
«Я знаю доктора Барри».
— Но вы не можете сказать доктору Барри, почему вы хотите это знать. Важно, чтобы ни малейшего намека на это не дошло до другой стороны. Конечно, Бид может сам догадаться. Он не дурак. Совсем наоборот.
Напротив. Мы должны рискнуть. Но мы не хотим ему помогать. И если миссис Броутон вдруг окажется не в чем
признаваться, кроме того, что она видела, как Лоуренс напал на Фуллертона, мы не хотим
помогать Биде с этими показаниями. Вполне возможно, что именно это ей придется
рассказать и мне. Вы это учитывали?
— Я не думаю, что она это сделает, — медленно произнёс Лайон.
— У вас есть какие-то основания для таких утверждений? Ваши теории интересны, молодой человек. Если у вас есть ещё какие-то,
я бы хотел их услышать.
Но Лайон покачал головой. "Моя теория основана на предположении, что
Лоуренс действительно знает об этом романе не больше, чем рассказал вам".
"Я надеюсь, что это может оказаться так", - сказал Хауэлл, несколько сомнительно. "В
пока имейте в виду, что я должен иметь возможность увидеть Миссис Броутон
тихо в самое ближайшее время. Господи, приятель, Великий
Жюри отвечает в течение десяти дней. Итак, есть ли у вас какие-нибудь предложения по поводу того,
как можно организовать это интервью без огласки и
без каких-либо шансов на ошибку?
«Я только что получил рекомендательное письмо от одного из учеников».
— Школа мисс Эллиот, — мисс Китти Тейнтор, — сказал Лайон. — Я подумал, что это может оказаться полезным для того, чтобы быть в курсе ситуации.
Серые глаза Хауэлла одобрительно сверкнули. — Мне кажется, что ты зря тратишь время, работая простым газетчиком. У тебя есть таланты. Иди и продолжай знакомство с мисс Китти. Это безопаснее, чем полагаться на доктора Бэрри, потому что он может быть предвзят. Он может счесть целесообразным незаметно увезти миссис Броутон, не ставя вас в известность о её передвижениях. Конечно, женщина такого положения не может
— Я бы не хотел, чтобы она потерялась, но, с другой стороны, если она захочет ускользнуть, нам будет трудно её найти. Гораздо лучше, если мы будем следить за её передвижениями, не давая ей об этом знать.
— Я сделаю всё, что в моих силах, — сказал Лайон.
— И это хорошо, — сказал Хауэлл с искренностью, от которой
Лайон покраснел от удовольствия.
Выйдя из кабинета Хауэлла, Лайон отправился к цветочнику, имя которого он заметил на коробке с розами в комнате Лоуренса. Выбрав бутоньерку и полюбовавшись сезонными цветами, он небрежно спросил:
— Кстати, Максвелл, кто послал эти розы Лоуренсу, — Артуру
Лоуренсу, вы знаете?
— Я бы и сам хотел знать, — сказал флорист, внезапно заинтересовавшись. —
Я не каждый день получаю такие заказы.
— А что в этом необычного?
«Что ж, стодолларовые купюры — редкость в моём бизнесе, и нечасто
я получаю письмо с сотней долларов и без подписи, с приказом
отправлять цветы, пока деньги не закончатся, а потом придут ещё».
«Звучит необычно. Я бы хотел увидеть это письмо, если оно у вас есть».
«О да, я хранил его как диковинку». Он открыл ящик своего стола и бросил письмо на стойку перед Лайоном. Первый же взгляд Лайону на письмо ясно показал, что короткая записка была написана тем же крупным угловатым почерком, что и та, которую он сам получил от миссис Вудс Броутон. Когда он взял письмо, чтобы рассмотреть его поближе, произошёл несчастный случай. Мужчина, который
вошёл в магазин вскоре после Лиона и, возможно, подслушал их разговор, подошёл
к Лиону вплотную и теперь наклонился к нему.
Он внезапно наклонился вперёд, как будто хотел посмотреть на записку через плечо. Его
поспешное движение опрокинуло вазу с цветами на прилавке. Ваза разбилась, цветы рассыпались по полу, а вода
вылилась на манжету и руку Лиона, а также на записку, которую он только что
поднял. Мужчина рассыпался в извинениях и дополнил
носовой платок Лиона своим, чтобы вытереть следы потопа.
В суматохе сам листок с приказом куда-то запропастился,
но Лайон увидел достаточно, чтобы убедиться, что это был щедрый приказ.
Цветы были просто ещё одним проявлением интереса миссис Броутон к
Лоуренсу и его положению.
Лоуренс задавался вопросом, что могут означать розы на языке цветов.
Лайон не мог не думать о том, не означают ли они «Раскаяние».
Глава X
Первым делом нужно было увидеться с Китти Тейнтор. Лайон получил от своего добросердечного друга из Колумбуса восторженное письмо, которое он отправил мисс Эллиот с официальной просьбой разрешить ему навестить мисс Тэйнтор. В ответ он получил вежливое
записка, разрешающая ему явиться в следующую среду. Это
обнадеживало, но вряд ли подготовило его к более чем
обнадеживающему приему, который ожидал его, когда он должным образом отправил свою
визитную карточку. Высокая девушка с копной светлых волос и такими ослепительными глазами
что он даже не мог сказать, какого они цвета, спустилась ему навстречу
с довольно стремительной поспешностью.
- О, кузен Перси! Я так рада тебя видеть! Тебе потребовалось много времени, чтобы узнать, что я здесь, не так ли? Я решил, что никогда не буду
тебе писать до конца времён! Я просто подумал, что у меня будет хорошая
— Я пошутил над тобой, когда ты наконец-то пришёл.
— Я… я прошу прощения, — заикаясь, произнёс Лайон.
— О, я не против. Мы наверстаем упущенное. Мне так много нужно тебе рассказать о доме. Когда ты был там в последний раз? Я знаю, что вы нечасто
пишете — мужчины никогда не пишут, как говорит тётя Мэг, — так что, полагаю, вы не знаете, что кузина Дженни помолвлена? С доктором Уитменом. Вы его знали?
Нет, думаю, вы были на востоке, когда он там жил. Нам всем он очень нравится.
— Боюсь, вы ошибаетесь, — попытался вставить Лайон, но она продолжила с очаровательной поспешностью запыхавшегося ручейка.
«И я хочу знать всё о вашей работе. Должно быть, ужасно интересно писать для газет. Я не понимаю, как вы можете придумывать, что сказать! Я сказала мисс Эллиот, что, может быть, вы поможете мне с моими сочинениями».
«Я был бы рад, но я должен…»
— Она сказала, что, поскольку ты моя кузина, — продолжила Китти с едва заметным
подчеркнутием и на мгновение широко раскрыв глаза, — она была бы очень рада, если бы я
отправила тебе свои сочинения и получила твои замечания. Как же хорошо, что ты моя кузина. Ты же знаешь,
ты не был, тебе вообще не разрешили бы ко мне заходить.
Это одно из правил школы.
- О! - воскликнул Лайон, внезапно озаренный. "Я этого не знал. Я боюсь, что никогда не упоминал о наших отношениях с мисс Эллиот.
Я не знал, что это было необходимо". "О, я все прояснил." Я не знал, что это было необходимо."
"О, я все прояснил." Я не знал, что это было необходимо."
"О, я все прояснил. Я объяснила ей это, - сказала Китти,
неслышно хлопая в ладоши и буквально сияя от радости.
поблагодарила его.
"Правила разрешения школу, чтобы ты вышел на прогулку с
меня? Если я вступаю на опасную почву, не зная об этом, вы будете иметь
— Вы меня не поняли. Сегодня прекрасный день, и вам бы пошла на пользу
быстрая прогулка.
— Я не знаю, — пробормотала Китти. — Может быть, как-нибудь в другой раз...
— Лучше сегодня, — твёрдо сказал Лайон. С самым невозмутимым видом он
подошёл к даме, которая в дальнем конце приёмной
была поглощена чтением томика британских поэтов. «Не будет ли
возражений, если я возьму свою кузину на прогулку?»
«Думаю, нет», — сказала дама несколько нерешительно.
«Тогда беги и надень шляпу, Китти», — холодно сказал Лайон. «Я
гарантирую, что она вернётся в любое удобное для вас время».
— Я не совсем понимаю, что сказала бы мисс Эллиотт, — замялась робкая
леди, — но, думаю, вам лучше вернуться через полчаса.
Китти бросилась ей на шею. — Вы просто ангел. Мисс
Роуз! — И она взлетела в свою комнату, а Лайон занялся мисс
Роуз так успешно справилась с этим, что с того часа стала смотреть на молодых людей с большим
надеждами.
"Ну, кузина Китти, — сказал Лайон, как только они вышли на улицу.
"Вам не обязательно продолжать в том же духе, — перебила она.
"Нет, обязательно, — твердо сказал он. — Я не должен терять сноровку.
— Минуту, или я могу что-нибудь упустить. А теперь говори быстро и расскажи мне всё, что я должен знать.
Она робко взглянула на него из-под ресниц. «Было очень мило с твоей стороны так быстро понять.»
«Это было интересно, но сложно. Но ты смелая девушка!
А если бы я не понял?»
«Я знаю!» Разве это не было бы ужасно? Или, предположим, ты не был бы таким... милым, понимаешь! Но мне пришлось рискнуть. Ты не представляешь,
как ужасно сидеть взаперти в этих стенах и никогда не выходить на улицу, если только мы не идём с кем-то из учителей, и никогда...
не принимать никаких посетителей, кроме родственников. А у меня нет
родственников, кроме тёти Мэг, дяди Джо и кузины Дженни в
Коламбусе, так что мне никогда не было интересно спускаться вниз, чтобы
повидать кого-нибудь в приёмной, пока девочки висели на перилах,
чтобы посмотреть, как он выглядит, когда уходит. Она украдкой бросила
довольный взгляд на прямую осанку и хорошую одежду Лайона.
Мисс Эллиот пришла рассказать мне о вашем письме, я была просто в шоке от
мысли, что мне придется упустить этот великолепный шанс, только потому, что
вы не сказали, что вы родственница, так что ... так что...
"Я понимаю".
— Ты думаешь, это было ужасно?
— Если бы это был кто-то другой, а не я, это было бы ужасно, но
поскольку это был я, и поскольку ты никогда больше не сделаешь этого ни для кого другого, —
— О, никогда, никогда!
— Думаю, мне очень повезло, — просто сказал Лайон. И, конечно, эти слова вполне соответствовали его чувствам по этому поводу. Он
едва ли надеялся, что ему удастся попасть в школу.
Что мисс Китти, имя которой он выбрал наугад из каталога, окажется такой хорошенькой, такой забавной и нелепой, такой необычной
Это было чистой случайностью со стороны Судьбы. И каким же безрассудным ребёнком она была! Каким бы скромным ни был Лайон, он не мог не признать, что для Китти, как и для него самого, было удачей, что именно он, а не кто-то другой, был так уверенно допущен в эту захватывающую близость. Пробуждающееся чувство ответственности за эту
безответственную новую кузину заставило его отложить настоящий предмет своего расследования,
чтобы расширить круг своего знакомства с самой Китти.
"Как давно ты здесь в школе, Китти?"
"Я пришла в сентябре прошлого года. А что?"
"О, думаю, я должна знать. Тебе это нравится?"
"О, это довольно забавно", - весело сказала она. "У нас в комнатах много спредов
, а у мисс Эллиотт на все есть свои правила, и
это не дает нам скучать. Правила всегда вызывают у меня желание сразу приступить к работе, чтобы
нарушить их, просто чтобы посмотреть, смогу ли я.
- А ты сможешь? - с интересом спросил он.
Она выглядела скромной. «О, может быть, есть какие-то правила, о которых я ещё не знаю
и которые я не могу нарушить».
«Каковы некоторые из правил школы?» Это был вопрос, на который
он особенно хотел получить ответ.
— О, всё. Мисс Эллиот больше никогда не позволит мне вот так гулять с тобой. Мисс Роуз — новая учительница. Она только что пришла, и она ничего не знала.
— Но я могу приходить к тебе?
— Только по средам. Но это будет очень здорово. Мало кто из девочек может похвастаться тем, что к ним кто-то приходит каждую среду. Но
возможно, некоторые среду вы будете заняты?" она вежливо добавила. "О
конечно, если вы заняты, я не ожидала, что ты придешь. Некоторым из нас
девушкам иногда присылают цветы.
"Я рад, что это разрешено", - сказал Лайон с внутренней улыбкой. Он был
Он пытался мысленно представить, как будет поддерживать связь с
миссис Броутон, если ему разрешат посещать школу только раз в неделю.
Это его совсем не устраивало. До заседания Большого жюри оставалась всего неделя
или восемь дней, и если информация миссис
Броутон могла принести хоть какую-то пользу, они должны были получить её как можно скорее. Он должен был попытаться сразу же втянуть Китти в свой план,
пока у него была такая возможность.
«Китти, я хочу, чтобы ты кое в чём мне помогла. У мисс Эллиот гостит одна дама...»
«О, ты её знаешь?»
«Я знаю, кто она. И я однажды с ней встречался».
«Разве она не прекрасна? Я бы предпочла быть похожей на неё, а не на кого-либо другого в мире».
Лайон загадочно улыбнулся, но его язык был сдержан, в отличие от глаз. Но вместо того, чтобы объяснить Китти, что миссис Броутон, какой бы красивой она ни была, никогда не сможет быть такой же очаровательной, как мисс
Тэйнтор, он строго придерживался обсуждаемого вопроса.
"Миссис Броутон очень больна, и доктор Бэрри говорит, что я не должен
беспокоить её деловыми разговорами. Но мне очень нужно с ней поговорить.
у меня будет возможность поговорить с ней о делах, как только она сможет это
выдержать, — в самый ближайший момент. Я хотел бы узнать через вас, как у неё
дела. Понимаете, я боюсь доверять доктору Бэрри. Он захочет меня
отстранить, и, возможно, будет уже слишком поздно, чтобы что-то исправить,
когда он согласится. В то же время я не хочу навязываться ей, пока она
действительно не окрепнет, чтобы это выдержать. Вы понимаете?
«О, да, конечно. Я всё ей объясню, и тогда она сама сможет сказать, когда вы приедете».
«Тебе разрешают заходить к ней?» — удивлённо спросил Лайон.
«Каждый вечер. Ей нравится, когда я глажу её по голове и укладываю спать».
«О, это очень удачно. Я думал, что никому не разрешают заходить».
«Никому больше не разрешают». Никто даже не заходит в эти палаты, и мы не должны
смеяться или разговаривать так, чтобы она могла это услышать. Но в первый вечер, когда мы
вернулись после каникул, мне, естественно, захотелось узнать, кто там в
этих палатах и почему она заперта с опытной медсестрой и почему мы
должны вести себя так тихо, чтобы она не услышала, поэтому я просто
Медсестра спустилась за ужином, и я проскользнул внутрь. Дверь
не была заперта, так что это было очень легко. И там я увидел самую
прекрасную женщину, которую я когда-либо видел в реальной жизни. Вы не представляете,
как я был очарован. Я знал, что мне полезно часто видеться с ней, потому что у неё были такие прекрасные манеры, и мне было невыносимо думать, что они придут и выгонят меня, а потом запретят мне снова приходить, поэтому я просто старался быть для неё как можно более интересным. Мне приходилось очень торопиться, потому что времени было в обрез.
Медсестра могла вернуться в любой момент.
«Насколько интересным вы можете быть, если действительно постараетесь?» — с живым любопытством спросил Лайон.
«О, достаточно интересным. И это сработало, потому что, когда вернулась медсестра, миссис Броутон настояла, чтобы я остался ещё ненадолго». Она сказала, что ей стало лучше, и она бы нервничала, если бы
они не разрешили мне остаться, и что ей нравится, когда я там, и она
так разволновалась, что они, наверное, испугались, потому что медсестра
в конце концов сказала: «Мы-11, — вот так, понимаешь, и я остался, и
мне тоже было хорошо с ней, так что с тех пор они разрешают мне приходить на
— В час ночи, когда медсестра будет ужинать.
— Хорошо. Лучше и быть не могло. Тогда вы можете сообщить мне в первую же минуту, что она достаточно окрепла, чтобы я мог прийти и навестить ее, и особенно если она собирается уехать. Вы можете быть уверены в этом?
— О да. Я посмотрю. Я всегда всё вижу.
— А ты могла бы прислать мне записку?
Китти с сомнением посмотрела на него. — Мисс Эллиотт читает все наши письма, ты же знаешь.
— Нет, я не знал.
— Это не имеет значения, потому что я могла бы написать так, чтобы она не поняла, хотя для тебя это было бы совершенно ясно, но я не
— Не уверена, что она вообще разрешит мне писать тебе. Видишь ли, ты довольно новый кузен, и если ты собираешься приезжать ко мне каждую неделю, то...
— Она подумает, что этого достаточно. Понятно. Ну, тогда что мы можем сделать?
Но у Китти уже был план. — Я знаю. Моя комната находится в углу, в задней части дома, — вы можете видеть её из-за угла. Там, видите два окна с задёрнутыми шторами?
Ну, если я оставлю штору на правом окне задёрнутой, это будет означать, что она слишком больна, чтобы её беспокоить, но если я
Чем сильнее я тяну его вниз, тем лучше ей становится, и чем сильнее я тяну его вниз, тем лучше и сильнее она становится, пока я не тяну его вниз до самого конца. Другое окно, в углу, расскажет о том, что она уходит. Если я увижу, что она собирается уходить, я немного опущу его, а если он опустится до середины, это будет означать, что тебе нужно поторопиться, если ты хочешь её увидеть, а когда я опущу его совсем, она уйдёт!
«Китти, ты гений!»
«И вы не возражаете, что это нарушает правила, — только они не являются
правилами, потому что никто не думал, что они понадобятся?» Я
я немного подумал, что тебе это не совсем нравилось некоторое время назад!
Лайон рассмеялся. "Ты совершенно права, и я больше не должен быть выше тебя"
. Но очень важно, чтобы у меня была возможность увидеть миссис
Броутон, это важно для других людей, кроме меня.
Она бросила на него скромный, искоса брошенный взгляд, а затем опустила глаза. — Это
касается мистера Лоуренса? — простодушно спросила она.
— Вы удивительная юная леди! Что вы знаете о мистере Лоуренсе?
— Миссис Броутон рассказала мне о нём.
— Правда? — настороженно спросил он. — Что она вам рассказала?
"О, она много рассказывала о нем. Он был ее старым другом
до того, как она вышла замуж, и, только подумайте, она видела его всего лишь
за день до того, как все это случилось".
"Она говорила вам, где видела его или о чем они говорили?"
"Нет. Но она очень благодарна ему за то, что он сделал для нее. Она
говорит, что он похож на рыцаря древности. Я думаю, если бы он узнал, что она так сказала, он бы гордился, не так ли?
Лайон задумчиво нахмурился. Внезапное чувство благодарности миссис Броутон
к Лоуренсу казалось неуместным. — Что ещё она тебе сказала?
Китти задумалась. «Она сказала, что они никогда, никогда не повесят мистера
Лоуренса, потому что никто не видел, как он убил мистера Фуллертона, и они не смогут его повесить, если только кто-нибудь не поклянется, что видел его. Так ли это по закону?»
«Я сама мало что знаю о законе».
«И она говорит, что для него не так уж плохо быть запертым на какое-то время, ведь в конце концов его всё равно выпустят, а кого-то могут и повесить. Я думаю, что это тоже правда, не так ли?»
Несмотря на желание узнать, о чём она думает, слова, слетевшие с её губ, шокировали его.
"Миссис Броутон не следовало говорить с вами о таких вещах", - сказал он.
нетерпеливо.
Она подняла на него удивленные глаза.
"Но тогда я никогда бы ничего не узнала об этом! Мисс Эллиотт
никогда не разрешает нам читать газеты, а я хочу знать Жизнь.
- Времени достаточно, - засмеялся Лайон.
"О, я не ребенок. Я еще могу понять. Это отличная вещь для
я знаю, что миссис Броутон".
"Она красивая женщина", - несколько холодно признал Лайон. Втайне
он думал, что Китти, возможно, было бы лучше без этой близости.
Но прежде чем он оставил эту тему, был один момент, по которому он хотел бы
чтобы получить свет, если это возможно, не выдавая своего интереса, — о возможном знакомстве миссис Броутон с незакреплённой панелью
в защитной стене школьного двора.
"Вы не знаете, бывала ли здесь раньше миссис Броутон?" — спросил он.
"О, да. Она всегда останавливается здесь, когда приезжает в Уэйнсскот. Она была одной из первых учениц мисс Эллиот.
— Значит, она хорошо знает дом и двор?
— О, конечно.
— Кстати, я заметил, что ваш задний двор огорожен. Туда нельзя попасть, кроме как через парадную дверь, конечно.
Китти удивлённо посмотрела на него.
— Когда ты так небрежно говоришь «конечно», мне кажется, что ты имеешь в виду совсем другое, — с подозрением сказала она.
Ему пришлось рассмеяться над её проницательностью. — Тогда есть какой-то другой способ? — спросил он.
Она помедлила, а затем сказала, преувеличенно подражая его собственной «небрежной» манере:
— О, _конечно_ нет!
— Как вы думаете, миссис Броутон знает об этом?
Она поджала губы и резко кивнула.
— Она принадлежит к Обществу Бессмертных. Это всегда было одним из
того, что Бессмертные узнавали при посвящении.
— Она говорила вам об этом?
— Нет.
«Нет, она бы не стала этого делать», — подумал Лайон. Затем он резко сменил тему. «Давай больше не будем о ней говорить. Расскажи мне о нашей семье, чтобы я не ошибся.»
Остаток времени она посвятила тому, чтобы рассказать ему о его новообретённых родственниках, и они расстались у двери мисс Эллиот с обоюдным удовлетворением.
Нет игры, которая так изматывала бы нервы, как игра в ожидание. Лайон был
хладнокровен по натуре и умел сдерживаться благодаря опыту, но он счёл
необходимым призвать на помощь как своё врождённое, так и приобретённое самообладание.
Это позволило ему взглянуть в лицо ситуации, не желая ничего предпринимать,
ничего, что могло бы повлиять на ход событий. Ждать, просто сидеть и ждать,
пока миссис Броутон придёт в себя, в то время как Лоуренс всё ближе и ближе
подбирался к тому дню, который разрушит его карьеру, даже если он спасётся, —
это было невыносимо. И всё это время Бид, как крот в темноте,
подрывал стену молчания, которую воздвиг Лоуренс. Одному Богу известно, что он мог бы сделать для
поддержания престижа своей профессии! Конечно, это могло бы оказаться
что миссис Броутон нечего было сказать по этому поводу, но
пока он не убедился в этом, он надеялся, что каким-то образом,
каким-то способом она могла бы прояснить ситуацию. Да, он должен был ждать.
А потом, когда он уже засыпал, он проснулся и пробормотал, ни к кому не обращаясь:
«В любом случае, я рад, что она не сказала, что станет мне сестрой!»
ГЛАВА XI
Но если Лайон и думал, что судьба бездействует только потому, что он сам зашёл в тупик, то вскоре у него появились основания подозревать, что он ошибался. То, как он провёл следующие несколько дней,
наткнулся на некоторые из ее нитей и стал более, чем когда-либо.
запутался в ее плетении, был на удивление случайным, - но на самом деле
на самом деле, большинство событий в жизни кажутся случайными в то время.
только оглядываясь назад, понимаешь, что их связь становится видна, как тропинка
на далекой горе, которую можно увидеть только издалека.
Лион позволил себе ликовать немного за занавес-код
которую он создал в компании с kittie. Он чувствовал, что это оправданно само по себе для той цели, которую они с Хауэллом преследовали, но помимо этого это было так очаровательно
личные. Послания могли касаться миссис Броутон, но Китти должна была их передавать, — и этот маленький факт был настолько интересен, что, если бы он не был молодым человеком с твёрдыми намерениями, он мог бы позволить ему затмить важность послания. Но он чувствовал, что очень важно, чтобы он мог часто видеть эти окна. Предположим, Китти задёрнет занавеску, и он не узнает об этом несколько часов! Эту идею нельзя было воспринимать спокойно.
Можно ли ему снять комнату поблизости?
В своей профессии он усвоил, что мир принадлежит тому, кто его просит, поэтому, выбрав дом, из окон которого, судя по его расположению, открывался беспрепятственный вид на школу мисс Эллиот, он смело позвонил в дверь. Он понятия не имел, кто там может жить. Дом стоял на участке, примыкающем к участку мисс Уолкотт, и, как и её дом, выходил окнами на задние дворы и территорию школы. Расположение дома соответствовало его потребностям. В остальном он положился на звезду,
которая не раз благоволила его спокойной дерзости.
На его звонок ответил слуга, вид которого был особенно угрюмым.
выражение лица.
"Ваша хозяйка дома?" Спросил Лайон.
"Никакой хозяйки нет", - обиженно запротестовала женщина.
"Ну, тогда ваш хозяин. Ты возьмешь мою карту? Я хочу его видеть
на бизнес".
Она взяла его и отошла, с тем же жалобным воздуха
недовольство миром в целом.
То, что в доме не было хозяйки, было совершенно очевидно даже для
неискушённого мужского взгляда Лиона. Приёмная, где он ждал, была пыльной и затхлой, с явными признаками того, что её закрыли на лето и с тех пор не трогали. В ней было эхо.
пустота в коридорах, которые, казалось, говорили о доме.
необитаемый, несмотря на прислугу. Пока Лайон размышлял над
ситуацией, в комнату бесшумно вошел худощавый смуглый мужчина средних лет
и все же с заметной настороженностью. Он посмотрел на Лайона с
острым вопросом - почти, как показалось незваному гостю, с недоверием.
"Ну?" коротко спросил он.
— Надеюсь, это не покажется вам дерзким, — сказал Лайон, — но я позвонил вам в надежде, что у вас есть свободная спальня, которую вы могли бы сдать мне в аренду на месяц или даже меньше. Думаю, мои рекомендации будут
— Удовлетворительно. Они собираются оклеить обоями мои комнаты в «Гросвенор», и
мне нужно съехать, пока они там возятся, а мне нравится эта часть города, так что я просто подумал, что, может быть, мне повезёт, если я пойду и спрошу. Я не требую...
— Мы не сдаём комнаты.
— Я знаю, но в качестве исключения...
— Не могу себе этого представить.
— Вы случайно не знаете кого-нибудь в округе, кто мог бы это сделать?
— Никого не знаю.
— Я бы хотел, чтобы вы передумали. Для меня это было бы в порядке вещей.
— Извините, но это невозможно.
Лайон решил, что интервью длилось достаточно долго, и неохотно поднялся. Ему было неприятно осознавать, что вдохновение его подвело. Однако в этот момент портьера, отделявшая приёмную от такой же затхлой и пыльной библиотеки в глубине дома, отодвинулась в сторону, и вошёл ещё один мужчина — мужчина внушительной наружности, несмотря на то, что он был в тюбетейке и длинном халате, а его глаза скрывали большие синие очки. Нижняя часть его лица была покрыта бородой, но Лион
сразу почувствовал, что перед ним человек с сильной личностью.
"Я подслушал ваш запрос от соседней комнате", - сказал он, учтиво
но позитивный тон, и, слегка кивнув в Лион, - кто не мог удержаться
удивительно ли, что должность в задней комнате не были приняты для
целью услышать его. "Я не уверен, что мы не сможем
принять молодого джентльмена, Филлипса".
В каждой черточке лица Филлипса читалось неодобрение и обида, но
он ничего не сказал. Он сразу же принял позу подчинённого.
«Вы более чем добры, — с готовностью сказал Лайон. — Я знаю, что это большая честь».
— Я понимаю, что прошу о многом, но это было бы отличное жильё, и я постараюсь не доставлять вам хлопот.
— Вам придётся самим решить, есть ли комната, которую вы могли бы занять. Я мало что знаю об этом доме. Мы сами только недавно переехали. Это был меблированный дом, закрытый на лето, и агент разрешил нам занять его на время. Я временно в городе, лечу глаза, и мне нужно место, где было бы
поспокойнее, чем в отеле. Меня зовут Олден. Это мой хороший друг
Филлипс, который в целом присматривает за мной и считает, что мне не следует
рост моей семьи. Я иногда рискую отличаться от него,
однако. Слуга, которого вы видели в дверь, обязался сохранить
нас от голода, и она, несомненно, будет в состоянии ухаживать за
номер. Теперь вы знаете семьи. Не хотите ли взглянуть на комнаты?
- Спасибо, мне бы очень хотелось, - весело воскликнул Лайон.
Это было настолько лучше, чем он мог себе представить, что его вера в свою звезду снова возродилась. Вот что значит рискнуть! И несмотря на странное ощущение, что он говорит сам с собой,
темные очки, которые Мистер Олден дал ему, он любил человек. Есть
был достоинство и прямота в его речи, и голос его был необычайно
магнитные.
Олден повел нас наверх, двигаясь с быстрой уверенностью делового человека
а вовсе не как инвалид.
- На этом этаже четыре спальни, - сказал он. "У Филлипса есть один из них
и у меня есть один. — Эта большая комната в передней части свободна.
Комната была большой и привлекательной, но Лайона не интересовал вид на Хемлок-авеню! Он едва взглянул на него.
— Могу я посмотреть другую комнату?
Олден открыл дверь в заднюю спальню, которая, хотя и была чистой, была маленькой
и никоим образом не такой желанной, как предыдущая. Но все выглядело как надо,
и, подойдя к окну, Лайон увидел, что обе занавески у Китти были подняты
высоко.
"Это мне точно подойдет", - сказал он с энтузиазмом. "Могу я занять эту комнату?"
— Вы действительно не очень внимательно его рассмотрели, — сказал Олден с едва заметным намёком на веселье в голосе.
— О, ну что ж, — я... я вижу, что оно мне подойдёт. Я не буду в нём долго находиться, вы понимаете.— Сейчас. Я связан с «Ньюс», как вы знаете по моей визитной карточке. Я буду здесь только ночью.
— Да, это приятная маленькая комната. И из неё открывается прекрасный вид. Мне сказали, что это большое здание — школа мисс Эллиот.
— Да, я знаю, — рассмеялся Лайон. — Дело в том, что я знаю одну из молодых леди
в школе.
— В самом деле? — В голосе мистера Олдена прозвучало удивление и, если бы в это можно было поверить, разочарование. Он как будто сказал: «О, вот оно что?» Голубые очки на мгновение впились в Лайона, прежде чем он сказал: «Что ж, будем считать, что вопрос решён?»
— Если вам угодно. Когда я смогу войти?
— Когда захотите. Я скажу Саре, чтобы она приготовила комнату. И я
надеюсь, мистер Лайон, — добавил он, когда они спускались по лестнице, — что вы
иногда будете присоединяться ко мне, чтобы выкурить сигару перед сном. Я
заперт здесь, не могу пользоваться глазами или видеть людей, и вы окажете мне
услугу, если зайдете и немного поболтаете. Вы это сделаете?
— Я буду рад, — сердечно ответил Лайон.
— Это более чем отплатит мне за услугу, если в нашем соглашении есть для вас какая-то выгода, — сказал мужчина с некоторым нажимом.
Вероятно, он был одинок, подумал Лайон с сочувствием.
Лайон вышел из дома в приподнятом настроении. Дойдя до тротуара, он
вспомнил, что не попросил ключ от замка и что, скорее всего, вернётся поздно. Он поспешил обратно к двери. Когда он выходил, замок не щёлкнул, и дверь была приоткрыта настолько, что он увидел
Олден и Филлипс были в холле, и он услышал, как Олден воскликнул с нотками страсти в голосе: «Ты бы упустил такой шанс?»
Они оба так удивились, когда он объявил о своём присутствии, что он сразу понял, что стал объектом того, что, казалось, было
жаркая дискуссия. Очевидно, Филлипс возражал против его
приёма в доме. На его предложение о ключе от входной двери. Олден
ответил:
«Ну, у меня только один ключ, но я сам впущу вас, когда вы позвоните.
Я буду на месте, не волнуйтесь».
У Лайона был напряжённый день, потому что, несмотря на то, что он был поглощён мыслями о Лоуренсе, он всё ещё писал репортажи для «Ньюс» и должен был выполнять свои задания! Поэтому у него не было возможности увидеться с Хауэллом в тот день, и было уже девять часов вечера, когда он с чемоданом прибыл в свой новый дом. Олден с готовностью впустил его.
это наводило на мысль, что он ждал его. Эту идею также подсказал
внешний вид столовой, где поднос с бутылками,
стаканами и коробкой сигар был соблазнительно расставлен в пределах
видимости.
"Хорошо, я спущусь через минуту", - весело сказал новый жилец.
"Мы сделаем из этого вечер! Просто подожди, пока я поставлю свой чемодан в
комнате.
Он побежал наверх в свою комнату и посмотрел в сторону школы мисс Эллиот.
Школа. Сквозь белое безмолвие заснеженного двора, раскинувшегося
между двумя домами, ярко сиял свет из окна Китти.
Windows. Занавес окно справа был ощутимо ниже, чем
другой. Казалось, срезать верхнюю треть окна. Лайон
прочитал сообщение с большим интересом: "Миссис Бротон лучше. Она
не подает признаков отъезда". В темноте он послал воздушный поцелуй
невидимому посланнику и поспешил вниз, где его таинственный домовладелец
беспокойно ходил взад-вперед по длинной столовой.
— Ну, о чём мы будем сплетничать? — весело спросил он. Олден не проявлял никаких признаков физической слабости, но Лайон чувствовал, что ему больно.
Это побудило его проявить больше радушия, чем обычно, в разговоре с незнакомцем, а успех его кода с занавесом привёл его в приподнятое настроение.
«О чём обычно сплетничают люди?»
«О своих друзьях, не так ли? И о своих врагах, и о проступках тех и других».
«Всё в порядке», — быстро сказал Олден. «Расскажите мне о своих друзьях
и их проступках».
«У меня здесь их немного. Я сам здесь чужак, по сравнению с другими. Человек в
Уэйнскотте, о котором я больше всего забочусь, которым больше всего восхищаюсь и за которого больше всего переживаю, — это
Артур Лоуренс».
Олден наклонился вперёд, внимательно слушая.
«Звучит как хорошее начало. Не хотите ли чего-нибудь? Тогда
выкурите сигару и расскажите мне об Артуре Лоуренсе. Я, знаете ли, совсем не знаком с Уэйнскоттом, но, конечно, слышал об убийстве. Я понимаю, что вы считаете его невиновным».
«Да, считаю».
«Тем не менее я вижу, что он не смог или не захотел чётко описать свои действия в тот вечер».— Филлипс читал мне
газеты, и я подумал, что для него это похоже на западню, если только он не сможет как-то объяснить свои действия.
«Но он может их объяснить. Судебное разбирательство по газетам не является окончательным.
не было ни малейшего шанса получить настоящие показания, вы же знаете.
- Неужели сплетням нечего сказать по этому поводу? - настаивал Олден. Он
плюхнулся в кресло и окутался дымом, но
Лайон знал, что сквозь дым и очки, которые он все еще
носил, он внимательно наблюдает за своим посетителем.
"Сплетни говорят много пустяков. Пока ничего существенного. Убийство, похоже,
является одной из тех неразрешимых загадок, которые полиции сложнее всего разгадать.
"Но вы, — вы в некотором роде находитесь за кулисами. Разве вы не знаете?
что-то, до чего не добралась публика? Понимаете, мне это интересно.
Лайон задумчиво закурил. Интерес этого человека был настолько явным, что
показалось, будто он выходит за рамки обычного любопытства. Он почувствовал,
что должен разобраться в этом, и поэтому ответил, чтобы поддержать разговор.
«Мы слышим о раскрытых тайнах, но есть ещё много таких, которые остаются
незамеченными публикой, потому что остаются тайнами навсегда».
«Возможно ли, что с этой тайной связана женщина?» — спросил Олден, внезапно
напрягшись.
Лайон нарочито затянулся на мгновение.
"Когда ничего не известно, а есть только догадки, трудно сказать о
чем-либо, что это невозможно," ответил он.
"Имя Лоуренса никогда не связывали с женщиной? Нет никаких
слухов?"
"Я полагаю, ничего подобного тому, что вы предполагаете." Голос Лайона был спокоен,
но чувства — нет.
— Ваш мистер Лоуренс — чудо, — сухо сказал Олден. — Я надеюсь когда-нибудь с ним познакомиться. Давайте выпьем за его освобождение и за то, чтобы Большое жюри
оказалось в затруднительном положении. Мужчина, который может оградить себя от всех женских
ухищрений, должен справиться с такой мелочью, как обвинение
— За убийство без каких-либо затруднений.
— У вас, похоже, сильные чувства по этому поводу, — сказал Лайон. Ему пришло в голову, что Олдену не обязательно так долго тянуть.
Олден молча курил с минуту, а затем резко спросил:
— Вы верите, что у женщин как класса есть какое-то чувство правды?
— О, оно у них должно быть!
«Но есть ли у них такое же чувство чести, как у нас?»
«Я не думаю, что у нас достаточно причин для обид. Но вы имеете в виду какой-то конкретный случай. Предположим, вы расскажете мне о нём в общих чертах».
«Почему вы так думаете?»
— О, мы всегда думаем о женщине, когда обобщаем.
Олден глубоко затянулся и несколько минут курил молча.
— Я не знаю, правы вы в этом или нет, — сказал он наконец, — но вы правы в том, что я думал о конкретном случае, и я буду рад вкратце рассказать вам о нём, потому что хотел бы узнать ваше мнение. Я думаю,
что неплохо разбираюсь в мужчинах, но у меня никогда не было особых дел с
женщинами. Возможно, если бы были, — это история моего друга. Он
рассказал мне об этом как раз перед тем, как я пришёл.
Лайон кивнул. Возможно, это и было правдой, но он сохранял бы
непредвзятое отношение к этому предмету.
"Мой друг - мужчина средних лет, успешный бизнесмен. Он
внес деньги и стукнул о мире много, но он
никогда не влюблялся, пока ему не исполнилось почти пятьдесят, - никогда не было времени, я
предположим. Тогда он сильно пострадал. Женщина была намного моложе его.
он был красив и все такое. Он женился на ней, как только смог добиться её согласия, и был по-идиотски счастлив. В течение года он думал, что она тоже счастлива. Казалось, что так и было. Но однажды она
Она получила письмо из своего старого дома, которое её расстроило. Она пыталась скрыть от него своё волнение, но он слишком хорошо знал её настроения, чтобы его можно было обмануть. С этого момента его счастье было разрушено. Его жена что-то от него скрывала. Последовали другие письма. Они всегда оказывали на него одинаковое воздействие. Муж не мог не замечать, что его жена изменилась. Она избегала его, не доверяла ему, и он не раз заставал её в слезах. Возможно, это звучит не очень серьёзно, но вы должны помнить, что он был безумно влюблён в свою жену. Для него это было серьёзно.
Лайон кивнул. «Знал ли он что-нибудь о прошлом своей жены, о её
друзьях или о её…»
«О её любовниках? Нет, не знал. Это было обидно. Он просто ничего не знал. Он видел только, что что-то из этого
неизвестного прошлого разрушило его счастье».
«Почему он не спросил её напрямую?»
«Однажды он так и сделал, и она притворилась, что не понимает, о чём он говорит. После этого он стал за ней следить. Он сделал вид, что его срочно вызвали в командировку. Она уехала следующим поездом в свой старый дом и сразу же отправилась к мужчине, с которым переписывалась».
— Откуда вы — откуда её муж узнал, кто этот человек?
— Однажды он нашёл письмо, уничтоженное до того, как оно было закончено,
которое позволило ему опознать этого человека.
— Это было любовное письмо?
Олден уронил голову на руки. — Не в том смысле. Но оно показало, что
этот человек пользовался её доверием, которое она скрывала от мужа.
В нём она говорила о своём несчастьи в браке как о чём-то, что он должен был понять, — как о чём-то, что они признавали между собой. Вам это кажется мелочью?
«Нет, я могу понять. Ну и что он сделал?»
- Пока ничего. Но я боюсь, что он может что-нибудь натворить. Если бы он убил
этого человека, вы бы сказали, что он был оправдан?
- Какой от этого был бы прок? - беспечно спросил Лайон.
"Это не вопрос, когда твой мозг в огне. Ты видишь только одно
. Весь мир размыт, и только это одно горит
перед твоими глазами. Полагаю, именно так чувствуешь себя, когда сходишь с ума.
Всё остальное стирается из памяти, знаешь ли, кроме того, что ты
не можешь забыть ни днём, ни ночью, ни во сне, ни наяву, — его голос дрожал от страсти, которая выходила из-под контроля. Если бы у Лиона
сомневаться в том, что незнакомый человек рассказывал свою собственную историю, он не мог.
В этом больше не было сомнений. Такое сочувствие не проявляют к бедам друга.
"Я так понимаю, что он еще не убил человека?" - Спросил я.
"Я так понимаю, что он еще не убил человека?"
"Нет, пока нет".
"Что ж, тогда я бы посоветовал ему в любом случае немного подождать и убедиться
в его фактах. Нет смысла торопить такие вещи. Скажите ему, чтобы он
сосчитал до десяти. Также скажите ему, что косвенные улики — это сам дьявол. Скорее всего, если что-то выглядит так-то и так-то, то именно по этой причине всё оказывается совсем не так. Теперь возьмём случай с Лоуренсом.
«Да. И что с того?» — Олден взял себя в руки и задал вопрос с интересом, который казался искренним, хотя и несколько циничным.
«Косвенные улики против него довольно шаткие, но вы же не хотите, чтобы его повесили на этом основании, не так ли?»
«Не хочу», — сказал Олден с внезапным смехом, который прозвучал странно после его недавней вспышки. «Я не могу придумать ничего, о чём бы я
сожалел больше, чем о том, что вашего друга Лоуренса повесили. Я пью за его скорейшее освобождение». И он налил себе крепкого напитка и осушил его.
он с пылом, который составлен акт представляется жертвенной. Конечно есть
была хорошая сделка оригинала Адам в этой любопытной незнакомкой.
Внезапный телефонный звонок в холле так резко нарушил
тишину в доме, что они оба вздрогнули. Олден пошел ответить
и сразу же вернулся.
- С вами хочет поговорить кое-кто, мистер Лайон, его зовут Хауэлл.
«О, да. Полагаю, он узнал мой новый адрес в «Гросвенор».»
Он подошёл к телефону, и вот какой разговор состоялся.
Хауэлл: «Привет, Лайон. Сменил номер?»
Лайон: «Да. Я последовал твоему совету.»
Хауэлл: «Вот о чём я хотел с вами поговорить. Я начинаю нервничать из-за того, что откладываю интервью с миссис Броутон. Барри говорит, что ей хуже. Я не хочу рисковать и ждать, пока будет слишком поздно. Если она, например, умрёт...»
Лайон: «Барри блефует, чтобы защитить свою пациентку. Ей лучше».
Хауэлл: «Откуда вы знаете?»
Лайон: «Мисс Китти сказала мне, что ей лучше».
Хауэлл: «Когда это было?»
Лайон: «Час назад».
Хауэлл: «Как вы с ней связались?»
Лайон: «По гелиографу. Мы установили код».
Хауэлл: "Вы, кажется, тянули время! Вы думаете, я в безопасности.
значит, я могу подождать день или два? Я просто должен увидеть ее до того, как она уедет.
вы знаете."
Лайон: "Никаких признаков отъезда, сказал код".
Хауэлл. "И вы будете знать, если у нее внезапно появятся признаки
отъезда?"
Лайон: "Да. Её занавес опустят. «Убрать» означает «уйти».
Хауэлл: «Будет слишком поздно».
Лайон: «Она вряд ли сбежит без предупреждения, и никто не сможет заметить это лучше, чем мисс Китти».
Хауэлл: «Хорошо, тогда я буду на это рассчитывать. Но если Беде найдёт её
— Сначала я пожалею о своей человечности.
Лайон: «Думаю, мы в безопасности».
Хауэлл: «Возможно. Но я не уверен». И он повесил трубку.
Вернувшись в столовую, Лайон обнаружил, что дверь приоткрыта, хотя он думал, что закрыл её за собой, когда уходил к телефону. Если бы его хозяину было достаточно любопытно послушать одну из сторон
разговора, Лайон надеялся, что ему могло бы показаться это интересным. Едва ли это можно было назвать понятным.
Глава XII
Лайон тщательно воздерживался от того, чтобы давать Лоуренсу какие-либо намеки на то,
какой новый оборот приняли его подозрения. У него было инстинктивное чувство, что
у властного заключённого в окружной тюрьме не хватило бы терпения
на какие-либо несанкционированные попытки с его стороны проникнуть в тайну.
По мнению Лайона, это могло быть очень веской причиной для того, чтобы не говорить
о своей деятельности, но он был последним человеком, который отказался бы от своего пути
просто из уважения к чужим предрассудкам. Однако его всегда больше интересовали результаты, чем признание,
поэтому он предпочитал работать, а не болтать.
Но во время своего следующего визита к Лоуренсу он воспользовался случаем и задал
гипотетический вопрос, который был прямо связан с его
Он пребывал в замешательстве и очень хотел получить ответ, хотя и не ожидал его.
«Лоуренс, — сказал он небрежным тоном, предварительно заняв позицию, с которой ему было удобно наблюдать за лицом собеседника, — ты не рассматривал возможность того, что мисс Уолкотт, в конце концов, могла не иметь никакого отношения к этому делу?»
Лоуренс резко обернулся к нему с удивлением и гневом на лице.
«Что ты имеешь в виду?» — спросил он угрожающим тоном, с опаской поглядывая на дверь.
«Охранник не мог меня услышать, даже если бы захотел. Я просто хочу спросить, ты
Вы уверены в своих предположениях? Видите ли, я исхожу из того, что ваша
политика молчания направлена на защиту... о, я больше не буду упоминать её имя.
Но что, если факты таковы, что она не нуждается в защите?
Что, если это действительно доказывает, что вы совершаете не просто героический, но и ненужный поступок? Предположим, что женщина, перебежавшая дорогу, была кем-то другим?
«Ты осмелился сказать — намекнуть…»
«То, что я мог бы осмелиться сделать, — это одно, а то, что я на самом деле сделал, —
совсем другое. На самом деле я не говорил и не намекал,
— Я сбил тебя с ног за то, что ты считаешь такое возможным.
Лоуренс опустился на стул и уронил голову на руки.
"Прошу прощения. Но мне невыносимо думать о том, насколько я беспомощен. Я
не могу, например, удержать Хауэлла от шатаний по дому, и я не могу
удержать Беду от подглядывания и подслушивания, —
"а я не могу ни гадать, ни дышать. Нет, не можете. Конечно, они могут ничего не обнаружить, но даже полиция иногда находит нужную зацепку. Вы пытаетесь уберечь их от определённой зацепки, подвергая себя огромному риску, и всё же вы не знаете, вы только подозреваете.
что ваше молчание может принести пользу человеку, которого я не называю.
Лоуренс нетерпеливо забарабанил пальцами по столу, а затем
прямо посмотрел в глаза Лайону.
«Лайон, ты ужасно хороший парень, раз терпишь то, что, должно быть, кажется тебе совершенно неразумным, и я хотел бы быть с тобой предельно откровенным и помочь тебе увидеть ситуацию моими глазами». Но вы наверняка
сами окажетесь на свидетельской трибуне, так что я просто не могу сообщить вам
какие-либо факты, которых вы ещё не знаете. Вы это понимаете?
"Да, но являются ли они фактами?"
Лоуренс как-то странно посмотрел на него. - Какое объяснение вы предлагаете тому, что
моя трость оказалась там, где она была? он спросил.
"Вы оставили его где-то, - возможно, в государственной библиотеке-и Фуллертон
поднял ее, понес его прочь, и она была в его руке, когда он был
атакован".
Лоуренс выглядел удивленным, а затем весело рассмеялся.
- Остроумно, ей-богу! Я надеюсь, что вы предложили эту теорию Хауэллу. Она
даст ему повод поразмыслить. Ему будет трудно это доказать, но тогда. Обвинению будет трудно это опровергнуть, если только они не узнают, где я.
— Я действительно забыл свою трость.
— Вы имеете в виду?..
— Вы, наверное, можете догадаться, — сухо сказал Лоуренс. — Предположим, я действительно это имел в виду. Разве вы не понимаете, что единственный человек, который мог бы пролить свет на то, как моя трость оказалась там, где её нашли, — это единственный человек, которого нельзя допрашивать?
— Понятно. Но неужели вы действительно думаете, что единственный и неповторимый человек
будет хранить молчание по такому поводу, да ещё и ценой ваших страданий?
«Если случится худшее, боюсь, что единственный и неповторимый человек не будет молчать.
Я надеюсь, что худшего не случится, что всё может быть иначе».
несогласие или даже оправдательный приговор. На самом деле вы видите, я не чувствую себя так
уверен, что прокуратура держит за руку, что оставляет мне никаких шансов прийти
еще. Мы оба блефуем, но я думаю, что смогу блефовать сильнее всех.
если мой слишком рьяный адвокат не обойдет меня с фланга.
- И все же...
"Все-таки "Лион", и еще, и тем не менее, и несмотря на все, я
счастливее, чем я помню, как когда-либо прежде за всю свою жизнь, и я буду
не думаю, что в этом зале так долго, как я живу без чувства снова
радость победителя".
- Могу я спросить почему, вы необыкновенный человек?
«Потому что единственный человек, который так любезно принял моё предложение о молчании, — это ты. Я сделал несколько предложений этому человеку, и, скажу тебе, они не были приняты. Они были отвергнуты с негодованием. Похоже, это вошло у неё в привычку, и я начал отчаиваться. Теперь курс, который я предложил в этом случае, не понравится ей. Ничто не могло бы больше противоречить её природному инстинкту, чем хранить молчание, если... ну, в данных обстоятельствах. Она сделала то, что должна была сделать тысячу раз.
«Это было труднее, чем дать даже самое публичное объяснение, но она сделала это для меня, потому что я попросил её. Теперь ты понимаешь, почему я счастлив?
Я в раю!»
Лайон сочувственно сжал его руку и ушёл. По крайней мере, он понял, почему Лоуренс был так уверен, что
мисс Уолкотт каким-то образом замешана в этом. Очевидно, ему казалось, что трость говорит сама за себя. Он оставил свою трость у мисс Уолкотт, и
он знал об этом. Она могла стать уликой в связи с
убийством Фуллертона только благодаря прямому или косвенному участию мисс Уолкотт
агентство. В этом Лоуренс был уверен. Чтобы защитить её в любом случае,
он использовал своё влияние, чтобы она не говорила и не делала выводов из своего
поведения, которые могли бы быть оправданными, если бы его теория о её
причастности была верна, но которые были бы опровергнуты, если бы она на самом деле
ничего не знала об убийстве (и о трости), как теперь склонен был полагать Лайон. В таком случае, увы, бедному Лоуренсу! В конце концов, его рай мог оказаться лишь дурацким
раем. Поэтому главный вопрос заключался в том, действительно ли
она была замешана в этом деле.
Во время их первой и единственной встречи он пообещал ей, что будет время от времени звонить и сообщать о ходе дел, но он не спешил выполнять своё обещание, отчасти потому, что ему нечего было ей сказать, а отчасти потому, что он не хотел поощрять доверие, которое могло бы привести его к получению компрометирующей информации. Он не хотел узнавать ничего такого, что помешало бы ему, когда его вызовут в качестве свидетеля, а это, несомненно, произойдёт. Но в тот день произошло два события, которые заставили его
выполнить своё обещание без дальнейших отсрочек.
Во-первых, он обнаружил, что Бид ошивается поблизости от дома мисс
Уолкотт. Лайон мельком увидел, как мисс
Уолкотт заходит в магазин. Мгновение спустя он заметил Бида через
улицу от магазина, который деловито изучал витрину с чулочно-носочными
изделиями. В тот момент он не связал эти два события, но
полчаса спустя он встретился с мисс Уолкотт лицом к лицу, всё ещё в
торговом районе. Выражение подавленной боли в её глазах, когда она
поклонилась ему, так сильно его встревожило, что он несколько шагов
шёл, не глядя по сторонам.
Затем его вернул к действительности пристальный взгляд, который пронзил его, как скальпель хирурга, когда мимо него прошёл тихий седой человечек. Это был Беде. Значение этого пронзительного взгляда дошло до Лиона. Беде видел, как он поклонился мисс Уолкотт, и теперь раскладывал этот маленький факт по полочкам в своём мозгу. Он повернулся, чтобы посмотреть вслед детективу. Бид остановился, чтобы полистать подержанные книги на прилавке, и задержался там, пока мисс
Уолкотт не вышла из магазина в соседнем квартале.
Беде, который даже не взглянул в её сторону, закончил осмотр книг и тоже пошёл дальше. Он как бы невзначай направился в ту же сторону, что и она. Лайон, задержавшийся, чтобы понаблюдать за его действиями,
пошёл дальше очень задумчиво. Это было первое. Второе — это письмо, доставленное
специальной почтой, которое принесли ему в тот же день, когда он спешил на задание. Срочность внешнего вида
не соответствовала простой записке, которая прилагалась к письму:
"Дорогой мистер Лайон":
"Не могли бы вы позвонить сегодня вечером? Я буду дома после
семи. Искренне ваш,
«Эдит Уолкотт».
Лайон посмотрел на марку специальной доставки, вспомнил Биде и с некоторым беспокойством положил записку в карман. Что теперь? Он почувствовал в просьбе срочность, которой не было в самих словах, и с некоторым беспокойством ждал звонка. Если бы она не сдержалась и выпалила бы ему признание, прежде чем он успел бы её остановить, что бы он тогда сделал?
Глава XIII
Мисс Уолкотт приняла Лайона с той же на удивление холодной и отстраненной манерой, которая поразила его и раньше, но если он не обманывался, то
На этот раз она намеренно приняла такой вид, чтобы скрыть необычную нервозность, которой сама боялась. Её лицо было
таким же непроницаемым, как у Сфинкса, но в голосе чувствовалось напряжение,
выдававшее её эмоции.
«Я послала за тобой, потому что случилось кое-что любопытное, — резко сказала она, — и мне не с кем больше это обсудить». Вчера я получила это письмо по почте. — И она протянула ему листок бумаги, на котором жирным почерком было написано:
«Помни, я сказал «живой или мёртвый».
Уоррен Фуллертон».
Лайон удивлённо посмотрел на неё. «Вы получили это вчера?»
«Да».
«Вам знаком почерк мистера Фуллертона?»
«Да. Это его почерк».
«Вы можете быть в этом уверены?»
Ему показалось, что она подавила дрожь, но её голос был холодно спокоен, когда она ответила: «Не думаю, что меня можно в этом обмануть. Я это очень хорошо знаю».
«Могу я посмотреть на конверт?»
Она молча протянула его ему. Он был таким же, как и бумага, адресован ей тем же смелым, уверенным почерком, а почтовый штемпель был особенно чётким. Письмо было отправлено в тот же день, когда его доставили.
И записка, и конверт были сделаны из тонкой серовато-зелёной бумаги, похожей на восточную, с едва уловимым ароматом, который мог бы вызвать головокружение, если бы был более выраженным. Лайон поднёс бумагу к свету. На ней был водяной знак, но настолько слабый, что ему пришлось внимательно изучить его, прежде чем он разглядел изображение свернувшейся змеи с капюшоном на голове. Когда он сдвинул бумагу, чтобы обвести контур,
казалось, что спирали меняются, двигаются и сливаются друг с другом.
Конечно, такую бумагу было бы трудно воспроизвести.
"Мистер Фуллертон часто пользовался этой бумагой?"
«Да. Оно было сделано для него. Он был подвержен подобным причудам. И ещё кое-что, хотя это и мелочь. Вы заметите, что он использует две зелёные марки по одному центу вместо двух красных по два цента. Он всегда маркировал письма, написанные на этой бумаге, зелёными марками».
«Имеет ли это послание для вас какое-то особое значение?»
Мисс Уолкотт подождала мгновение, прежде чем ответить, словно собираясь с мыслями. «Одно время я была помолвлена с мистером Фуллертоном. Я была очень молода, романтична и... глупа. Я
знала его совсем недолго. И почти сразу же мне пришлось уехать на восток
чтобы провести три месяца с друзьями. Пока меня не было, я писала мистеру Фуллертону
очень глупые письма. После моего возвращения случилось кое-что,
что заставило меня передумать и изменить своё отношение к нему. Я
разорвала помолвку и вернула ему его письма и подарки. Он
отказался расторгнуть помолвку или отпустить меня. Это было очень ужасное время.
Он сказал, что если я когда-нибудь выйду замуж за кого-то другого, он будет присылать моему мужу мои любовные письма — и неважно, жив он или мёртв.
«А! Значит, ты думаешь, что это объясняет эту фразу?»
«Я в этом уверена».
«Произвела ли эта угроза на вас какое-то особое впечатление в то время? Я имею в виду, повлияла ли она вообще на ваши действия?»
«Она заставила меня решить никогда не думать о замужестве». Затем, в ответ на
удивлённый взгляд Лайона, она порывисто добавила: «Я скорее умру, чем позволю кому-либо читать эти письма. Я просто не могла об этом думать.
Ни одна мужская любовь не выдержит такого испытания». Знать, что его жена говорила такие глупости другому мужчине, — это было бы невыносимо.
«Но ни один джентльмен не стал бы их читать».
Она слегка пожала плечами. «В пьесе — нет. Но в реальной жизни…»
ему было бы очень любопытно. Или, если бы он их не прочитал, он всё равно не смог бы их забыть. Они были бы у него в голове, и, возможно, он бы догадался о них хуже, чем они были на самом деле. Кроме того, вы не знаете мистера
Фуллертона. Он бы каким-то образом добился того, чего хотел. Я не могу представить, как именно, но эти письма были бы там, где их должны были прочитать. Он не из тех, кто сбивается с пути.
«Вы пытались вернуть свои письма?»
Она ответила не сразу, и, взглянув на неё, Лайон увидел, что
волнение, которое она сдерживала, похоже, охватило её с головой.
на мгновение она потеряла самообладание. Она так сильно дрожала, что
не могла говорить, и только сильное давление её тонких рук на подлокотники
кресла придавало ей достаточно сил, чтобы сдерживать свои эмоции. Он
повернулся к свету и на минуту погрузился в критическое изучение письма.
Затем он вернулся к своему вопросу, поскольку не собирался оставлять его без ответа.
— Вы когда-нибудь пытались вернуть письма?
— Один раз, — очень тихо ответила она.
— И вам не удалось?
— Хуже, чем не удалось. — Она протянула руку к записке, которую он всё ещё держал.
удерживаемый. "Разве он не сказал, живой или мертвый?" Простая смерть не могла помешать
когда он настроил свою волю на месть."
- Тогда тот, кто написал эту записку, - задумчиво произнес Лайон, - должен был знать
о его целях, а также иметь доступ к его личному столу
и знать о его личных особенностях в отношении марок. Теперь,
Мисс Уолкотт, вы должны мне помочь. Кто бы, скорее всего, о вашем
письма?"
«Откуда мне знать? Я почти не видела его четыре года, пока...» Она
прервалась, оставив предложение незаконченным.
«Ты сама кому-нибудь о них рассказывала? Подруге?»
«Нет, никогда».
«Твоей семье?»
«Нет. Я жила одна с дедушкой с пятнадцати лет. Ты его знаешь, я его люблю, но он не тот человек, которому можно довериться. Я всегда была одна».
«Значит, насколько тебе известно, никто не мог узнать от тебя об этих письмах?»
«Никто».
- Не Артур Лоуренс, например?
Она вздрогнула, и у нее был такой вид, словно он подал новую идею.
- Я никогда не говорила о них, - медленно произнесла она.
"Знал ли он о вашей помолвке с Фуллертоном?"
"Он никогда не упоминал об этом, но, вероятно, слышал об этом.
Кто-нибудь, наверное, упомянул бы об этом. Я не знала мистера
Лоуренса в то время.
"Тогда у него не было причин знать — или догадываться — о том, какое значение вы придавали возвращению писем?"
Она выглядела расстроенной, но её взгляд был таким же проницательным, как и его собственный.
"Почему вы спрашиваете? Какое отношение это имеет к письму?"
"Возможно, никакого." Но я пытался сузить круг возможных исполнителей. Если
вы со своей стороны хранили в тайне информацию об этих письмах,
то сведения о них, должно быть, были обнародованы
Фуллертон, если вообще Фуллертон. Знаете ли вы кого-нибудь, кому он мог бы довериться в таком вопросе, — какого-нибудь доверенного лица или приятеля?
Она беспомощно покачала головой. «Я ничего не знаю о его друзьях. У меня сложилось впечатление, что их было очень мало. Он был странным, одиноким, скрытным человеком».
И всё же должно быть ясно, что либо он написал это сам, либо это было написано на его личной бумаге его почерком кем-то, кто хорошо знал его дела, — не только о том, что у него были ваши письма, но и об угрозе, которую он держал над вами.
Что касается их. Если он написал это сам, то почему оно не было отправлено по почте до вчерашнего дня? И кто вообще отправил его вчера? Если кто-то ввёл его в заблуждение и пытается сыграть на ваших страхах, мы должны выяснить, кто это. Могу я взять это письмо с собой?
"Я больше никогда не хочу его видеть."
«И если вы получите какие-либо другие письма или что-то, что каким-либо образом
связано с этим, не могли бы вы сразу же сообщить мне об этом? Я собираюсь
попытаться узнать о его помощнике в офисе. И я оставлю это письмо на
солнце на целый день. Если оно было написано вчера, чернила проступят
к завтрашнему дню. Если бы я написал это неделю назад, то, скорее всего, так бы и было. Как
только я узнаю что-нибудь, что вас заинтересует, я дам вам знать.
Но когда он уходил, она задержала его, и какое-то невысказанное беспокойство
явно боролось в ней с привычным спокойствием.
"Когда вы были здесь в прошлый раз, вы говорили о возможности того, что меня вызовут в качестве свидетеля. Если бы это случилось, должен ли я был бы рассказать об этом?
«Я не понимаю, как это могло бы всплыть, если только они каким-то образом не связали бы это с Лоуренсом. Конечно, если бы они пытались установить
мотив — какая-то причина ссоры Лоуренса с Фуллертоном — мог бы иметь значение. Но вы никогда не обсуждали Фуллертона с
Лоуренсом.
«Нет», — сказала она, но её взгляд по-прежнему был встревоженным. «Если вас будут
допрашивать, — тихо сказал он, — вам не придётся давать показания, если только у вас нет достоверных сведений». Вам не придётся делиться своими
мыслями, теориями или догадками.
— Понятно, — пробормотала она, опустив свои странные, настороженные глаза.
С этими словами он ушёл. Было уже слишком поздно предпринимать какие-либо активные действия в
ту ночь, поэтому он вернулся в свою комнату.
но привычка думать, стоя на ногах, заставила его долго бродить, прежде чем он наконец добрался до своего дома. Ему казалось, что он обдумывает новые элементы, которые мисс Уолкотт внесла в эту проблему, но, сам того не замечая, он сравнивал характеры мисс Уолкотт и Китти Тейнтор. Конечно, было естественно думать о Китти — она была единственной девушкой, которую он знал в этом месте, и единственной, с кем он мог долго разговаривать, и она была такой забавной, с её прозрачными...
театральные выдумки, и такая милая, со своими девчачьими капризами и бунтарством! Она была как апрельский день — холодный дождь в лицо, солнечный луч, причудливо танцующий по краям предметов, и белый бутон, свернувшийся калачиком под мокрыми зелёными листьями, вызывающий внезапный прилив всепрощающей нежности, которую ты испытываешь только к тому, что близко, дорого, просто и принадлежит тебе. Мисс Уолкотт была, скорее, похожа на
мрачный тропический день, неподвижный в своей неподвижной жаре,
тихий в своей тишине, наполненной яростью полудня. Низко нависшие грозовые тучи
Она принадлежала ему, как и страстный удар молнии, и
разразившийся ливень, и быстро сгустившаяся тьма, скрывающая
притихшую страсть Жизни. Как Лоуренс вообще осмелился полюбить её?
Но Лоуренс был повелителем людей в своём роде. В нём чувствовалась
необузданная сила, которая ликовала от побед. Его характер был
солнечным там, где её характер был скрытным, но его беззаботная беспечность скрывала
столь же непреклонную волю, столь же страстную натуру, как и её собственная.
Лоуренс никогда бы не разглядел милых, забавных прелестей Китти!
С радостным ощущением, что, в конце концов, в этом мире без руля и ветрил всё
идёт как надо, Лайон повернул обратно.
У двери его встретил Олден.
"Ну, ну, ну, ты опоздал," раздражённо сказал он. "Чем ты занимался сегодня?"
"О, разными вещами."
«Мне плевать на это. Что ты делал по делу Лоуренса?»
«Я не знаю, делал ли я что-нибудь». Буквально он не знал, делал он что-нибудь или нет, и ему не хотелось делиться своими полусформировавшимися подозрениями. «Я должен принимать вещи такими, какие они есть, понимаешь».
— Ты не видел сегодня Лоуренса?
— Нет.
— И его адвокат, Хауэлл?
— Нет.
Олден нетерпеливо постучал пальцами по столу, потому что, как и прежде, он пригласил своего гостя в столовую, единственную по-настоящему пригодную для жизни комнату в этом странном холостяцком доме. — Где вы были сегодня вечером?
— Навещал одну юную леди!
Олден резко поднял глаза. — Мисс Китти?
— Нет. Затем, с полушутливым желанием подогреть интерес собеседницы, он добавил:
— Юная леди, которую знает и которой восхищается Лоуренс. Мисс Уолкотт.
Наживка сработала даже лучше, чем он ожидал. Олден подался вперёд.
его руки лежали на столе, а подбородок на скрещенных руках, и Лайон почувствовал
вспышку интереса за защитными очками. Воздух между ними покалывало
от этого, как от электрического разряда.
"Лоуренс восхищается ею, не так ли?" спросил он со странной неторопливостью.
"Особенно"?
"Я думаю, что "особенно".
"Откуда ты знаешь?"
— Я просто догадался по выражению его лица, которое однажды увидел.
— А люди обычно догадываются?
— Думаю, нет. В сплетнях об этом не упоминалось.
— А она в него верит?
— Ну, я не стал бы поднимать этот вопрос.
— Я вижу её всего во второй раз.
— Я не имел в виду, что верю в его невиновность. Я имел в виду, что верю в
_него_, в его интерес к ней?
Лайон рассмеялся. Настойчивый интерес мужчины к делам Лоуренса был
любопытен. — На самом деле, я и об этом её не спрашивал. Но мне кажется, что Лоуренс
из тех, кто может заставить себя понять в этом направлении, когда захочет.
«Ты имеешь в виду, что он занимается любовью с каждой хорошенькой женщиной, которую знает?»
«О нет, не так плохо. Лоуренс — джентльмен. И всё же он наполовину ирландец. Я знаю старую ирландскую песенку про
медлительный саксонец и любвеобильный кельт — вот в чём идея. Ирландские глаза
занимаются любовью сами с собой, когда их владелец слишком занят
чем-то другим, чтобы держать их в узде. Лайон говорил
в шутку, отчасти для того, чтобы стереть из памяти замечание,
которое, как он начал думать, было не слишком тактичным. Он не был готов к последствиям своих слов. Олден вскочил на ноги и
ударил кулаком по столу.
"Тогда будь прокляты ирландские глаза", - закричал он. "Будь проклят тот человек, который думает, что он имеет
право заняться любовью с любой женщиной, которая сердобольная достаточно
Послушай. Будь проклят тот, кто думает, что пока женщина принимает его лёгкую ложь за правду, он имеет право лгать.
"От всего сердца. Хотя, если уж на то пошло, он вполне способен погубить себя и без нашей помощи. Но Лоуренс не такой человек.
Олден откинулся на спинку стула, и его мгновенная вспышка сменилась угрюмым унынием, которое, как догадался Лайон, имело больше отношения к его собственным мыслям и к истории, которую он так бесчувственно рассказал накануне вечером, чем к их нынешнему разговору. В его настроении было что-то трогательное — сильный человек, загнанный в угол.
беспомощность из-за лилипутских струн эмоций. Когда молодому человеку приходится
сражаться со своим собственным сердцем, это честный и справедливый бой,
в котором нет шансов на победу. Но в возрасте Олдена на это было
неприлично смотреть. Это было всё равно что видеть, как какой-нибудь старый чемпион по теннису
проигрывает матч, который был лишь полезным упражнением для молодого игрока. Он
вскочил на ноги.
— Ладно, я иду спать. Спокойной ночи, мистер Олден.
— Спокойной ночи, — рассеянно ответил Олден. Затем он поднял глаза, явно стараясь быть вежливым. — Не думайте, что я что-то имею против вас.
— Друг Лоуренс или его ирландские глаза, — легкомысленно сказал он. — Я всем сердцем надеюсь, что его освободят, — всем сердцем.
— Я тоже. Спокойной ночи.
Поднявшись в свою комнату, Лайон первым делом подошёл к окну и
посмотрел через белое снежное пространство на окна Китти. Бодрый свет ответил ему с едва заметной лукавинкой, присущей Китти. Когда он посмотрел на неё, все огни погасли. Школа мисс
Эллиотт погрузилась в безмятежный сон. Лайон послал ей воздушный поцелуй, а затем задернул свою занавеску.
Он открыл странное послание Фуллертона и снова изучил его, но
загадочное послание оставалось таким же загадочным, как и прежде. Вытащив из своего письменного стола несколько старых писем, он сравнил их с
посланием Фуллертона, пока не нашёл одно, которое по чёрным чернилам
очень походило на послание Фуллертона. Он отложил его в сторону для
сравнения. Затем он открыл новое письмо и оставил его там, где его должно было осветить солнце, когда оно заглянет в комнату утром. Первым делом нужно было определить, действительно ли письмо было написано Фуллертоном перед смертью.
кто-то из ныне живущих исполнял зловещие желания покойного.
Глава XIV
У Фуллертона, как и у многих других юристов в Уэйнсскоте, был офис в здании «Эквити», и на следующий день Лайон воспользовался возможностью заглянуть в «Эквити» во время утренней прогулки в поисках новостей. Как он и ожидал, кабинет Фуллертона оказался заперт, но он
выследил управляющего зданием и убедил его открыть дверь. Возможно, тот факт, что он был его личным другом, повлиял на его готовность помочь, хотя он и сделал вид, что возражает.
он назвал прессу нездоровой сенсацией.
"Что вы ожидаете получить от его пустых комнат?" он спросил.
"Я разрабатываю статью", - небрежно ответил Лайон. "Я хочу посмотреть, что я
могу сделать с личными особенностями".
Номер состоял из трёх комнат: большой гостиной, одна сторона которой была заставлена книжными шкафами;
кабинета в глубине комнаты и примыкающей к нему комнаты для стенографистки, о чём свидетельствовала пишущая машинка у окна. В этой комнате было так мало мебели, что Лайон решил, что её можно убрать.
специальный запрос, который он имел в виду. В личном кабинете большой
плоский письменный стол занимал центр комнаты.
"Эта комната в том виде, в каком ее оставил Фуллертон?" Лион спросил, взяв стул
который был помещен перед началом регистрации, и взглянув об.
"Да. Никто не был здесь с тех пор, как он ушел".
"Нет стенографистки или секретаря?"
«У него какое-то время не было секретаря, и когда ему понадобилась стенографистка,
он вызвал её из агентства в этом здании. На самом деле,
я думаю, что за последние несколько лет его бизнес серьёзно пострадал. Он потерял некоторых своих старых клиентов и, похоже, не
новые. Часто его кабинет был заперт, и он пропадал на несколько дней.
"Это плохо для бизнеса. Арендная плата за его кабинет была внесена?"
Управляющий пожал плечами и рассмеялся. "Нет. Но у меня есть право залога на его библиотеку, так что, думаю, я в безопасности."
"Действительно! Значит, у него действительно были серьёзные финансовые проблемы?"
"Было совершенно очевидно, что он разваливался на части. Видите ли, его личные предпочтения
были дорогостоящими, и они лишали его возможности вести бизнес. Это сокращало оба пути
в вопросе дохода ".
- А как насчет других его кредиторов, если вы наложили арест на его библиотеку?
— Похоже, это единственное ценное имущество, которое у него было.
Управляющий снова рассмеялся. — Если бы здесь был хоть один человек на следующий день после его смерти, их было бы девятнадцать. Они все были готовы прибрать к рукам его книги. Было много громких ругательств. Забавно, что всплывает о человеке после его смерти.
— Это не просто забавно, — сказал Лайон с таким видом, будто говорил что-то стоящее. Он машинально выдвигал один ящик за другим, иногда просто заглядывая внутрь, иногда небрежно перебирая содержимое. «Мы мало что знаем»
личная жизнь окружающих нас людей. Вещи не всегда такие, какими
кажутся ". Он, вероятно, мог бы продолжать эту банальность дольше
при необходимости, но он открыл все ящики. Ни одна из них не была заперта.
Нигде не было ни клочка любопытной зеленовато-серой бумаги, как, впрочем, и
на самом деле, ничего, кроме папок с документами, очевидно, законными, и в основном
покрытыми пылью. "Но его личные вещи были довольно роскошными.«Он
с любопытством открыл бронзовую шкатулку для марок, которая подходила к другим предметам на столе, и осмотрел содержимое. Там было много марок.
красные штампы, но не зеленый. Это было все, что он надеялся
откройте для себя. С самого начала казалось вероятным, что Фуллертон мог
хранить свои необычные личные вещи в своей комнате, а не в
своем офисе, но Лайон хотел исключить другую возможность.
Когда он выходил из комнаты, мимо него прошла странная и в то же время знакомая фигура
по коридору к лифту прямо перед ним - грузная фигура
и седая голова мистера Олдена. Лайон оглянулся. Кабинет Лоуренса находился
дальше по коридору, а помощником Лоуренса был молодой парень по имени
Фримен, которого Лайон немного знал, стоял в открытой двери, глядя вслед
своему уходящему посетителю со странной настороженностью. Повинуясь импульсу,,
Лайон обернулся.
"В какую передрягу попал мой самый респектабельный домовладелец, что
ему нужна юридическая консультация?" спросил он.
"Входите", - сказал Фримен с явным удовольствием. "Я безумно рад, что
вы дали старому джентльмену характер. Я начал задаваться вопросом, не было ли в нём чего-то подозрительного.
— Почему?
— Он пришёл несколько дней назад и спросил о Лоуренсе. Я объяснил, почему он не может его увидеть. Он немного поворчал и в конце концов сказал, что хочет
завещание составлено, и разве я не могу его составить? Я подумал, что могу,
поэтому попросил его дать мне список. Там было много мелких
пожеланий — он, кажется, торговец на пенсии откуда-то из глубинки,
с бесконечными родственными связями, — и я сделал много заметок и
сказал ему, что составлю завещание через несколько дней. С тех пор он
приходил каждый день, чтобы вносить изменения и поправки, пока я не
устал. Либо я что-то напутал в своих заметках, либо он
забыл, как зовут его сестёр, кузенов и тётушек. Клянусь, он перепутал детей.
- Ну, если он заплатит тебе за твои хлопоты, - засмеялся Лайон.
- Да, он ясно дал понять, что хочет, чтобы я возместил потраченное впустую время,
но ... он все равно странный. Я почти думал, что весь
бизнес завещания был слепой, и что он был здесь
в своих личных целях".
"Это звучит более серьезно. Что заставило тебя так думать?"
«Я зашёл во внутреннюю комнату, чтобы найти свои первоначальные записи, потому что
он настаивал на том, что я ошибся, и услышал, как поднялась крышка
стола Лоуренса. Лоуренс никогда её не запирает, но старик
всё равно у меня там не было никаких дел. Я вышел в спешке, а он там рылся в столе. Его ничуть не смутило, что я вернулся. Он сказал, что ему нужна бумага, чтобы написать письмо, и
нервничал и злился из-за ручки и чернил, как будто всё это принадлежало ему. Я освободила для него место и оставила его писать,
а сама переставила свой стул так, чтобы следить за ним. Он
написал два или три коротких письма и бросил что-то в мусорную корзину. Затем, закончив, он взял мусорную корзину.
и начал рыться в ней. Я подумал, что он хочет найти то, что выбросил, пока не увидел, как он достал квадратный конверт и положил его к своим бумагам.
"И вы думаете, что это был не его конверт?"
"Я знаю, что это был не его конверт, потому что я знаю, какую бумагу он использовал. Так получилось, что эта корзина не была опустошена с тех пор, как здесь был Лоуренс. Должно быть, он выбросил конверт в корзину, но
я не мог требовать возвращения старого конверта, найденного в мусорной корзине. И всё же я не мог не задаваться вопросом, не тот ли это человек.
был ли он вором-домушником, частным детективом или просто немного не в себе.
«Он интересовался делами Лоуренса?» — спросил Лайон.
«В первый раз, когда он был здесь, он задал о нём много вопросов,
но я подумал, что это естественное любопытство при таких обстоятельствах.
Один из его бесчисленных кузенов женился на Лоуренсе, и он хотел
узнать, есть ли какая-то связь между семьями». И он, похоже, действительно кое-что знал о нём, потому что настаивал на том, что
Артур Лоуренс женился на миссис Вандербург.
«Но это не так!»
"Нет, конечно, нет. Но он был большим другом миссис Вандербург,
и никто бы не удивился, если бы он женился на ней. Были
многие, кто ожидал такого исхода. И когда она обручилась
с Бротоном, за которого она впоследствии вышла замуж, Лоуренс тяжело это воспринял.
Произошла серьезная ссора, и Лоуренс не захотел присутствовать на свадьбе.
Я помню, как моя мать говорила, что если бы у Лоуренса были деньги Броутона,
то у Броутона никогда бы не было шоу.
"Но она ведь не была разведена в то время, не так ли?"
"Нет, но она могла бы развестись, когда захотела.
Вандербург пропал без вести десять или двенадцать лет назад.
Эта информация удивила Лайна и не на шутку встревожила его.
Была ли, в конце концов, вероятность того, что даже если он установит личность сбежавшей женщины как миссис Броутон, Лоуренс всё равно может быть замешан в этом деле? Лайн чувствовал себя так, словно пытался пробраться между оголёнными проводами.
«Ты рассказал Олдену эту историю?» — спросил он, вспомнив, с каким любопытством этот любознательный человек всегда интересовался делами
Лоуренса.
«Ну, думаю, он вытянул это из меня. Он знал так много, что мог легко вывести меня на чистую воду».
— Что он сказал?
— Ничего особенного. Он продолжал кивать головой, как будто знал всё заранее. Что ты об этом думаешь?
— Любопытство праздного ума, — легкомысленно ответил Лайон. — Есть много людей, которые проявляют нездоровое любопытство к любому, кого обвиняют в преступлении. Но я бы не стал давать ему слишком много свободы действий.
Этот эпизод дал ему повод для размышлений. Олден с самого начала проявлял
любопытство к Лоуренсу, и это было не совсем дружеское любопытство. Это было очевидно. Лайон был
привыкший к любопытному интересу, который однообразно добродетельные люди
проявляют к преступникам, он объяснил желание своего домовладельца поговорить
о тайне убийства именно этим. Он не проявил никакого любопытства
к Фуллертону или интереса к нему. И хотя ему было любопытно узнать о
Лоуренсе, он казался очень неадекватно информированным о нем.
Лион перевернул в его сознании, не будучи в состоянии сделать его пригодным в
ни с чем другим. В то же время он решил при первой же возможности разузнать побольше о мистере Олдене. Однако в данный момент нужно было заняться
снова в комнаты Фуллертона в «Веллингтоне» и посмотреть, что он там сможет найти.
Глава XV
Лайон подозревал, что ему может быть трудно получить доступ в
комнаты Фуллертона в «Веллингтоне» во второй раз, и когда он обратился к Ханту,
уборщику, который впустил его в первый раз, он обнаружил, что его опасения
были оправданными. Действительно, возмущение Ханта по этому поводу показалось
ему чрезмерным.
— Войти? Нет, _сэр!_ Никто не входит. За эту комнату отвечает полиция. Я не имею к этому никакого отношения и не стал бы этого делать ни за что на свете.
— Вы впустили меня раньше, знаете ли, и полиция не приняла это близко к сердцу.
— А?
— Я имею в виду, что они не возражали. Беде знал, что я там был.
Хант покачал головой. — Мистер Беде сказал мне, что если я впущу кого-нибудь ещё,
он арестует меня за убийство Фуллертона.
"Это чушь, ты же знаешь. Когда он это сказал, когда я поступил на работу?
раньше?"
"Не далее как вчера он это сказал".
"Он снова появлялся?"
"Да, это так". В поведении этого человека было что-то нервное и упрямое.
Это озадачило Лайона.
"Ну, смотри сюда. Я сделаю так, что вы не пожалеете, что впустили меня.
— Через час. Вы можете пойти со мной, чтобы убедиться, что я ничего не украду, если хотите. Я
хочу убедиться в том, что я упустил из виду раньше.
— Говорю вам, я не могу, мистер Лайон, даже если бы захотел. Полиция
наложила печать на дверь. Её нельзя открыть без их ведома.
— Тогда пропустите меня через окно.
Хант поднял опущенные глаза и долго и пристально смотрел на Лайона.
«Вы бы не захотели, если бы знали то, что знаю я».
«Что это?»
Хант шаркал и спотыкался, но, возможно, в глубине души он был не прочь
признаться в своих страхах в надежде, что они исчезнут. Он посмотрел
Однако, несколько смутившись, он спросил: «Вы верите, что иногда мёртвые оживают?»
«Я не знаю», — уклончиво ответил Лайон. Ему было интереснее узнать, что думает Хант, чем признаваться в своих собственных мыслях. «Почему вы спрашиваете? Вы что-нибудь видели?»
«Ну, не совсем…»
— Я бы хотел об этом услышать.
— Ну, дело вот в чём. Мистер Фуллертон имел обыкновение бросать письма, которые он писал вечером, прямо на пол перед дверью, чтобы я мог забрать их утром и отдать почтальону, когда он придёт. Я всегда забирал его поднос с завтраком и газету.
«Как ты попал внутрь?»
«Он мог открыть замок на своей двери с помощью пружины из своей спальни.
Это не составляло труда, если потом это избавляло его от проблем».
«Продолжай».
«Письма всегда лежали в определённом месте — там, куда он мог легко бросить их со своего письменного стола, за которым сидел. Они падали на специальный коврик, так что я знал, что именно нужно поднять». Если бы я этого не сделал, он бы поклялся, что сделает ниггера белым. Мистер Фуллертон не был святым.
Вот что делает ситуацию ещё хуже.
— Что делает ситуацию ещё хуже?
— Вот что я вам расскажу. Позавчера кое-что случилось.
— Что заставило меня войти в эту комнату? Я не знаю, что это было, — меня просто
захотелось войти. Я подумал, что просто загляну внутрь, и там,
на ковре перед дверью, где они всегда лежали, лежало письмо, написанное рукой мистера Фуллертона, на его бумаге, с маркой, готовой к отправке.
— Это интересно, — сказал Лайон, сверкая глазами. «Что ты с ним
сделал?»
«Я не знал, что с ним делать».Во-первых, я был так потрясён. Я был в той комнате пять или шесть раз с тех пор, как... с тех пор, как мистер
Фуллертон был убит, я впускал туда полицию и вас, а однажды зашёл сам, чтобы убедиться, что окна заперты, и на ковре не было никакого письма, иначе я бы ослеп. Теперь я хочу знать, _откуда взялось это письмо?_
«Пока не могу сказать». Но что вы с ним сделали?
«Я отправил его по почте. Мне показалось, что это было что-то, что мистер
Фуллертон написал вчера вечером, когда был дома, и бросил мне, чтобы я отправил это по почте, и что в суматохе я, должно быть, его выронил»
под край ковра, а потом каким-то образом снова вылетело, когда в последний раз кто-то был в комнате. По крайней мере, я не мог понять, что это могло быть, поэтому отдал его почтальону, думая, что оно должно попасть к тому, кому было адресовано.
«Думаю, вы были совершенно правы. Кому оно было адресовано?»
Но Хант неожиданно замкнулся. «Мистер Фуллертон не хотел, чтобы я
рассказывал о его делах».
«О, всё в порядке. Но я думаю, что знаю об этом письме. Оно было
для мисс Уолкотт, не так ли?»
Удивлённый взгляд Ханта подтвердил это, хотя его привычка
Благоразумие не позволило ему ответить вслух. «Это ещё не всё, — поспешно сказал он, возвращаясь к своей истории. — Это было настолько странно, что я весь день ломал над этим голову, а вчера, когда я пришёл утром, я открыл дверь, просто чтобы убедиться, что это действительно произошло. Там, на ковре, лежало ещё одно письмо, точно такое же, как и накануне». Он нервно посмотрел на Лиона. Казалось, он почти боялся собственных слов.
"Ещё одно письмо для мисс Уолкотт?" — выдохнул Лайон в полном изумлении.
"Оно было точно таким же, как и первое," — упрямо настаивал Хант.
— Что вы с ним сделали? Вы его отправили по почте?
— Я бы и пальцем к нему не притронулся. Даже за деньги, мистер Лайон. Откуда взялось это письмо? Вот что я хочу знать. Я не собирался с ним связываться.
— Но вы же не оставили его лежать на ковре?
— Мистер Бид забрал его.
— Бид! О, чёрт! — ахнул Лайон. — Как он его забрал?
— Он пришёл утром, и я рассказал ему, что видел. Я не мог
оставаться в доме, чтобы кто-нибудь не узнал. Он вошёл, забрал письмо, а потом запечатал дверь, чтобы никто больше не мог войти.
должен войти. Он сам пришел сюда сегодня утром и осмотрел
комнату, но на ковре ничего не было. Как вы думаете, это было так.
возможно, потому, что предыдущее письмо не было отправлено? Он знает? Я знаю кое-кого, кто в порядке, поскольку
считает, что он был заодно с дьяволом, пока был жив. Скажите,
что вы думаете о таких вещах, мистер Лайон?"
- Я думаю, вам следовало отправить это письмо мисс Уолкотт. Беде
нечего делать с её письмами.
«Я не собирался их трогать», — упрямо сказал Хант.
«Беде спрашивал тебя о ней?»
«Он спросил, знаю ли я, приходила ли она сюда, в комнату Фуллертона». Я
— Я бы не знал. Я никогда не видел её, чтобы знать её. Хант, очевидно, был расстроен тем, как всё обернулось.
— Тогда он захотел узнать, как выглядела та дама, которая приходила к Фуллертону прошлой ночью, — та, с которой он встречался. Я её не видел, но лифтер сказал, как и Донохью на дознании, что на ней была вуаль, тёмное платье и короткая шуба. Кто угодно
мог бы так одеться.
«Кто живёт в квартире наверху?» — резко спросил Лайон.
«Она пустует. Люди съехали на этой неделе».
«В какой день?»
«Вчера и позавчера».
«Позвольте мне взглянуть на него. Возможно, я мог бы его взять. Он меблирован?»
«Нет, мебель вынесли. Пойдёмте со мной, сэр».
Лайон знал расположение номеров в «Веллингтоне». Все они были похожи, располагались в соответствующих местах. Он уже знал расположение комнаты Фуллертона, и больше всего его интересовала квартира наверху, её расположение относительно внешней стены. Он высунулся из
окна, чтобы рассмотреть его, пока Ханта в коридоре задержал проходящий мимо
сосед, и, когда тот появился, Лайон уже принял решение.
"Я бы хотел снять эту квартиру на неделю. Они
переделки в "Гросвеноре" (эти переделки в "Гросвеноре" были
очень кстати!) "и мне нужно место, где можно остановиться на несколько ночей. Ты можешь
поставить какую-нибудь мебель в спальню, не так ли? Мне больше ничего не понадобится
. Возможно, я пробуду здесь не больше пары ночей.
Хант выглядел проницательным. «Вам не нужно думать, что ваше присутствие в здании
как-то повлияет на ситуацию в комнате внизу, мистер Лайон!»
«Всё в порядке, — рассмеялся Лайон. — На самом деле, я хочу присмотреть за Биде. И если призрак Фуллертона придёт за вами, потому что вы не отправили то письмо, я буду здесь, чтобы всё объяснить и
— Это будет легко для вас.
Сделка была заключена без труда, и Лайон ушёл, получив от
Ханта заверение, что спальня будет пригодна для жилья, когда он вернётся
этой ночью. Это была его «свободная ночь» в редакции, и он намеревался
воспользоваться свободой, которую давало ему это обстоятельство.
До наступления вечера произошло несколько важных событий, и о них
следует рассказать в первую очередь; но здесь также можно упомянуть, что
когда Лайон вернулся в тот вечер, в сумке, которую Хант любезно
отнёс наверх, среди прочих мелочей были верёвочный
пожарный ход и алмаз стекольщика.
ГЛАВА XVI
Тот факт, что Бид опечатал дверь Фуллертона, указывал на то, что детектив ещё не осматривал комнату, что, несомненно, входило в его намерения. То, что он отложил столь важное дело на двадцать четыре часа, можно было объяснить только тем, что у него был какой-то ещё более важный проект, который занимал всё его внимание.
Лайон намеревался проникнуть в комнаты Фуллертона, если это будет возможно, раньше Биде.
Но план, который он наспех составил в «Веллингтоне»,
требовалась темнота. Он ничего не мог сделать в этом направлении
до наступления ночи, а пока чувствовал, что не может сделать ничего более
интересного (и, возможно, важного), чем выяснить, чем был занят Беде, что
было настолько увлекательным, что заставило его отложить осмотр комнат
Фуллертона на другой день.
Лайон рассудил так: Беде получил от Ханта (и,
несомненно, вскрыл и прочитал) письмо от Фуллертона, адресованное
мисс Уолкотт. Он уже знал (как выяснилось при их первой встрече), что Фуллертон когда-то был помолвлен с мисс
Уолкотт. Таким образом, связь между её именем и его именем не была чем-то новым. И всё же он «выслеживал» её вчера днём. По-видимому, поэтому он внезапно осознал важность её передвижений. Была ли его слежка за ней причиной его нынешней озабоченности? Лайон многое бы отдал за то, чтобы получить ясновидение и узнать, где в этот момент находится Бид. Вместо этого, будучи вынужденным полагаться
на свой здравый смысл, он отправился на Хемлок-авеню и прошёл мимо
дома мисс Уолкотт. Дом выглядел по-прежнему уединённо
и на улице не было ни души. Он прошёл ещё квартал и
зашёл в аптеку, где, как он случайно узнал, был
телефон-автомат и болтливый продавец.
"Беде был здесь сегодня?" небрежно спросил он.
"Беде кто?"
— Разве вы не знаете Беде, детектива? — маленького седого человечка с проницательным взглядом и тихим голосом. Я думал, что найду его здесь.
— Он был здесь сегодня утром — или кто-то похожий на него, — сказал клерк. — Детектив, говорите? Вот это да!
— Что случилось?
Клерк выглядел довольно удивлённым. — Ну, если бы я знал, что он такой...
детектив! Он представился кредитным инспектором из нового мебельного магазина за углом и спросил о нескольких соседях, с которыми у нас есть счета. У нашего старика есть доля в мебельном бизнесе, так что я дал ему всю информацию, какую мог.
"О каких счетах он спрашивал? Вы помните?"
Клерк назвал с полдюжины. Лайон не удивился, услышав среди них имя мисс
Уолкотт. Он был одновременно удивлён и поражён, услышав мисс
Эллиотт.
"Что вы рассказали ему об этих двоих?" — задумчиво спросил он.
"Я показала ему их счета в бухгалтерской книге."
— Я бы хотел, чтобы вы показали мне те же счета.
Клерк возразил, и Лайон, заметивший значок студенческого братства на шарфе другого, распахнул свой пиджак. У него был такой же значок.
"О, всё в порядке," — сказал добродушный клерк со смехом. «Если меня уволят за то, что я что-то выдал детективу, я всё равно буду доволен, что помог «Нота Бене». Вот бухгалтерские книги. Подойдите сюда».
Он открыл страницу с именем мисс Эдит Уолкотт вверху. Последняя запись сразу же привлекла внимание Лайона.
«25 ноября, сульфонал, 6 гранул, 0,45».
Дата была датой убийства Фуллертона. Лайон указал на запись
.
"Не могли бы вы сказать мне, в какое время дня была совершена эта продажа?"
"Это именно то, о чем спрашивал другой мужчина", - воскликнул клерк в
изумлении.
"И вы сказали ему ...?"
"Было половина десятого вечера. Я случайно вспомнил, потому что
Я ухожу каждый вечер в половине десятого, и заступает ночной дежурный.
И как раз когда я уходил, вошла мисс Уолкотт и спросила, не могу ли я дать ей что-нибудь, чтобы она уснула. Она сказала, что слишком нервничает, чтобы уснуть, и я заметил, что она вся дрожит. Её руки были
Она дрожала, когда брала пакет.
"Вы рассказали об этом Биду?"
"Думаю, да."
"Он задавал вам ещё какие-нибудь вопросы?"
"Не о мисс Уолкотт. Он долго смотрел на счёт мисс Эллиот."
"Тогда дайте мне его посмотреть."
Клерк перевернул страницы.
«Мы записываем все, что прописывают в школе, на счёт
мисс Эллиот и указываем в счёте, кому это предназначалось, — сказал
клерк. — Вот что означают эти имена». Он указал на имена «мисс
Джонс», «мисс Битли» и т. д. напротив каждого пункта. Лайон был явно
поражён, услышав имя «мисс Тэйнтор», которое часто повторялось.
— Она что, заболела? — спросил он с тревогой в голосе, а затем неловко добавил: — Она вроде как моя кузина.
Клерк ухмыльнулся.
— Шоколад Гюнтера.
— О!
Лайон внимательно изучал записи в течение следующих нескольких минут. Среди
последних было несколько обвинений «в адрес миссис У. Б.». Означало ли это что-нибудь для Беде?
"Беде спрашивал о ком-то из них в частности?" — спросил он, отвечая на свой же вопрос.
"Он хотел знать, кто такая миссис У. Б."
"Что вы ему сказали?"
«Я сказал ему, что это рецепты доктора Барри. Они были так помечены. Это всё, что я знаю».
"Помните, о чем еще он спрашивал?"
"Нет. Это, пожалуй, все".
Лайон зашел в телефонную будку и позвонил доктору Барри.
"Привет, Барри. Это Лайон. Я хочу знать, как поживает миссис У. Б.
".
"Послушай, Лайон, тебе не кажется, что ты немного перегружаешь ситуацию?
С полудня действительно не было времени для каких-либо радикальных перемен.
"Что вы имеете в виду?"
"Я сказал вам в полдень, что её нельзя беспокоить ещё несколько дней."
"Сказали _мне?_"
"Ну, я сказал мальчику, который звонил вам."
"Я никому не разрешал звонить от моего имени.
"Что? Почему, кто-то звонил во имя Твое, и ты такой
неприятность об этом деле, что я думал, конечно, это ты снова."
"Вы случайно не упомянули имя этой дамы или только ее инициалы?"
спросил Лайон.
Барри так долго колебался с ответом, что Лайон смог сделать только один
самый серьезный вывод.
— Не могу сказать, — ответил Барри несколько натянуто.
— Мне важно знать, Барри. Ты же знаешь, что она очень хотела, чтобы её визит сюда остался в тайне, и если ты проболтался, я должен, по крайней мере, знать факты, чтобы предотвратить неприятности, если они возникнут.
возможно. Он вложил в свой голос всю свою серьезность, и Барри
неохотно ответил, сказав,
"Возможно, что да. Я думал, это было твое сообщение".
- Он спрашивал еще что-нибудь конкретное?
- Нет. Извините, я очень занят. И телефон отключился.
Лайон вышел и пошел обратно по Хемлок-авеню. Он быстро дышал,
как будто бежал.
«На месте Беды я бы гордился собой, сделав два таких
вылаза за одно утро. Такими темпами Беда скоро узнает
всё, что знаю я, и даже больше», — сказал он себе. «Разве это
Возможно ли, что он придаст какое-то значение тому, что мисс Уолкотт
купила снотворное в роковой день 25-го числа? Боже правый, лучше бы она
осталась дома в тот вечер! Этот визит к аптекарю в половине десятого
приближает её к месту убийства. Она пошла за снотворным до или после
убийства? Возможно ли в конце концов... — Он нетерпеливо покачал
головой, отвергая собственное предположение.
«В любом случае, я должен немедленно сообщить Хауэлл, что Бид обнаружил
миссис Броутон. Из этого что-то выйдет, и скоро. Я подозреваю, что
нам придётся бросить вызов дорогому доктору Барри. Он заслуживает наказания по закону.
Он был в полуквартале от дома Олдена. Он решил пойти туда, чтобы позвонить. Это было ближайшее место, и, кстати, там он мог бы узнать у Китти последние новости о состоянии миссис Броутон.
Он вошёл в холл. Олден встретил его — если, конечно, этот человек с безумным взглядом,
чьи очки валялись на полу, а белый парик криво сидел на его чёрных волосах,
мог быть степенным и благопристойным Олденом. Он буквально набросился на Лиона, сжимая его руку железной хваткой.
«Занавес опущен — ты видел? Что это значит? Где она?
Она ушла? Ты не можешь говорить? Что ты об этом знаешь? _Куда_
она ушла?» Его вопросы сыпались один за другим, сливаясь в неразборчивую речь.
«Что, чёрт возьми, ты имеешь в виду?» — выдохнул Лайон. - Занавеска... - Он оторвался от нее.
он бросился наверх, к своему окну. Занавеска Китти была
опущена до самого низа на левом окне. "Ушла!" - воскликнул он.
в полном замешательстве.
Олден последовал за ней вплотную.
"Она только что опустила занавеску, как раз перед тем, как вы вошли. Я был
смотрите, - я наблюдал все время, - я увидел ее и потяните
его туда".
- Как ты узнал о занавесках? - спросил Лайон, впервые осознав, что
Олден выдает знание, которого у него не должно было быть
.
- Я слышал, что ты сказал по телефону. Я знал, зачем ты пришел сюда,
конечно, - вот почему я позволил тебе прийти, - ты должен был помочь мне наблюдать
сам того не зная, - и теперь она ушла, - ускользнула перед нашим
очень выразительные глаза...
"Кто вы?"
"Вудс Бротон". Он произнес это имя с небрежным нетерпением, словно
хотя он никогда и не пытался сохранить это в тайне. «Что ты собираешься
делать? Мы должны её найти».
«Спускайся вниз», — сказал Лайон, приспосабливаясь к новой ситуации.
«Мы должны позвонить Хауэллу».
Хауэлл не был человеком с богатым воображением, и потребовалось некоторое время, чтобы он
усвоил двойную мысль о том, что миссис Броутон исчезла и что
Хозяином Лайона внезапно оказался сам Броутон. Всё это было странно, и он чувствовал себя растерянным и
смущённым. Но он согласился, что должен немедленно прийти на
консультацию.
«Думаю, мы поладим, если будем откровенны», — сказал Лайон,
пока они ждали Хауэлла. «Не объясните ли вы, зачем вы маскируетесь, чтобы мы могли понять,
на каком мы находимся расстоянии друг от друга?»
«Чтобы узнать, в чём её секрет», — страстно ответил Броутон.
Он сжал кулаки так, что побелели костяшки пальцев, и его
крупное лицо, за полвека деловой жизни приобретшее черты бесстрастного самообладания,
исказилось от эмоций, которые были наполовину жалкими, наполовину нелепыми. «Узнать, какое влияние оказывает этот человек, Лоуренс»
— чтобы убить его, возможно, —
— Лоуренса? Боже правый, что за чепуха! — воскликнул Лайон. — С чего вы взяли, что она как-то связана с Лоуренсом?
— Я же говорил вам, что её впервые расстроило письмо из Уэйнскотта. До этого она была счастлива, клянусь. Она была счастлива и довольна как моя жена. Потом пришли его письма...
«Почему вы решили, что они от него? Вы видели какие-нибудь из них?»
«Я нашла одну, частично обгоревшую, в камине в её спальне. Я ясно разглядела подпись — это был Артур Лоуренс».
«Больше вы ничего не смогли прочитать?»
— Нет, но я нашёл её незаконченный ответ в её письменном столе.
— Что она сказала? — спросил Лайон спокойным голосом.
Броутон изо всех сил старался говорить ровно. — Она сказала, что она самая несчастная женщина в мире, — Боже, я был так счастлив! — что он был прав, предостерегая её от брака со мной, и что она должна с ним увидеться. У меня не было возможности прочитать больше, потому что она приближалась, и я
не мог позволить ей заподозрить, что я что-то видел. Но с этого момента я начал строить планы. Я сказал ей, что меня срочно вызвали в командировку. Как я и ожидал, как только я ушёл, она отправилась за мной.
Уэйнскотт. Я последовал за ней, переодевшись. Она сразу же отправилась в
Офис Лоуренса...
"Его юридическая контора в здании акционерного общества?"
"Да. Затем она отправилась к мисс Эллиот. Это было в понедельник. В понедельник
ночью, как вы помните, Лоуренс убил Фуллертона, а на следующий день
его арестовали. Это помешало их планам, какими бы они ни были. Она
осталась в своей комнате у мисс Эллиот, а я снял этот дом, который оказался свободен, чтобы
мочь присматривать за ней. Она никуда не выходила. Доктор Барри навещал её, как вы знаете. Я
Филлипс ежедневно получал от Барри отчёты, которые передавал мне.
«Затем появился вы, мистер Лайон. Я видел и слышал достаточно, чтобы понять,
что вы друг Лоуренса, поэтому я взял вас к себе, потому что
хотел знать о нём всё, что мог. И я знал, что по какой-то причине вы следили за Грейс. Филлипс выследил тебя там
несколько раз, он последовал за тобой в цветочный магазин и завладел
заказом Грейс на неограниченное количество цветов, которые должны быть
отправлены Лоуренсу. Её цветы для него! Удивительно, что я не лишился рассудка. Но я
ничего не оставалось, кроме как ждать, пока Лоуренса выпустят, — а Грейс
ждала там его освобождения! Вам не нужно притворяться удивлённым, — вы
сами знаете, что между ними есть связь, — вот почему вы следили за ней, — я
видел это из комнаты, которую вы выбрали, —
— В этом вы совершенно правы, хотя я думаю, что в остальном вы ошибаетесь.
— Что ещё?
— О Лоуренсе. Он не такой человек. Если кто-то и мог повлиять на миссис Броутон, то это, похоже, был Фуллертон.
— Фуллертон!
«Вы были очень откровенны, мистер Броутон, и будет справедливо, если я буду столь же откровенен. Нам с Хауэллом очень хотелось поговорить с миссис Броутон, как только позволит её здоровье, потому что у нас есть основания полагать, что она может пролить свет на убийство Фуллертона. Она может понадобиться в качестве свидетеля».
«Вы сумасшедший, совершенно сумасшедший», — выдохнул Броутон. «Откуда она могла об этом знать?»
«Она была с Фуллертоном, когда он вышел из «Веллингтона» в восемь часов».
«Я не верю!»
«Не думаю, что в этом есть какие-то сомнения. Она была с ним».
очевидно, мы консультировались с ним по каким-то юридическим вопросам. Но, честно говоря, мы
знаем достаточно только для того, чтобы сделать очень важным, чтобы мы знали больше. И мы
очень хотели избежать огласки, по возможности, ради нее самой
и, возможно, ради Лоуренса.
Бедняга Бротон выглядел ошеломленным. "Я не понимаю. Фуллертон был ее адвокатом
...
"Да".
— И вы думаете, что она была с ним, когда Лоуренс его убил?
— Мы надеемся, что она сможет объяснить, что на самом деле произошло. Она определённо была с Фуллертоном в начале вечера.
Кроме этого, мы ничего не знаем, и у нас даже нет
— Логичная теория.
— Но это был Лоуренс, с которым она переписывалась, — это был Лоуренс, который хотел жениться на ней и не пришёл на её свадьбу, — это был Лоуренс, который пришёл к ней, как только я отвернулся!
Лайон покачал головой. — Ты не знаешь, что за всем этим стоит.
Возможно, Фуллертон имел на неё какое-то влияние, а Лоуренс, возможно, просто был её другом. А, вот и Хауэлл. Он скажет нам, что
делать дальше.
У Хауэлла было время обдумать факты, о которых Лайон ему
рассказал, и, когда он вошёл, казалось, что его больше интересует
Личность знаменитого человека, стоявшего перед ним, была для него важнее всего остального. Лайон
вкратце объяснил Броутону, что он рассказал ему о сложившейся ситуации.
"Что ж, мистер Броутон, вы знаете столько же, сколько и мы," — сказал Хауэлл.
"Вы видите, что нам очень важно получить показания миссис Броутон. Барри не подпускал меня к ней, поэтому этот молодой человек разработал
несколько фантастический план, чтобы получить инсайдерскую информацию о её
состоянии. Я надеюсь, что код каким-то образом не сработал, потому что было бы
крайне неприятно, если бы обвинение добралось до неё
— Прежде чем мы это сделаем. Вполне возможно, мистер Броутон, что мы захотим, чтобы вы увезли свою жену подальше, чтобы она не могла быть свидетельницей. Это зависит от того, что она нам расскажет, а это мы должны выяснить как можно скорее.
— Как, если она уехала?
— Это первое, что мы должны выяснить. Лайон, вы должны немедленно отвезти меня в школу мисс Эллиот. Мы хотим узнать всё, что сможем, и немедленно. Если позволите, мистер Броутон, я бы предложил вам дождаться нашего возвращения здесь, а не сопровождать нас. Возможно, это докажет, что вашу маскировку не следует раскрывать на данном этапе.
Бротон не Демура. Он был, очевидно, слишком перегружены
неопределенность ситуации брать инициативу в любой
направление.
"Не задерживайся", - сказал он, с тоской, что как-то странно сел на его
тяжелых объектов. "Если она действительно ушла, я должен знать это. Я должен приказать
полиции немедленно обыскать город в ее поисках.
Хауэлл и Лайон ушли, оставив его стоять в дверях,
беспомощно глядя им вслед.
"Это всё усложняет," сказал Хауэлл.
Лайон кивнул.
"Если между Лоуренсом и миссис Броутон есть какая-то связь..."
"Нет, не такого рода, о которой он думает."
«Если есть какая-то связь, это может стать мотивом нападения на Фуллертона. Боюсь, что от этого допроса нам будет мало пользы, но я лучше буду знать худшее, чем оставаться в неведении».
«Если миссис Броутон заговорит!»
«Что ж, скоро увидим», — сказал Хауэлл, звоня в дверь мисс Эллиот.
ГЛАВА XVII
В этом месте царила атмосфера подавленного волнения, которая поразила Лайона, как только их впустили в дом мисс Эллиот. Раздавались голоса, хлопали двери, и это было похоже на жужжание улья.
взволнованный улей. Горничная, которая взяла их карточки для миссис Бротон, выглядела
пораженной и нерешительной, но ушла выполнять свое поручение, ничего не сказав.
- С ней все в порядке, - пробормотал Лайон своему спутнику.
Через мгновение появилась мисс Эллиот, строгая, официальная и угловатая, как всегда.
но с нервной дрожью в голосе, которая рассказывала свою собственную историю
чуткому уху Лайона.
«Миссис Броутон не может принимать посетителей», — сказала она.
«Горничная передала мне ваши визитные карточки, но я уполномочена сообщить, что
миссис Броутон никого не может принять».
«Это очень важный вопрос, юридический вопрос», — сказал Хауэлл.
Мисс Эллиот покачала головой. - Извините, но это невозможно.
- Вы хотите сказать, что она еще не вернулась? - мягко спросил Лайон.
Мисс Эллиот, вздрогнув, повернулась к нему. "Вы хотите сказать, что вы
видели ее? О, где она была? Когда это было? Почему она ушла?"
"Я ее не видел. Я слышал, что она смогла выйти, и поэтому
надеялся, что у нее хватит сил согласиться на интервью. Она
попросила меня позвонить по определенному вопросу, который ее
интересует. Насколько я понимаю, ее нет сегодня днем?
Мисс Эллиот всплеснула руками в жесте отчаяния. - Я не
знаю, где она, - куда она ушла или когда. Она просто ушла
не сказав ни слова. И она едва ли могла пройти по комнате одна.
Я в восторге от этого. Куда она могла пойти? И почему она должна была идти
тайно? Я думаю, что она, должно быть, побрела в бреду. И я смею
не начать расследование, ибо она может вернуться в любой момент, и она была так
хочется еще ничего не сказали о ее визит сюда. Но она была так
больна. С каждой минутой я чувствую себя всё более встревоженным и беспомощным.
"Когда она уехала?" спросил Лайон. "Вы можете рассчитывать на нашу помощь в любой ситуации.
— Как можно скорее, мисс Эллиот. Дайте нам всю информацию, которую сможете.
— Я сама вышла сегодня в два часа. Горничная сказала, что примерно через полчаса к миссис Броутон приходил мужчина. Он прислал ей записку, но не оставил визитной карточки. Она попросила его пройти в её личную гостиную, и он пробыл там около пятнадцати минут. Затем он ушёл.
Когда я вернулся домой в четыре часа, я сразу же пошёл в её комнату и
обнаружил, что она пуста. Она не выходила из комнаты с тех пор, как приехала, — она
была слишком больна. Её нет в доме. Я сам обошёл весь дом.
через это. Она, должно быть, оделась и вышла где-то днем.
Днем, когда в холле никого не было. Но я не могу
этого понять. И я не знаю, что делать."
- Пока ничего не предпринимайте, мадам. И никому ничего не говорите об этом. Я
будет возбуждено поиск тихо, так, что если она не
вернуться по собственному желанию, скоро мы узнаем, во всяком случае, где она
это", - сказал Хауэлл. "Можете ли вы предоставить нам какую-либо информацию о человеке, который
звонил?"
"Нет".
"Никто его не видел?"
"Никто, кроме горничной, а она не наблюдает. Я допросил ее.
Она не смогла его описать.
"Ну, мы должны сделать лучшее, что мы можем без него. Я с удовольствием
давая вам знать, как только у нас будет что сообщить", - сказал Хауэлл,
поднимаясь, чтобы уйти.
Лайон оставил свою шляпу и перчатки на вешалке для шляп в холле. Когда он
брал свои перчатки, он почувствовал, как внутри одной из них что-то хрустнуло, и
он сразу понял, что Китти отправила ему сообщение.
«Эта девушка — прирождённая интриганка», — посмеялся он про себя с
внезапным трепетом, который был на удивление нежным, несмотря на его веселье. Как только они вышли на улицу, он развернул маленькую записку.
«Мужчина, который пришёл к ней, был маленьким и худым, в старом тёмно-синем пальто. У него была лысина на макушке и бородавка на носу. Он ходит на цыпочках. Ненавижу мужчин, которые ходят на цыпочках. Она ушла в спешке, потому что не взяла с собой ни расчёску, ни щётку, ни что-либо ещё. О, я просто схожу с ума от желания узнать, что происходит». Есть ли в этом что-то
загадочное?
Лайон прочитал записку Хауэллу.
"Это был Беде," — серьёзно сказал он.
"В этом нет никаких сомнений. Так почему же она ушла? Потому что Беде убедил
её спрятаться, или потому что он напугал её до такой степени, что она сама решила спрятаться?
учетная запись? И это беда собирается выпускать ее или не он? Я никогда не
столкнулись с так много тупиков в одном случае в моей жизни. Там
По-видимому, было всего три человека, которые знали, что произошло той ночью
- Фуллертон, Лоуренс и миссис Бротон. Фуллертон мертв,
Миссис Броутон потеряна, а Лоуренс не хочет говорить. Интересно, это
развяжет ему язык. Думаю, мне нужно немедленно с ним повидаться.
«Сначала нам нужно отчитаться перед Броутоном. Этот бедняга не выходит у меня из головы».
«Хорошо, сначала мы пойдём к нему. Больше всего меня беспокоит, что он сдаст всё полиции. Он слишком
Он привык поступать по-своему.
Они обошли квартал и подошли к дому Броутона, где он их уже ждал. Он чуть с ума не сошел, когда услышал их рассказ. Он хотел позвонить в полицию, расклеить объявления, отправить глашатая с призывом — сделать все и сразу. Его жена пропала, и нужно было мобилизовать все силы Вселенной, чтобы вернуть ее.
— Не торопись, — сказал Лайон. — Миссис Броутон не ребёнок. Её не похитили, и она не потерялась. Она где-то прячется. У неё были деньги
и она привыкла к путешествиям. Я думаю, что вы можете чувствовать себя разумно
уверены, что она безопасна. Говоря от имени Лоуренс, мы очень хотим найти
ее, но, говоря от ее имени, может быть, и к лучшему, что ее не следует искать
до тех пор, пока большое жюри не объявит перерыв ".
"Что вы имеете в виду?" яростно спросил Бротон.
«Она знает об убийстве Фуллертона больше, чем ей хотелось бы
рассказать в суде».
«Вы сошли с ума», — выдохнул Броутон.
«Почему она исчезает, как только узнаёт, что Бид связал её с событиями той ночи?»
Броутон прошёлся по комнате. Затем он резко остановился перед Хауэллом.
"Я бы хотел, чтобы вы позвонили в окружную тюрьму и выяснили, была ли она там, чтобы увидеться с Лоуренсом. Вы можете выяснить это гипотетически, не называя имён, понимаете."
"Это неплохая идея," — сказал Хауэлл. Он подошёл к телефону и
спросил, пускали ли кого-нибудь к Лоуренсу в тот день. Ответ, когда он повторил его остальным, показался
значимым.
"Женщина попыталась увидеться с ним вскоре после пяти, но, узнав, что
ей придётся назвать своё имя и пройти проверку, ушла.
не раскрывая своей личности. На ней была густая вуаль, короткая
куртка из тюленьей кожи и тёмное платье. В целом она выглядела как леди.
Броутон опустил глаза в пол, и угрюмый гнев
сменил тревогу, исказившую его черты.
"Я разберусь с мистером Лоуренсом, когда он выйдет из
тюрьмы," — свирепо пробормотал он.
— «А пока все наши усилия направлены на то, чтобы вытащить его оттуда», —
сказал Хауэлл. «И поскольку я не могу использовать миссис Броутон в качестве свидетеля, я
также рад, что она вне досягаемости Беде. Я спущусь вниз»
немедленно встретиться с Лоуренсом, и если я смогу получить от него какую-либо информацию
которая заинтересует вас в этой связи, я дам вам знать. Я
думаю, это все, что мы можем сделать сегодня вечером.
"Я бы хотел поехать с вами, когда вы посещаете Лоуренс", - сказал Лион,
тихо.
Хауэлл задумался, а затем кивнул. Возможно, он думал, что
другое влияние может быть более успешным, чем его собственный в разблокировании
доверие своего клиента.
Лоуренс отложил книгу, которую читал, и встал, чтобы
поприветствовать их со всей своей прежней беззаботной самоуверенностью.
«Рад тебя видеть! Я читал персидские любовные стихи, пока у меня в голове не закружилось, как в песне пьяного бюльбюля, так что я особенно нуждаюсь в умной беседе. Хауэлл, ты выглядишь таким мрачным, как будто ты адвокат несчастного парня, у которого не было шансов избежать виселицы. Я рад, что ты дружишь с Лайоном». Я больше верю в его способности, чем в твои. И он бросил на Лиона
косой взгляд, в котором была не только насмешка.
«Мои способности по крайней мере соответствуют тем фактам, которые мне известны».
с ними нужно разобраться, - сухо ответил Хауэлл. - Я пришел спросить вас, что вы можете сказать.
расскажите мне о визите миссис Бротон в Уэйнскотт.
Глаза Лоуренса расширились от удивления. "Миссис Броутон! Какого черта, во имя всего святого, вы упоминаете ее имя?"
"Она была в тот день в вашем офисе".
"Да". - Он улыбнулся. - "Она была в вашем офисе в тот день".
"Да".
— Зачем?
Лоуренс покачал головой. — Это был профессиональный визит. Я не могу обсуждать этот вопрос.
— Я ожидал, что вы это скажете. Но дело вот в чём. Лайон опознал миссис Броутон как женщину, которую видели с Фуллертоном в тот вечер. Конечно, он может ошибаться. Но если
он прав, возможно, было бы полезно узнать, чего она хотела, сначала от тебя
а потом от него.
На этот раз Лоуренс не смотрел на Лайона. Его глаза, прокатилась очистить все
выражение, были устремлены на Хауэлла в спокойное внимание.
"Почему бы не спросить ее?" сказал он.
"Она была больна,--слишком болен, чтобы его беспокоили. Доктор Барри настоял.
Сегодня днем она исчезла. Беде навестил её незадолго до этого. Итак, какое отношение, насколько вам известно, это имеет к делу?
Лоуренс опустил глаза, которые были пристально устремлены на говорящего, и несколько мгновений молчал. Лайон, наблюдавший за ним,
Он был совершенно уверен, что все представленные факты были для него в новинку,
и что его разум сейчас пытается вписать их в теорию преступления, которую он
разрабатывал ранее, и что его нерешительность в ответе была вызвана осторожностью.
Наконец он сказал:
«Я не могу пролить свет на этот вопрос. Я не видел миссис Броутон после того, как она покинула мой кабинет утром».
«Было ли её дело настолько важным, что она могла бы посоветоваться с Фуллертоном?»
Лоуренс нахмурился. «Возможно, она так и сделала. Женщины никогда не придерживаются правил игры».
— Вы предупреждали её, чтобы она не обращалась к нему лично?
Лоуренс саркастически улыбнулся, глядя Хауэллу в глаза. — Что вы пытаетесь выяснить?
— Была ли её сделка с Фуллертоном настолько серьёзной, что могла привести её в отчаяние, если бы она провалилась.
— Чушь! — воскликнул Лоуренс. Затем, более медленно и задумчиво: — Об этом не может быть и речи. Миссис Броутон — застенчивая и робкая женщина, и
в её случае что-то вроде отчаяния повлияло бы на неё саму, а не на кого-то другого. Вы явно сбились с пути, Хауэлл.
"Однако вы признаёте, что она могла прийти в отчаяние?"
"Я вообще ни в чем не признаюсь. Если бы я что-то знал, я бы в этом не признался.
Или я признаю, что ничего не знаю, если это тебя успокоит".
"Куда она, скорее всего, могла пойти? Ты знаешь ее друзей.
Лоуренс покачал головой. - Если бы она собиралась прятаться, она бы
вряд ли пошла в подходящие места.
На этом Хауэлл был вынужден уйти. Как обычно, его клиент не предоставил ему никакой информации, которая могла бы хоть как-то помочь в
защите.
Лайон задержался, когда Хауэлл ушёл.
"Есть ещё кое-что, о чём я хотел бы вам рассказать," сказал он. "У меня есть
— Вчера я беседовал с мисс Уолкотт.
Глаза Лоуренса вспыхнули. — Выкладывай, болван, — закричал он. — Господи,
как же так вышло, что такая привилегия досталась человеку, который не знает,
что лучше не тратить время на многословные предисловия. Перескажи мне каждое
слово, которое она сказала, каждый взгляд, который она не выразила словами. Подумать только, что ты просидел здесь полчаса
со всем этим сокровищем, запертым внутри тебя! Чёрт возьми,
почему бы тебе не начать? Начни с самого начала и ничего не упусти.
Лайон начал и рассказал всю свою историю. Лоуренс слушал с
Его внимание, казалось, подхватывало слова на лету и превращало их в
выражения. Он совершенно забыл о себе, и его гнев из-за её страданий, его ярость на Фуллертона, его изумление и благоговейный трепет, когда он услышал, что стыд за её девичью глупость, за то, что она излила душу мужчине, недостойному этого, заставил её не обращать внимания на ухаживания других, были так же очевидны, как если бы он изложил их на своём самом красноречивом
английском. В конце концов он уронил голову на сложенные на столе руки.
«Бедный ребёнок», — пробормотал он себе под нос. «Бедный ребёнок! Как будто
это — или что угодно другое — не имело бы никакого значения!» Внезапно он
обернулся к Лайону с горящими глазами. «Может быть, ты думаешь, что
это верхняя камера в окружной тюрьме и что я — несчастный
преступник, которого вот-вот повесят! Даже не думай об этом, мой мальчик!
Во всей вселенной нет ничего более необъятного и свободного, чем эта
камера. Теперь я знаю, что чувствует человек, когда ему дают отсрочку».
«Но ваше помилование ещё не наступило», — тихо сказал Лайон. «В том-то и
дело. Видите ли вы какой-нибудь способ, которым я мог бы помочь ему
наступить?»
Лоуренс молча, с улыбкой посмотрел на него и покачал головой.
«Значит, для вас не имеет значения, — продолжал Лайон, — что миссис Броутон — и никто другой — оказалась той женщиной, которая была с Фуллертоном в тот вечер?»
«Это не имеет значения, — спокойно сказал Лоуренс.
«Даже если окажется, что это она перебегала дорогу?»
«Это ваша идея?» — воскликнул Лоуренс с искренним удивлением. "О, ты
идешь по ложному следу. Это была не она".
"Но ... если это была она?"
Лоуренс задумчиво прошелся взад-вперед. Затем он снова остановился
перед Лайоном.
"Это не имело бы значения", - сказал он. Затем с улыбкой поместил
Он положил руку на плечо молодого человека. «Поверь мне, Лайон, я
ценю твой интерес и твою искренность, но остерегайся заходить слишком далеко. Знаешь, бывают времена, когда лучшее, что может сделать друг, — это просто не вмешиваться. Если ты начнёшь с идеи что-то доказывать, то, возможно, докажешь слишком много! Есть вещи, которые просто нельзя подвергать сомнению».Он дружески встряхнул Лиона и отпустил его. Когда Лион вышел, уже наступила ночь, и в углах, куда не попадал свет уличных фонарей, сгущались тени. Лион взглянул на небо и вместо того, чтобы пойти на Хемлок-авеню, направился в «Веллингтон».
Глава XVIII
Первым намерением Лиона было дождаться, пока в доме станет тихо, прежде чем попытаться осуществить свой план ограбления.
Квартира Фуллертона, но после событий сегодняшнего дня он
почувствовал, что было бы неразумно рисковать даже часом задержки. Беде было слишком
Он был слишком активен, чтобы ему позволили многого добиться. Готовясь к этому, он не мог не размышлять с удивлением о том, как судьба распорядилась им. Вот он, газетчик, прилагает все усилия, чтобы это дело не попало в газеты; законопослушный человек, пытающийся помешать усилиям блюстителей закона; среднестатистический моральный человек, намеренно планирующий совершить кражу со взломом. Если его поймают, он может оказаться в тюрьме рядом с Лоуренсом.
И быть арестованным за попытку кражи со взломом было как-то менее достойно
чем быть арестованным за убийство! В преступлении есть нежные оттенки
которые взывают к чувствам художника. Тем не менее, он был втянут в это.
и хотя ситуация могла понравиться его философской натуре.
как полная парадоксов, он не собирался менять свои планы.
Было восемь часов, когда он вошел в номер, который снял в отеле
"Веллингтон". Он взял ключи у Ханта и как бы невзначай упомянул
, что собирается куда-то уйти позже вечером. Была пасмурная, безлунная ночь, и хотя уличные фонари рассеивали свет,
Задняя часть «Веллингтона» была погружена в тень настолько, насколько это вообще возможно в городе. Выступающий угол стены, в котором не было окон, обеспечивал ему дополнительную защиту.
Он надежно закрепил один конец веревочной лестницы на внутреннем выступе своего окна, а затем спустил ее вниз. Она доставала до окна Фуллертона на нижнем этаже. Лайон осторожно спустился по шаткой опоре. Ночь была ветреной, и порывы ветра, доносившиеся из-за угла,
сильно раскачивали свободный конец лестницы, но он выдерживал его вес
Он укрепил его, и, хотя в течение нескольких минут у него кружилась голова, вскоре он спустился до того места, где мог опереться на широкий подоконник в комнате Фуллертона. Он был готов вырезать кусок стекла напротив оконной задвижки, но, положив на неё руку, почувствовал, что она поддаётся, и, к своему удивлению и большому облегчению, обнаружил, что может поднять створку. Это не только сэкономит время,
но и позволит ему более эффективно заметать следы. Любопытство
заставило его, несмотря на спешку, остановиться и осмотреть улов, и он обнаружил
из-за усадки древесины защёлка на нижней створке не
доставала до верхней. Она выглядела запертой, но не
защёлкивалась. Поэтому он мог оставить её запертой изнутри, когда уходил.
Он закрепил конец лестницы, чтобы она не улетела, а затем опустил окно и задернул шторы, чтобы не было света. Только тогда он осмелился чиркнуть спичкой и
зажечь ближайшую газовую лампу. Он хорошо помнил планировку
комнаты с прошлого визита. Вот этот большой квадратный
письменный стол в центре комнаты, и там, справа от него
на полу был ковер, о котором говорил Хант, на котором лежали письма.
Лайон сел перед столом и спокойно изучил расположение. А
человек, сидящий здесь может бросить буквы легко коврике с
небрежным щелчком правой руке, а письмо само по себе не падают
со стола на ковер. Даже если бы его сдуло со стола сильным порывом ветра из открытого
окна — а такая возможность у него была, — он вряд ли упал бы на ковёр.
Линия уводила его в сторону. На данный момент он исключил
стол.
Где ещё могли лежать письма, чтобы упасть на ковёр? Если предположить, что Фуллертон написал их в последний вечер, когда был в комнате, и либо забыл оставить их для отправки, либо по какой-то причине отложил их в сторону, когда пришёл гость, где бы он мог их оставить? Лайон устроился на ковре и стал изучать различные предметы мебели, которые
были хорошо видны с этого места. У стены стоял небольшой столик.
На стене висел круглый поднос для трубок с множеством трубок. Над ним, прикреплённый к стене на высоте, до которой человек мог дотянуться, только встав на цыпочки, висел маленький китайский шкафчик, вырезанный в форме дракона и сверкающий алым и золотым. Как и бумага для заметок с изображением змеи, он свидетельствовал о фантастическом вкусе Фуллертона. Вполне в его духе было использовать его как хранилище для писем. Лайон подошёл, чтобы осмотреть его. Оно легко открылось от его прикосновения. Внутри шкаф был заполнен
табачные изделия-кувшины. Он попытался поднять ее со стены, но он был слишком
надежно крепится, чтобы сделать это легко. Но мысль о том, что это было и
должно быть тем местом, где Фуллертон хранил письма мисс Уолкотт, теперь овладела им.
взобравшись на стул, он
внимательно осмотрел шкаф со всех сторон. С этого момента он сразу же
увидел то, чего не замечал раньше: с одной стороны, ближе к низу,
была трещина, и был хорошо виден белый уголок конверта.
С помощью перочинного ножа он вытащил его. Конверт был адресован
Фуллертон в изящной манере. По крайней мере, больше не было никаких загадок относительно того, как письма оказались на ковре. Очевидно, Фуллертон когда-то поместил их в этот шкаф с какой-то целью, и они выпали в тот самый драматичный момент, когда их нашёл Хант. Вероятно, сотрясение стены, когда мебель в этой верхней квартире
переставляли, помогло их выбить, или, может быть, они иногда выпадали,
даже когда Фуллертон был там, не вызывая подозрений в сверхъестественном вмешательстве. Вероятно, письма, которые ему были нужны, находились внутри.
Он снова осмотрел шкаф изнутри и снаружи и, хотя не смог найти потайного ящика, по глубине внутреннего пространства по сравнению с глубиной внешнего понял, что под отделением, где стояли банки с табаком, должен быть ящик. Что ж, если уж на то пошло... Он вставил самый острый нож и поддел всю дверцу. Это оказалось не так сложно, как можно было предположить, потому что хрупкое дерево шкатулки не выдержало бы сухого жара современного многоквартирного дома и сильно потрескалось.
В нескольких местах. Когда он разжал пальцы, то увидел, что под
видимым внутренним пространством находился неглубокий ящик, заполненный пачками
писем, более длинными документами и записными книжками. Он собрал всё это
вместе и поспешно завязал в шёлковый шейный платок.
Затем, на случай возможных расспросов Биде, он осторожно
прижал отвисшую сторону обратно.
В этот момент он услышал в тишине металлический скрежет лифта. Кто-то остановился на этом этаже. Поспешно решив, что будет разумнее, если он сбежит незамеченным, по возможности прихватив добычу
Он уже позаботился о том, чтобы не рисковать и не задерживаться в надежде найти что-то ещё. Лайон тихо выключил газ и выбрался через окно, держа в руке завёрнутый в платок свёрток, как эмигрант. Он захлопнул за собой окно и поднялся по лестнице в свою комнату. Когда он наклонился, чтобы поднять верёвочную лестницу, из окна внизу внезапно вырвался луч света. Бед был в комнате Фуллертона.
Сердце Лайона бешено колотилось, отчасти от непривычной физической нагрузки,
отчасти от волнения. Он на мгновение замер, размышляя.
Должен ли он изучить свою находку здесь и сейчас или попытаться сбежать из здания с ней, прежде чем он откроет пакет? Внезапно его охватила паника при мысли, что Беде может появиться в любой момент и потребовать его документы. Действительно ли он замел следы или оставил какую-то очевидную подсказку для детектива? Его верёвочная лестница лежала кучей у его ног. Он свернул его и сунул на дно сумки, а затем, набравшись смелости, открыл свой свёрток. Первым, что выпало, был большой пакет, аккуратно завёрнутый и запечатанный, с надписью:
«Этот пакет должен быть доставлен мужу Эдит Уолкотт в день его свадьбы с наилучшими пожеланиями и поздравлениями от
«Уоррена Фуллертона».
Лайон мрачно улыбнулся, засовывая пакет в карман. Не было никаких сомнений в том, что находилось в запечатанном пакете, и с возвращением этих несчастных любовных писем его непосредственная цель была достигнута в полной мере. Он взглянул на часы. Было ещё не девять. Возможно, ему ещё повезёт, и он сможет спасти её
хотя бы на одну ночь от того унижения, свидетелем которого он стал
много. Он наспех упакованные баланс своего трофей в свою сумку без
исследовав его, и путь его из квартиры и из
дом. Поднявшись по лестнице вместо лифта, он почувствовал себя увереннее.
он был вполне уверен, что за его отъездом никто не наблюдал, и это действительно так.
это подтвердилось.
Когда он добрался до Хемлок-авеню, в Мисс Хемлок-авеню все еще горели огни.
Дом Уолкотта, и сама мисс Уолкотт, немного помедлив, открыла дверь в ответ на его звонок. Его поразило, что она выглядела менее уверенной в себе, чем обычно. У неё был испуганный, если не сказать нервный, вид.
— Я надеялась, что это будешь ты, — сказала она. — Проходи в библиотеку. И она
повела его в комнату, где в камине плясал огонь.
— Я остановился только на минутку, чтобы отдать тебе эту посылку, — сказал Лайон.
— Если вы не возражаете, я бы хотел, чтобы вы открыли его и сказали мне, есть ли там письма, о которых вы говорили вчера вечером.
Она взяла у него пакет, удивлённо взглянув на него, но не сказав ни слова, — это была её особенность, которую он начинал понимать. Он отвернулся и взял со стола книгу, чтобы скрыть своё смущение.
стараясь держаться от нее как можно дальше, пока она разрывала обертки.
Затем он услышал, как она судорожно вздохнула, и быстро повернулся к ней.
она. Она опустилась в кресло перед камином и, закрыв лицо руками
, рыдала с детской самозабвенностью, которая была такой
пронзительной, что у Лайона перехватило горло, хотя он и видел
что ее слезы были слезами облегчения и радости. На полу у её ног, куда они выпали из её дрожащих пальцев, лежали десятки маленьких писем — изящных записочек юной девушки.
Как опавшие лепестки цветов, сорванные резким ветром, они лежали в жалком беспорядке, свидетельствуя о красоте, которой больше не было. Лайон потянулся за шляпой и молча направился к двери, но, увидев его движение, она вскочила, сдерживая слёзы с тем самообладанием, которое стало для неё второй натурой.
«О, подожди!» — воскликнула она, задыхаясь. «Не уходи пока! Не оставляй меня
одну — с ними».
Лайон рассмеялся. «Бедные маленькие письма! Они выглядят такими несчастными. В них никогда не было силы причинять боль — только в злом уме человека».
Она сделала долгий, прерывистый вдох. «И всё же я не хочу к ним прикасаться!
О, я так ненавидела думать о них все эти годы, — кажется, будто весь мир был под гнётом того факта,
что они прятались в темноте, выжидая случая наброситься на меня. Не могли бы вы — не могли бы вы положить их на огонь для меня?»
— Конечно, — сказал Лайон с совершенно серьёзным видом. Он опустился на колени у камина,
собрал белые комочки в горсть и положил их на угли. Когда последний комочек превратился в пепел, он
роза. Она стояла прямо перед камином, излучая жизненную силу и
сияние в каждой линии своей фигуры, что делало ее похожей на другое существо
. "Поистине, женщины выше всякого понимания", - подумал Лайон, пока
он ждал ее следующего слова.
"Спасибо", - сказала она, и простая фраза на ее губах прозвучала как
благодарственный пан. - А теперь ... еще кое-что. Вы всё знаете — вы единственный, кто знает. Вы расскажете мистеру Лоуренсу об этих письмах? Он всегда был хорошим другом, и я бы хотела, чтобы он знал!
«Я уверена, что он будет рад узнать, что вы освободитесь от дальнейших…»
— раздражение и беспокойство, — весело сказал он. — Но что касается того, чтобы я рассказал ему, —
предположим, вместо этого я устрою так, чтобы вы сами увиделись с ним
завтра. Знаете, это можно сделать без огласки, и для него было бы
чудом получить от вас весточку. Вы не представляете, как глупо находиться в тюрьме.
Визит от _кого угодно_ был бы желанным развлечением!
Она выглядела задумчивой и рассеянной.
«Завтра?» — она колебалась. «Я не знаю. Может быть, меня не будет дома
завтра».
«Ну, тогда на следующий день, если вам нужно отложить».
«Я пришлю вам сообщение», — сказала она через мгновение. Он подумал, что это тень.
Что-то промелькнуло на её лице, но, возможно, это была лишь тень мысли.
Когда он снова потянулся за шляпой, она импульсивно протянула обе руки.
«Как бы всё ни обернулось, — сказала она несколько бессвязно, — я никогда, никогда не забуду того, что вы для меня сделали.
Вы вернули мне меня саму».
Уходя, Лайон улыбнулся про себя. Как долго она могла бы владеть этим даром, если бы Лоуренс был свободен?
Глава XIX
Образ мисс Уолкотт всё ещё стоял перед глазами Лайона и озарял его воображение, когда он пересёк несколько
ступеньки, отделявшие её дом от дома Броутона. Броутон открыл ему дверь, как он привык делать. Мучительное и
отчаянное выражение его глаз заставило Лайона резко выпрямиться. Он прошёл путь от утра к ночи, от надежды юности к печали старости, от тех, чья история должна была закончиться счастливо, к тем, кто в глубине души знал трагедию жизни.
- Вам нечего мне сказать? - Спросил Бротон, хотя по его тону было видно, что
он ничего не ожидал.
Лайон покачал головой: "Нет. Вы ничего не слышали?"
"Ничего. Ничего. Ничего."
По привычке он вел Лион в столовую, где они всегда сидели
покурить перед сном, но номер не показала никаких препаратов для
вечер хорошего настроения. Оно было таким же пустым и несчастным, как лицо Бротона
.
- Где она может быть? - Спросил он, останавливаясь на своей беспокойной походке, чтобы
властно взглянуть Лайону в лицо. "Как бы она ни была больна, с Бог знает какими проблемами на душе
куда она могла пойти? Чувствовала ли она, что жить
невозможно? Пошла ли она навстречу смерти или спряталась и стала ждать
_его?_
«Если вы имеете в виду Лоуренса, то это полная чушь», — спокойно сказал Лайон. «Возможно,
Теперь я могу сказать вам — раньше я не могла по некоторым причинам, — что Лоуренс
глубоко влюблён в мисс Уолкотт, которая живёт по соседству, и она
отвечает ему взаимностью. Я уверена, что об их официальной помолвке
будет объявлено, как только с него снимут это обвинение.
— И что с того? — уныло спросил Броутон. — Насколько я знаю, он может
ухаживать за дюжиной женщин.
— Он не такой.
— Он из тех, кто тайно переписывается с чужой женой и выманивает её из дома и от мужа. Я это знаю, и, зная это, я не могу думать о нём хорошо в других отношениях.
— Он знает, где сейчас моя жена.
— Я в это не верю.
— Что ж, он узнает раньше меня, — угрюмо сказал Броутон. — Она
сбежала, потому что каким-то образом была связана с этим делом. Возможно, она даже
узнала, что я слежу за ней. И если она не покончила с собой, то
она уехала туда, где может ждать его.
Лайон чувствовал себя беспомощным. Безумие ревности так близко к безумию,
что перед ним бессильны доводы и здравый смысл. С ним можно справиться
только с помощью власти или взывая к эмоциям, а Лайон не чувствовал себя в
положении, позволяющем делать и то, и другое человеку из Вудса.
Возраст и сила Броутона.
"Что ж, спокойной ночи, — неуверенно сказал он. — Я иду спать."
"Иди, — сказал Броутон. — Нет причин, по которым ты не должен спать. Я
не усну, пока не узнаю, где она. Боже правый, в эту самую минуту
она может быть беспомощной пленницей в каком-нибудь ужасном логове порока. Она, может быть,
страдает, хотя и не может страдать так, как страдаю я.
Лайон отошёл от него и поднялся в маленькую заднюю спальню, которая
за ту короткую неделю, что он там провёл, стала казаться ему такой родной.
Занавески Китти были спущены — конечно. Её верность им
даже этот катастрофический конец показался ему жалким.
«Дорогая малышка», — пробормотал он и послал ей воздушный поцелуй в ночи.
Ночью можно сделать гораздо больше, чем в
неприветливом свете обычного дня.
Насколько дальше он мог бы зайти в своих размышлениях о чувствах,
можно только догадываться, но в этот момент его внимание было привлечено, а мысли
отвлечены чем-то, что на мгновение приобрело более чем
сиюминутное значение. Это было не что иное, как освещённое окно в доме мисс Уолкотт. Любопытно, что он
Он никогда раньше не видел света в этом окне на втором этаже. Каждый вечер, когда он высматривал сигнал Китти. Дом мисс Уолкотт
представлял собой совершенно пустую и ничем не примечательную сторону. Теперь
кто-то занимал комнату, которая соответствовала его собственной комнате в
этом соседнем доме. Пока его взгляд был прикован к свету в праздных
размышлениях, он увидел и отчётливо распознал мисс Уолкотт, когда она
проходила между окном и светом в комнате. Это зрелище само по себе не было
поразительным, но он всё же вздрогнул и в переносном смысле
глаза. _На мисс Уолкотт была шляпа_. Он инстинктивно посмотрел на часы.
До одиннадцати оставалось несколько минут. В Уэйнсскоте в одиннадцать часов приличные люди ложились спать, если только не отправлялись в путешествие. Возможно ли, чтобы мисс Уолкотт выходила из дома одна и без сопровождения в такое время? Он был абсолютно уверен в невинности её намерений, какими бы они ни были, но история, которую она рассказала, не внушила ему такого же доверия к её благоразумию. Какой глупый план мог прийти ей в голову сейчас? Почему она
она ничего не сказала о своих намерениях, когда он уходил от неё час назад?
Заметно обеспокоенный, он потянулся за пальто и шляпой, которые бросил на стул в своей комнате, а затем вернулся к окну.
Если она действительно собиралась куда-то в полночь, он проводил бы её,
нравится ей это или нет. Он бы спокойно дождался момента, когда она уйдёт, а затем присоединился бы к ней у входной двери.
Но пока он ждал, в освещенном поле зрения появилась еще одна голова — не мисс Уолкотт. Значит, она была не одна.
На женщине тоже была шляпа, а на шее — изящный меховой воротник. Он не знал подруг мисс Уолкотт — да и вообще знал очень мало женщин в Уэйнсскоте, — и всё же что-то смутно знакомое в наклоне головы, повороте шеи озадачивало его. Он знал её?
И тут его осенило. Эта
деликатно повернутая голова принадлежала миссис Броутон. Тупица, идиот, каким же он был, что не догадался раньше!
Миссис Броутон, убегающая от мисс Эллиот через потайную дверь
Она пролезла через дыру в заборе и укрылась у мисс Уолкотт. Что может быть естественнее?
Что может быть проще? И теперь, под покровом ночи, она готовилась
продолжить свой побег. В одно мгновение, не дожидаясь логических
выводов, Лайон понял, что должен сделать.
Он сбежал по лестнице, перепрыгивая через три ступеньки, и вышел в
прихожей. Как он и ожидал, у дверей мисс
Уолкотт стояла карета. Он подошёл к водителю, демонстративно взглянув на
часы.
"Когда отправляется поезд?" — спросил он.
"В одиннадцать сорок пять," — ответил мужчина.
"Ах, тогда было достаточно времени", - сказал он легко, и побежал обратно к
дом.
Бротон, которого напугала шумная пробежка Лайона через холл,
ждал его у входной двери.
"В чем дело?" он спросил.
Лайон понял, что настал момент для автократического господства
здравомыслящего разума. Он внушительно положил руку на плечо Броутона
и сурово, властно посмотрел ему в глаза.
"Мистер Броутон, если бы я мог поставить вас сейчас лицом к лицу с
вашей женой, как бы вы к ней отнеслись?"
"Что вы имеете в виду?" — выдохнул Броутон, слишком ошеломлённый этим новым поворотом.
Броутон не мог по-настоящему понять слова Лайон.
"Встретил бы ты её с обвинением, сомнением и холодностью? Или ты
спрячешь эту недостойную сторону своих мыслей и позволишь ей увидеть любовь, которую
ты действительно чувствуешь?"
Лицо Броутона помрачнело.
"Если она сможет развеять мои сомнения..."
"Она никогда не должна их узнать! И это ради тебя, а не ради неё.
Подумай, человек. Как ты проживёшь отведённые тебе годы, если
будешь постоянно помнить, что однажды ты её подвёл, что она это знает и что она больше никогда не сможет тобой гордиться?
— Ты уверен в себе? Ты вынудил её простить тебя.
Можешь ли ты вынести унижение от этого осознания?
— Она простит меня? — заикаясь, спросил Броутон. — За что?
— За то, что ты сомневался в ней. Ты должен был верить в неё вопреки всему. Если ты хочешь держать голову высоко поднятой перед ней, никогда не позволяй ей
узнать, какие предательские сомнения ты лелеешь в душе.
«Откуда ты знаешь, что они предательские?» — спросил Броутон,
пытаясь взять под контроль свои прошлые страсти.
«Потому что — а теперь послушай и пойми, что это значит, — потому что
ваша жена, сбежав от мисс Эллиот, нашла убежище у мисс
Уолкотт, которая является невестой Лоуренса. Можете ли вы хоть на тысячную долю секунды поверить, что она пошла бы к этой девушке, если бы между ней и Лоуренсом что-то было? Это немыслимо. Теперь твёрдо запомните этот факт, не забывайте его ни на минуту и пойдёмте со мной к вашей жене.
Он нахлобучил шляпу Броутона на голову растерянного мужчины и потащил его
через дворы к двери мисс Уолкотт. Весь этот эпизод занял всего несколько мгновений, но он
Он свободно вздохнул, когда они с Броутоном подошли к крыльцу другого дома, прежде чем вышли женщины. Однако времени на раздумья не было.
Ручка двери мягко повернулась. Дверь бесшумно открылась, и две женщины, закутанные в плащи и с вуалью на лицах, были готовы выйти. Вместо этого
Лайон втащил Броутона внутрь, как будто дверь была открыта специально для них.
«Я должен попросить вас уделить мне несколько минут, мисс Уолкотт», — начал Лайон.
Но необходимость в каких-либо объяснениях отпала. Леди, которая при их первом появлении отпрянула от мисс Уолкотт,
Внезапно она издала тихий нечленораздельный крик и бросилась на грудь
Броутону.
«Вудс! О, Вудс! Откуда ты взялся?» — воскликнула она и разрыдалась.
Лайон затаил дыхание в ожидании, но не в характере мужчины
отталкивать красивую рыдающую женщину. Броутон поднял руки, чтобы
обнять её, и негромко пробормотал: «Ну-ну, Грейс! Возьми себя в руки!»
Лайон повернулся к мисс Уолкотт, пытаясь оставить воссоединившихся мужа и
жену наедине, насколько это было возможно в данной ситуации.
«Какой у вас был план? Куда вы собирались?» — спросил он настойчиво.
Она откинула вуаль, и её лицо было бледным, но решительным.
"Мы пытались сбежать," сказала она.
"От кого?"
"От того ужасного детектива. Он нашёл миссис Броутон. Он приходил к ней вчера и сказал ей..." Она резко замолчала, и её заметно затрясло.
"Что он ей сказал?" Из милосердия дайте мне знать.
"Он сказал ей, что она должна будет выступить в качестве свидетеля на суде и
дать показания против меня.
"Против тебя!" Комната поплыла перед глазами Лайона, но он взял себя в руки. "Позвольте мне отправить вашу карету, а потом вы должны будете рассказать
— Я понимаю, что вы имеете в виду. С вашей стороны было глупо пытаться сбежать. Во-первых,
вы не смогли бы сесть на какой-нибудь поезд, не будучи остановленным.
Полиция знает об исчезновении миссис Броутон и, конечно, следит за всеми
отходящими поездами. Кроме того, — но давайте сначала разберёмся с
повозкой.
Он подошёл к двери и отпустил кучера. Вернувшись, он
увидел, что Броутон высвободился из объятий жены и смотрит на неё с той ревнивой суровостью в глазах, которой Лайон так боялся.
«Но покинуть мой дом тайно, по настоянию кого бы то ни было, было
Это не то, чего я вправе ожидать от своей жены. У меня есть основания потребовать
объяснений.
Слезы всё ещё блестели на ресницах миссис Броутон, но она
посмотрела на него твёрдым взглядом.
«Я не ваша жена», — тихо сказала она.
Глава XX
Удивительное заявление, сделанное миссис Броутон, было настолько
неожиданным, что слушателям было трудно сразу понять, что оно
означало.
«Что вы имеете в виду?» — спросил Броутон. Но суровость
праведного судьи уже начала исчезать с его лица, уступая место
тревожность любовник, который имеет Земля, на которой предъявил претензии
прав. "Ты говоришь ... что ты имеешь в виду?"
Что она имела в виду что-то очень ясно, и Лион, быстро взглянув на
Мисс Уолкотт увидела, что, по крайней мере, для нее смысл был совершенно ясен.
Она была встревожена, но не удивлена. Действительно, именно она
теперь взяла ситуацию в свои руки.
«Если вы войдёте в библиотеку, мы сможем поговорить, не разбудив моего
дедушку», — сказала она сдержанным тоном. «Если он услышит голоса, то спустится, и тогда…»
Договаривать было необязательно. Они последовали за ней в библиотеку.
Она вошла в библиотеку и тихо закрыла за собой большие двери. Броутон все еще выглядел ошеломленным. Миссис Броутон, которая не проронила ни слова с тех пор, как сделала поразительное заявление, что она не его жена, опустилась в низкое кресло. Она опустила глаза и крепко сжала руки, но в ее позе чувствовались стойкость и самообладание. Лайон отошел немного в сторону, чтобы наблюдать за ними обоими.
— Вы достаточно сильны, чтобы рассказать им свою историю, или мне это сделать? — спросила
Эдит Уолкотт, не повышая голоса.
"Нет, нет, я должна рассказать ему. По крайней мере, это его право — и моё тоже," — ответила миссис
Бротон быстро ответил. Она освободилась от накидки и
повернулась к Вудсу Бротону. Все последующее время она смотрела
прямо на него, разговаривала с ним. Остальные в комнате, казалось, не
проникнуть в ее сознание. Было очевидно, что ее забота была быть
понять мужчину, которого она любила.
"Когда ты меня встретила, - сказала она, - ты знал, что я хоть и не был
живу с мужем, никаких законных разделения. Он так долго отсутствовал, что я нечасто о нём вспоминала и
давно перестала считать, что у меня есть какие-то супружеские обязательства перед ним. Но
По закону я была его женой.
«Ты развелась с ним до того, как мы поженились», — сказал Броутон, глядя на неё.
Она продолжила свой рассказ, как будто он ничего не говорил.
«Единственным основанием для развода по законам этого штата было
уклонение от супружеских обязанностей. Вы понимаете? Я не могла выдвинуть против него
никаких других обвинений». Если бы я не смогла добиться развода по этой причине, я бы вообще не смогла выйти замуж. Я не могла бы снова выйти замуж.
«Да, но его не было двенадцать лет. Этого, конечно, было достаточно».
«Его не было двенадцать лет, но он не хотел давать мне развод».
возможность обрести свободу. Так что он время от времени писал мне.
"Он писал тебе! И что с того?"
"Этого было достаточно, чтобы опровергнуть обвинение в дезертирстве. Он всегда предлагал
мне свой дом, если я приеду и буду жить с ним. Он не
ожидал, что я буду это обдумывать, и, я уверен, не хотел, чтобы я это делал, но он
настроен был благосклонно, чтобы предотвратить любую мою попытку
освободиться. Он сделал мне такое же предложение, по иронии судьбы, как я хорошо знал,
когда уезжал в первый раз. Он возобновлял его всякий раз, когда писал. В то время я не
понимал, какова была его цель. Я думал, что это просто мелочность.
форма раздражения. Но когда я обратилась к Артуру Лоуренсу с просьбой
взяться за дело о моём разводе, я узнала, какова была цель Уильяма. Его письма
технически не позволяли мне утверждать, что он меня бросил.
«Подождите минутку. Вы говорите, что обратились к Артуру Лоуренсу. Дело вёл Уоррен
Фуллертон».
«После того, как Артур отказался его вести». Он сказал мне, что при таких обстоятельствах я не могу выдвинуть обвинение в дезертирстве
без... без лжесвидетельства. Он пытался убедить меня выбрать другой путь, а когда я настоял на своём, отказался представлять мои интересы.
Бротон подался вперед, следя за каждым словом с впитывания
внимание. Его глаза никогда не покидали ее лица.
"Как же Лоуренс знал об этих письмах?" спросил он.
- Уильям всегда отправлял их Артуру под прикрытием. Он хотел убедиться
не только в том, что я их получил, но и в том, что Артур должен знать, что я их получил
чтобы он мог вызвать его для дачи показаний по этому факту
если он когда-нибудь пожелает. Всему этому я научился с тех пор. Тогда я знала только, что Артур столкнулся с юридическими трудностями и отказался готовить документы.
«Это была единственная причина, по которой он возражал против вашего развода? Не было никаких личных чувств?»
«Личные чувства? Нет, как такое может быть? Он был бы рад мне помочь. Он всегда недолюбливал Уильяма. Но он предвидел неприятности и настоятельно советовал мне подождать, пока не будет рассмотрен какой-нибудь другой план. Я не стала ждать и обратилась к мистеру Фуллертону».
Она невольно вздрогнула, упомянув его имя, но, помедлив лишь мгновение, продолжила.
«Из того, что я узнал от Артура о законе, регулирующем это дело, я
решил ничего не говорить ему о письмах. Я сказал ему, что
Уильям бросил меня двенадцать лет назад, и с тех пор о нём ничего не было слышно, и
На основании этого заявления развод был оформлен без труда. Затем мы с тобой поженились.
Она сделала паузу, но все почувствовали, что она просто набирается сил, чтобы
продолжить, и никто не заговорил.
"Впервые я заподозрила, что грядут неприятности, прошлым летом, год назад. Мистер Фуллертон был в Нью-Йорке и пришёл ко мне. Ему нужны были деньги. Сначала я ничего не понял, но вскоре он ясно дал мне это понять. Он узнал о письмах и сказал, что развод был фиктивным и недействительным, а мой брак — ничтожным.
Её голос дрогнул, как будто, вопреки её воле, она теряла над ним контроль. Броутон застонал.
«Почему ты не сказала мне, Грейс? Боже правый, это дело для мужчины».
«Я не осмелилась. Я боялась, что ты узнаешь, боялась скандала, твоего презрения, всего». Я была просто вне себя от ужаса. Я не могла ясно мыслить. Я хотела только одного — чтобы это никогда не всплыло, чтобы это замяли и никто об этом не узнал. Поэтому я продала несколько
драгоценностей и заплатила ему столько, сколько он хотел, и он ушёл. Но я болела целый месяц, — ты помнишь?
«Если бы ты только сказал мне!»
«Но что бы ты мог сделать? Ничего, кроме как отправить меня в тюрьму, — и мысль об этом была хуже всего. По крайней мере, тогда я так думал».
Броутон уставился на него. Он только сейчас начал понимать, насколько серьёзными могут быть последствия этой ситуации.
«Я надеялась, что вопрос улажен, — продолжила миссис Броутон, — но через несколько месяцев я получила от него письмо с просьбой одолжить ещё денег. Это было началом. После этого они приходили каждые несколько месяцев, и я жила в постоянном страхе. Он всегда писал очень вежливо, очень осторожно, но
Я понял, что он имел в виду, и не осмелился отказать ему.
«Минутку. Как он узнал об этих письмах? От Лоуренса?»
«Нет. Уильям видел газетные статьи и написал ему,
изложив факты. Так сказал мистер Фуллертон, и я не знаю, как ещё он мог об этом узнать. Артур никогда бы об этом не заговорил». Я была в таком отчаянии, что в конце концов написала Артуру.
«А!»
«Он был единственным, кто знал всю историю. Он знал о письмах, знал Уильяма и предупреждал меня, что Уильям создаст проблемы и что я сама себе создам несчастье». Я
Я написал ему о том, что произошло. Он убеждал меня откровенно рассказать вам обо всей ситуации и больше не платить Фуллертону. Но я не мог заставить себя сказать вам. Возможно, я бы сказал, если бы вы были так же добры, как в начале, но я думал, что вы становитесь холоднее и отстранённее, и... я не мог говорить. Потом вы уехали в эту внезапную поездку. Я подумал, что это будет хорошая возможность увидеться с Артуром и поговорить с ним, а также, возможно, обратиться к мистеру Фуллертону с просьбой о помиловании. Поэтому я вышел сюда сразу после вашего ухода. Вы удивились, что меня не было, когда вернулись?
"Не обращайте на это внимания", - сказал Бротон. "Позвольте мне прояснить вашу историю"
сначала, а потом я расскажу вам свою. Когда вы приехали в Уэйнскотт, вы
сначала зашли в офис Лоуренса, не так ли? Это было в понедельник
до полудня?
"Да", - сказала она, выглядя немного удивленной формой его вопроса
. «Я пошла туда, и он был очень убедителен в том, что я не должна видеться с
мистером Фуллертоном. Он сказал, что встретится с ним за меня и «уладит» его, но я
боялась позволить ему встретиться с ним, — у Артура вспыльчивый характер, и он был
очень зол, — вы не представляете, насколько зол. Вы знаете, я давно знаю Артура
Лоуренс с самого детства. Он действительно был лучшим другом, какого только может быть у женщины, а теперь... О, я не могу продолжать. Это так ужасно.
— Но ты должна, Грейс. Это очень важно. Расскажи мне в точности, что
произошло и куда ты ходила.
— Когда я ушла от Артура, я пошла к мисс Эллиот. Я знала, что она будет рада, если я поживу у неё несколько дней, и это было всё, что я планировала в то время. Я обещала Артуру не видеться с мистером Фуллертоном, но после того, как я ушла от него, мне показалось, что я просто обязана с ним поговорить. Я не могла поверить, что мне будет невозможно его переубедить.
личное интервью. Я узнал, что он живёт в «Веллингтоне», и пошёл туда. Его не было, но мальчик сказал, что он будет там вечером, и я пошёл снова.
"Это было безумное решение."
"Я был безумен. Я не мог думать ни о чём, кроме своих проблем. И я так
уверенно убедила себя, что в личной беседе смогу каким-то образом склонить его к милосердию, что рискнула, не думая ни о чём другом.
Возможно, это была случайность, но она взглянула на Лиона. Он не пошевелился.
Несмотря на то, что он был очень заинтересован в достижении определённых целей, он знал,
чтобы узнать эту историю, они должны позволить ей рассказать её по-своему,
не перебивая.
"Я нашла его. Я провела с ним ужасные полчаса. О, он был человеком, которого стоило бояться. Он был вежлив и улыбался, но был холоден как лёд. Он даже не был
саркастичен. Он не проявлял никаких чувств. Это был просто вопрос
денег. Он сказал, что получать деньги от женщины таким образом неприятно,
но деньги женщины так же хороши, как и деньги мужчины, и раз уж у меня были
деньги и раз уж я поставила себя в такое положение, когда вся моя жизнь и
репутация были в его власти, с его стороны было бы глупостью
— Не воспользоваться такой возможностью. Это были его собственные слова. О, было правильно убить его, — это было правильно!
— Грейс! — ахнул Броутон, приподнимаясь. — Ты же не имеешь в виду… Боже
мой!
— Я не убивала его, — спокойно сказала она. «Но я хочу, чтобы вы поняли, что тот, кто его убил, избавил мир от жестокого, порочного человека. Я видел, что не произвожу на него впечатления, и покинул «Веллингтон». В тот вечер он собирался уходить и проводил меня квартал или два. Я попросил его оставить меня в покое, и в конце концов он ушёл. Я вернулся к мисс Эллиот и…»
«Вы знаете, в котором часу это было?» — быстро спросил Лайон.
«Было половина девятого, когда я вошла в свою комнату».
Лайон невольно вздохнул. Это заявление. Если оно соответствовало действительности, то полностью опровергало теорию, которой он так долго придерживался, основанную на предположении, что женщина, перебежавшая дорогу в десять часов, была миссис Броутон. В том, как она рассказывала подробности своей истории, было что-то настолько убедительное, что трудно было поверить, что она не излагает факты правдиво. И всё же
это была странная путаница, которая мешала ей двигаться дальше
вечер, столь похожий на вечер Фуллертона и другой женщины, которая тоже была замешана в его убийстве.
«На следующее утро, — продолжила она, — я увидела в газетах известие о его смерти. Вы не представляете, какое это было облегчение. Как будто с меня сняли ужасный груз. Мне хотелось летать. Я была вне себя от радости. Затем,
когда я уже собирался вернуться домой, пришло известие об аресте Артура Лоуренса. Это был ужасный удар. Я чувствовал, что он сделал это ради меня — из-за того, что я сказал ему утром, — и что я действительно виновен не только в смерти Фуллертона, — я не думаю, что
Я должен был бы сильно возражать против этого, но Артура. Мои нервы сдали.
от потрясения я не мог пошевелиться. Постепенно, по мере того как я видел, как
мало фактических доказательств было против него, ко мне возвращалось некоторое самообладание.
Возможно, в конце концов, его не осудят. Никто, кроме меня, не знал
как он был зол на мистера Фуллертона в тот день. Я изо всех сил старалась, о, так сильно, вернуть себе достаточно сил, чтобы уйти, отправиться куда-нибудь, куда угодно, когда вчера ко мне пришёл мужчина — мистер
Беде.
«Зачем он пришёл?»
«Чего он хотел?»
Лайон и Броутон задали свои вопросы одновременно, когда она замолчала.
в своей речи.
Миссис Броутон нерешительно взглянула на Эдит Уолкотт. Эта
сдержанная молодая женщина сидела молча, подперев подбородок рукой, и с сочувственным вниманием слушала рассказ миссис Броутон. Было очевидно, что эта история ей уже хорошо знакома. Теперь она отвечала на вопросы мужчин.
«Мистер Беде узнал, что миссис Бротон была в тот вечер в апартаментах Фуллертона. Похоже, он также узнал или догадался, что я был там. Он заставил её признаться, что она видела меня в холле, когда выходила из здания с Фуллертоном. Он сказал ей, что
придется вызвать ее в качестве свидетеля, чтобы она рассказала о том, что видела меня.
Он не знал, что мы старые друзья, иначе он бы не сказал
возможно, это. Как только он ушел, она тайком пришла ко мне и рассказала
мне все это. Мы решили, что лучше всего будет уехать
подальше от Уэйнскотта, подальше от страны, пока это дело не разрешится
. Теперь, когда ты испортил наш план, что ты собираешься делать с нами вместо этого? Теперь ответственность лежит на тебе!
«Я возьму на себя ответственность за заботу о своей жене», —
сказал Броутон звонким голосом. Он встал и встряхнулся, словно сбрасывая с себя
с какого-то невыносимого бремени. «О, Грейс, Грейс, если бы ты только рассказала мне всё с самого начала! Но я не буду винить тебя сейчас. У тебя было ужасное время. Теперь я постараюсь всё исправить. Мы будем делать всё, что ты захочешь, — поедем, куда захочешь, —»
«Ты забываешь, — тихо сказала она, — что я вообще не могу вернуться к тебе». Я
не твоя жена.
Она подняла руки и крепко прижала пальцы к закрытым глазам.
«Из-за этого начались все проблемы — сначала у меня, а теперь и у тебя, и у бедного Артура в тюрьме, и у Эдит здесь». Я
Я пытался взять то, на что не имел права, и лгал, чтобы получить это. О, неужели ты думаешь, что я мог бы открыть тебе своё сердце, как сделал это сегодня вечером, если бы не покончил со всеми этими ложными претензиями? Я рассказал тебе всё, как будто лежал на смертном одре, потому что я больше никогда тебя не увижу. Где-то в мире, выжидая свой шанс нанести удар, ждёт Уильям Вандербург. Я никогда не вернусь к нему, никогда, да поможет мне Бог, но пока он жив, я никогда не осмелюсь принять какое-либо счастье, которое может мне предложить. Он выжидает. О, я поступила неправильно, но
Я заплатил за это. Я плачу сейчас и буду платить каждый год, пока жив.
«Дорогая миссис Бротон, — мягко сказал Лайон, — я, по крайней мере, могу избавить вас от этой неопределённости. Уильям Вандербург мёртв. Я был с ним, когда он умер».
Она мгновение смотрела на него, словно не понимая его слов. Затем, со вздохом, она упала в обморок.
Это поразительное заявление, последовавшее за долгим излиянием её
признаний, оказалось слишком тяжёлым испытанием для её нервов.
Глава XXI
Броутон перенёс обмякшее тело женщины, упавшей в обморок, на кушетку.
Эдит Уолкотт принесла холодной воды и побрызгала ей в лицо. Через несколько
минут она показала признаки возвращения сознания, и оставив Эдит
натирать ладошки, Бротон обратил Лион в холл.
"Это прям про Vanderburg быть мертвым? Вы можете это доказать? - спросил он.
встревоженно.
- Конечно. Он погиб в железнодорожной катастрофе в Огайо три года
назад. Я был с ним, и я уверен, что среди моих старых бумаг до сих пор лежит
записная книжка, которую я достал из его кармана. В ней было его имя, и за несколько минут до смерти он пришёл в себя
достаточно, чтобы подтвердить его.
— Вы не помните, это было до или после моего замужества?
— Примерно через шесть недель после. Как газетчик, я знал обстоятельства дела и поэтому заинтересовался встречей с Вандербургом. Конечно, больше я ничего не знал.
Броутон нервно расхаживал взад-вперед.
— Мы снова поженимся, немедленно и очень тайно, — сказал он дрожащим голосом. «Это удовлетворит её любопытство. Какая удивительная история. И какая удача — какая удивительная удача — что я встретил вас, единственного человека, который может дать эту важную информацию
о смерти Вандербурга. Без этого, где бы мы были, даже учитывая, что
Фуллертон мертв?-- Мы бы не осмелились рисковать.
Он сжал руку Лайона так крепко, что стало больно.
Эдит Уолкотт подошла к двери. - Вы не зайдете сейчас? - спросила она. - Она
в сознании и хочет вас видеть.
Броутон вошёл, и Эдит Уолкотт, приложив палец к губам,
потянула Лайона через холл в маленькую гостиную, где они
разговаривали ранее этим вечером.
«Они счастливы, — сказала она срывающимся голосом. — У них всё
сложилось хорошо. Но если она останется в Уэйнсскоте, разве она не будет
— Вызвать её в качестве свидетеля? И если она расскажет эту историю о гневе Артура
на Фуллертона, не пойдёт ли это против него на суде?
— Уже известно, что между этими двумя мужчинами была неприязнь, —
задумчиво сказал Лайон. — Она не добавит ничего нового к доказательствам против него,
подтвердив это, хотя Хауэлл, возможно, решит, что лучше её убрать. Но сначала я хочу посоветоваться с ним. И если
её нужно спрятать, то это будет нечто большее, чем просто сесть на поезд на Юнион-Стейшн.
«Тогда это другое дело», — нерешительно сказала мисс Уолкотт. «Она видела меня
в тот вечер в холле «Веллингтона». Вы знаете, я говорил вам, что
пошёл к нему с безумной надеждой, что смогу заставить его отдать мои письма,
но потерпел неудачу. Это было в тот же вечер. Я отказался от своей затеи,
потому что увидел, как он вышел с дамой. Она была в вуали, и я не узнал
миссис Броутон, но она узнала меня. И вчера Бид заставил её признаться. Откуда у него какие-либо подозрения о моем посещении, я
не могу догадаться. Но он сделал".
Лион кивнул. Это он уже знал, но он чувствовал, что было много он сделал
не знаю.
"Итак, если ее вызовут на свидетельскую трибуну, это всплывет наружу". Она
Она посмотрела на него встревоженным взглядом. «Ты не представляешь, как я боюсь, что моё имя каким-то образом будет связано с этим. Я лучше умру! Думаешь, они заставят меня публично рассказать всё, что я тебе рассказала? Неужели мне никак не спастись? Когда я думаю о газетах, о сплетнях...» Она в отчаянии сжала руки.
«И если бы это принесло Артуру хоть какую-то пользу! Но это не так. Полагаю, это навредило бы ему». Она с тоской посмотрела на него.
Лайон быстро сообразил и решил задать вопрос, который мог бы
Это обернулось бы для него бумерангом, если бы ответ оказался не таким, на какой он надеялся.
"Мисс Уолкотт, вы помните, что Лоуренс заходил к вам в то воскресенье, перед трагедией?"
Она выглядела поражённой. "Да."
"Он не забыл здесь свою трость, когда уходил?"
"Нет."
"Вы уверены?"
"О да, совершенно уверена." Я должен был увидеть его на следующий день.
— И вы его совсем не видели?
— Нет.
— Вы бы обязательно его заметили? У вашего дедушки довольно большая коллекция тростей, я заметил.
— Да, но я бы заметил трость Артура, если бы он её оставил.
— Значит, вы её знаете?
— Да. Я помню, что мы говорили об этом в тот вечер, когда он впервые пришёл. Я поддразнил его, сказав, что носить трость — это по-дендистски, а он ответил, что носит её для защиты. Он сказал, что трость с золотой головкой так же эффективна, как и мешок с песком, и более элегантна. Он посоветовал мне носить одну из тростей Денди, если мне когда-нибудь придётся выйти вечером одной.
— Он так и сказал? Только это?
— Да. Мы просто болтали о ерунде, понимаешь. Это было, когда он только приехал.
Лайон почувствовал одновременно облегчение и разочарование. По крайней мере, он мог заверить
Лоуренс, мисс Уолкотт отрицала, что знает о трости. Это было бы кое-что. Но если Лоуренс был так уверен, что оставил её здесь, имело ли её отрицание какой-то вес? Лоуренс не мог сомневаться в том, что знает факты. Могло ли быть так, что мистер Уолкотт куда-то унёс трость?
Словно в ответ на его невысказанную мысль, в дверях появился старый джентльмен в развевающемся халате, с зажжённой свечой в руке и крайне неодобрительным выражением лица.
— Мне _показалось_, что я слышал голоса, но я не мог поверить своим ушам, — сказал он,
хмуро взглянув на Лайона. — Вы знаете, который сейчас час, молодой человек?
— Я знаю, который час, — резко ответил Лайон. — Должно быть, уже около двенадцати.
— Около двух часов ночи, — возразил мистер Уолкотт.
«Вы же не всерьёз! Я, конечно, потерял счёт времени.
Я сейчас же уйду. Простите, что так бессовестно вас задерживаю. Мисс Уолкотт. И спокойной ночи».
Он ободряюще пожал ей руку и вышел в коридор.
Он повесил шляпу и пальто. К счастью, дверь в библиотеку была плотно закрыта, в чём он убедился с первого взгляда. Ему придётся оставить мисс Уолкотт на попечение Броутона, чтобы у того была возможность ускользнуть позже.
Когда он уже собирался выйти, его главная страсть вновь заявила о себе. Он равнодушно посмотрел старому джентльмену в глаза. «Я полагаю,
Я попрошу вас одолжить мне трость, раз уж так поздно", - сказал он.
"Конечно, конечно. Возьмите эту", - воскликнул польщенный пожилой джентльмен.
"Или, может быть, тебе это больше понравится? Оно тяжелее".
"Я не хочу брать то, что ты привык носить с собой".
— Сами посмотрите, если у вас есть какая-нибудь трость, которой вы не пользуетесь. Кстати,
вы не говорили, что мой друг Лоуренс однажды оставил здесь трость? Я мог бы взять её, так как он вряд ли потребует её обратно в ближайшее время.
— Лоуренс? Нет, он никогда не оставлял здесь трость. Это всё моё. Вот,
возьмите эту. Она лёгкая и прочная.
— Спасибо, — сказал Лайон, вынужденно принимая её. — Я думал, кто-то говорил о трости, принадлежащей Лоуренсу, —
— Он никогда её здесь не оставлял, — решительно заявил старый джентльмен, и Лайону
пришлось уйти из дома, так и не получив ответа.
Он пересёк двор и вошёл в дом Броутона. Пока он
ждал своего романтичного домовладельца, который, подобно скрытому Ромео,
выбирался из беседки своей возлюбленной, он мысленно проанализировал ситуацию.
Миссис Броутон прояснила свою связь с Фуллертоном.
Что бы ни было загадочного в её поступках и что бы ни было
безрассудным, это касалось только её личной истории. Она никого не убивала.
Фуллертон, она не была свидетельницей его убийства. Бегущая женщина, которую он
видел в ту роковую ночь, была не она. Он был совершенно неправ.
его подозрения и поиски этой зацепки ни к чему не привели, кроме как к тому, что
Броутон и его жена воссоединились. Это само по себе было хорошо, но не повлияло на дело Лоуренса.
Возможно ли, что Лоуренс был прав в своих первых подозрениях, что убегающая женщина — это Эдит Уолкотт? Она рассказала свою историю так ясно и с такой очевидной откровенностью, что Лиону было очень трудно поверить, что она действительно могла скрывать столь важный момент в своём рассказе о том вечере. Однако, была ли она невиновна или
виноват, вся ее связи с ее романом и отношения к
было два директора школ выйдут наружу, теперь, когда беда уже есть на нее
след. Это было плохо. Огласка такого судебного процесса была бы столь же горькой,
как смерть для такой женщины. Это было то самое, ради чего Лоуренс рисковал всем,
чтобы избежать.
А сам Лоуренс? Его версия выглядела темнее, чем когда-либо, чтобы его задумчивый
друг. Если бы он не смог объяснить, откуда взялась сломанная трость,
это было бы против него. Очевидно, он не мог этого объяснить. Он определённо намекнул Лиону, что трость была оставлена
Мисс Уолкотт, и что именно по этой причине он ничего не мог сказать по этому поводу
. Но поскольку мисс Уолкотт, которая, безусловно, была заинтересована в
его оправдании, и ее дедушка, который, безусловно, был невиновен во всем
соучастии, оба были уверены, что он не оставлял его там, что можно было
подумать? Лайон чувствовал себя совершенно разбитым.
Его размышления были прерваны появлением Бротона.
«Мне пришлось подождать, пока старый джентльмен не поднимется наверх и в доме не станет тихо», — сказал он, закуривая сигару. Его лицо сияло,
и он выглядел на двадцать лет моложе того «Олдена», который говорил с ним.
с Лайон в той комнате двумя днями ранее. «Потом Грейс выпустила меня. Мисс
Уолкотт оставила дверь незапертой. Грейс держится прекрасно. Я
говорю, разве она не замечательная женщина?»
«Мисс Уолкотт?» — спросил Лайон с издевкой.
«Я имел в виду Грейс. Но с мисс Уолкотт всё в порядке. Она держалась за неё
как за спасательный круг». Я не скоро это забуду. Что ж, нам всем пришлось нелегко, но теперь всё в порядке.
"А как же Лоуренс?" спросил Лайон.
"Лоуренс? О, Лоуренс! Ну, конечно, я ничего не знаю о
Лоуренсе," — сказал Броутон несколько неопределённо.
Лайон подавил стон, прикрыв его смехом.
"Ну, ваше счастье не имеет дела Лоуренса хуже, до сих пор
как это происходит. И показания Миссис Броутон это..."
"Надеюсь, она не будет вызван в качестве свидетеля по этому делу. Это было бы
очень неприятно...
"Несомненно. Но Бед прикажет ее заменить, если он думает, что она может
помочь его стороне. И прежде чем вы тайком увезете ее, я должен изложить суть дела
Хауэллу. Вы знаете, Хауэлл много дней ждал возможности
лично увидеть миссис Бротон. Беда не стал ждать.
Бротон выглядел так, словно эта идея была ему неприятна, но он был слишком
мужественным человеком, чтобы уклоняться от решения проблемы.
- Хорошо, - сказал он. - Можете завтра доложить Хауэллу о ситуации.
- Сегодня, - сказал Лайон, доставая часы. "Что этот день принесет
далее?"
Он был скоро узнать. Судьба была за уклонение чехлы для
давно. Теперь она была готова выйти на открытое пространство.
ГЛАВА XXII
Хотя Лайон лёг спать почти в три часа ночи, на следующее утро он проснулся
раньше обычного и некоторое время лежал, размышляя о
проблеме, которая не давала ему покоя, прежде чем он вспомнил о том, что нужно
одеться. Он должен увидеться с Хауэллом и рассказать ему о случившемся.
События прошлой ночи нужно было обсудить как можно скорее, но Хауэлл был
старомоден и не держал телефон в своём доме, чтобы не отвлекаться на
деловые вопросы в свободное время. Поэтому было бесполезно пытаться
связаться с ним до того, как он доберётся до офиса, что произойдёт ровно в
десять.
Пока Лайон размышлял о сложившейся ситуации, его взгляд упал на
завязанный носовой платок с добычей, которую он унёс прошлой ночью
из комнаты Фуллертона.
последовавшие за этим события на время совершенно выбили его из колеи.
Он вскочил с кровати, чтобы изучить его.
Это была любопытная запись о любопытной форме злодейства, которую
раскрывал этот маленький пакет. Все записки были от женщин, которые по ошибке или
по воле случая дали ему возможность завладеть их страхами. Очевидно, что та сторона натуры Фуллертона, которую раскрывала декадентская литература и картины в его комнате, имела мрачные и сложные последствия для его карьеры. То, как он держал в страхе Эдит Уолкотт и миссис Броутон, было, по-видимому, лишь одним из примеров методов, к которым он прибегал.
ради денег, или злого умысла, или чистого наслаждения дьявольщиной, он сделал
себя мастером тайной истории женщин и использовал свои
знания, чтобы заставить их трепетать под его плетью.
Лион скоро нашли его облегчение, что не надо было ему
читать все письма, чтобы классифицировать его, и он добросовестно
отвел глаза от подписи. Что такое гнет должен быть
поднял с лица природы, когда этот человек был мертв! Должно быть, этот человек обладал обаянием и ядом кобры. Лайон израсходовал целую коробку спичек, сжигая предательские записки в пепельнице, и
Он чувствовал, что, даже если бы ему не удалось ничего другого, стоило бы
потратить все силы на то, чтобы спасти этот пакет с жалкими секретами от холодного
официального взгляда Биде.
Он спас от очищающего пламени только два письма. Они были от
Уильяма Вандербурга и содержали информацию, которая позволила
Фуллертону терроризировать миссис Броутон. Он сохранил их, чтобы передать
Броутон положил к ним старую записную книжку Вандербурга,
которую он достал из кармана умирающего. Любопытно, что две переплетённые нити этой истории
должны были пересечься.
его руки, и этот случай свел его с миссис
Броутон снова.
Спускаясь по лестнице, он поддался порыву, не совсем лишенному озорства, и
подошел к телефону. Если было еще рано звонить Хауэллу, он мог, по крайней мере,
позвонить Биду, что он и сделал.
— Здравствуйте, мистер Беде, — почтительно сказал он. — Это Лайон из
«Ньюс». Есть какие-нибудь новости по делу Лоуренса?
— Думаю, мне лучше задать вам этот вопрос, — несколько сухо ответил Беде.
— О, я имею в виду достоверную информацию, а не газетное воображение, —
возразил Лайон.
«Я бы хотел знать, мистер Лайон, насколько ваша невинность искренна, а насколько — плод воображения газетчиков.»
«О, да ладно, вы надо мной смеётесь. Неужели у вас нет для меня новостей?»
«Ни капли. Вы вполне можете сами добыть себе то, что хотите, молодой человек». И Бид повесил трубку.
Это немного приободрило Лиона, но, когда он вышел на улицу, его шаги замедлились.
Его воображение мало чем помогло в данном случае. Оно просто завело его далеко в сторону.
он предположил, что женщина, сбежавшая с места убийства Фуллертона,
могла быть миссис Броутон, а не мисс Уолкотт. Это была не миссис
Броутон, и теперь Бид знал всё о роли миссис Броутон в
событиях того вечера. Была ли это мисс Уолкотт или нет, казалось таким же спорным вопросом, как и в первый раз. Лоуренс, несомненно, считал, что это была она.
Верил он в это или нет, но он определённо выяснил, что она
заходила в «Веллингтон», чтобы увидеться с Фуллертоном,
и что она была в аптеке на Хемлок-авеню несколько минут назад.
за несколько минут до того, как Фуллертон, должно быть, был сбит с ног
тростью Лоуренса. Таким образом, карты были практически у всех на видуОн держал
дело в своих руках, и защита могла лишь надеяться на то, что он милостиво
позволит. Это сводило с ума.
Эта роковая трость! Это была единственная улика, которая была более чем
косвенной. Её нужно было объяснить.
В отчаянии Лайон пошёл по Хемлок-авеню к Шерман-стрит. Слева от него был пустырь, где нашли трость. Он пересёк улицу и остановился, чтобы посмотреть в
вытоптанную ямку. Эта проклятая трость! Как она могла оказаться здесь, если не по вине Лоуренса? Он хмуро посмотрел на это место.
Мрачные мысли не покидали его, пока кто-то не остановился рядом с ним и нетерпеливый старый голос не спросил:
«Что происходит? Что-нибудь случилось?»
Это был старый мистер Уолкотт, как всегда, с горящими глазами и заинтересованный. Он пытался
выяснить, что привлекло внимание Лиона, с таким живым любопытством, что Лион рассмеялся, даже несмотря на своё уныние.
«Я искал вдохновение, — сказал он, — но ничего не вижу. Боюсь, это безнадежно».
«Иногда видишь странные вещи, когда не ожидаешь их увидеть, — весело сказал старый
джентльмен. Однажды я видел собачью драку в той низине».
— «Да?» — ответил Лайон, взглянув на часы. — «Мне, наверное, пора.
Я убивал время, пока не увидел человека в городе».
— «Это была оживлённая драка. В нашем районе есть бостон-терьер, который любит подраться. Я сам не люблю драться с собаками, а этот — просто ужас». Он всегда нападает на какого-нибудь беднягу, который недостаточно силён, чтобы дать ему отпор, и у которого нет возможности убежать. Я сломал о него свою трость.
— Правда? — пробормотал Лайон с вежливым безразличием. Затем эхо этих слов зазвучало в тишине его разума, становясь всё громче и громче.
пока он, вздрогнув, не остановился, как будто кто-то звал его
в течение долгого времени, и он только сейчас осознал это. - Ты
сломал о него свою трость? - повторил он, и ему показалось, что
все в нем вдруг замерло, ожидая, когда он получит ответ.
- Это было здесь, в этой лощине? - спросил он. - Это было здесь, в этой лощине?
"Да. Он — здоровенный пёс, и он схватил малыша за
горло...
"Да, да. Что вы сделали с обломками?"
"С обломками трости?"
"Да. Что вы с ними сделали?"
Старик лукаво усмехнулся. "Эдит не любит об этом слышать.
и тому подобное. Она думает, что я слишком стар, чтобы вмешиваться в собачьи драки. Я не рассказываю ей, когда происходит что-то подобное.
— Понятно, — нетерпеливо сказал Лайон. — Значит, вы спрятали трость?
Старик хитро кивнул. — Она никогда не заметит трость. У меня много других тростей. Но если бы она увидела осколки, она бы вытянула из меня всю историю.
"Где ты их спрятал?"
"О, я убрал их с глаз долой, всё в порядке."
"Но где, чувак, где? Покажи мне это место."
"Но они мне не нужны, — возразил мистер Уолкотт. — В любом случае, это была старая трость. Я не возражал против того, чтобы его сломать.
«Я просто хотел посмотреть, нашёл ли ты хорошее место для тайника. Как ты думаешь,
фрагменты всё ещё там?»
«Они никуда не годятся.»
«Нет, но всё равно давай посмотрим. Это здесь?»
«Прямо под тротуаром». Под тротуаром есть дыра, которую
видно, когда стоишь в низине.
«Спустись и покажи мне. Вот, я помогу тебе спуститься, и мисс Эдит не догадается, где ты был».
Старик усмехнулся. Это добавило остроты происходящему, и он с трудом, тяжело дыша, спустился в низину.
и пробрался через заснеженные кочки прошлогодних летних сорняков
к месту, которое было знакомо Лайону больше, чем оно было ему.
"Прямо там", - сказал он, указывая на знаменитое место, где
Была найдена трость Лоуренса. "Возможно, они и сейчас там. Я ткнул
они довольно глубоко. Но я там ничего не вижу.
- Ты помнишь это место? Вы уверены, что это было именно там?
«Нет другого места, куда я мог бы их воткнуть, не так ли?»
«Нет, я не вижу другого места. А теперь, можете ли вы вспомнить, когда вы их туда воткнули? Было ли что-то, что могло бы указать на дату?»
— Ты о чём-то задумалась?
— Ты помнишь тот день, когда ты пришла в дом, чтобы увидеть Эдит, — в первый раз, когда ты пришла?
— Да.
— Ну, до этого я в последний раз выходила на прогулку. Не в тот день. Это было в понедельник, потому что я помню, что не выходила в воскресенье, потому что была гроза. В понедельник я пошёл туда и увидел, как дерутся собаки.
"Что это была за трость?" спросил Лайон, помогая пожилому джентльмену подняться на верхние этажи.
"О, это была не та трость, к которой я питал особую привязанность. Это была просто старая трость."
"Но какая она была? С тяжёлым набалдашником или с маленьким?
— Вы можете описать его?
— У него была довольно тяжёлая рукоятка. Но дерево сломалось прямо у меня в руке,
когда я отогнал собаку. Это была не очень прочная трость. Я купил её в Новом
Орлеане в 1842 году.
— Я заметил, что у вас хорошая коллекция тростей. Я бы хотел посмотреть на них,
если у вас есть время.
Старик расцвёл от неожиданного интереса к его делам.
"О, об этом не стоит и говорить. Не больше восьми или девяти. Когда я
был моложе, я был кем-то вроде денди и любил всё, что
относилось к такого рода вещам. Не многие могли себе это позволить.
«В мелочах у меня лучше вкус, чем у вас. Но никто не думает, что такой старик, как я, что-то значит. Никому нет дела до того, что у меня есть».
«Я бы очень хотел посмотреть на ваши трости, — сказал Лайон. — В последнее время я интересуюсь тростями. Я не могу придумать ничего, что доставило бы мне большее удовольствие, чем возможность осмотреть вашу коллекцию. Могу ли я сейчас пойти с вами домой и посмотреть на них?»
«Я с большим удовольствием покажу их вам», — ответил мистер Уолкотт с достоинством и учтивостью, сразу же повернув домой. «Хотя я боюсь, что моя скромная коллекция вряд ли достойна внимания ценителя».
«Я вряд ли могу претендовать на звание знатока», — возразил Лайон в том же духе. «У меня просто есть личный интерес и любопытство, которые, я бы сказал, граничат со страстью. Теперь, полагаю, вы можете рассказать мне, где вы взяли каждую из своих тростей».
«Конечно, могу. Эдит говорит, что я забывчив, но я достаточно хорошо помню то, что произошло несколько лет назад». Я могу вам просто сказать
откуда взялся каждый из них. Вот мы и пришли. Входите, сэр, входите. Я
рад видеть вас здесь в качестве моего гостя. У меня не так много посетителей.
Мисс Уолкотт, услышав, как вошел ее дедушка, вышла в холл, чтобы
Она взглянула на него и, очевидно, удивилась, увидев его спутника.
Однако её удивление едва ли могло сравниться с удивлением Лиона, заметившего, как сильно она изменилась за день. Вместо несколько суровой и удивительно сдержанной женщины, которую он видел раньше, он увидел сияющую девушку, взволнованную и нетерпеливую. Статуя ожила. Она подошла к нему с вопросительным взглядом.
«Что-то случилось?» — Вы хотели меня видеть? — спросила она, не
поднимая глаз.
— Пока нет, — ответил он тем же тоном, но она прочла что-то в его
глазах, что заставило её посмотреть на него.
Но старому джентльмену не понравилось, что его предшествующие и
исключительные права хозяина дома были проигнорированы.
«Мистер Лайон пришёл ко мне, Эдит. Садитесь, мистер Лайон. Мои трости здесь, в холле. Я никогда не собирал ничего похожего на коллекцию,
и боюсь, что вы будете разочарованы, но эта трость принадлежала моему
отцу. Я всегда хранил её как сувенир, но никогда не носил сам. Когда я его получил, он был треснутым, и я боялся его сломать.
Эту тонкую тросточку я носил в молодости. Денди
носили их в качестве тросточек для парадных выходов, когда ухаживали за молодыми дамами
в те времена. Я мог бы рассказать вам много историй! Вы бы и не подумали, Эдит,
но ваш дедушка в своё время был настоящим сердцеедом.
«Я вижу, что это та самая крепкая трость, с которой вы обычно ходите», — сказал Лайон. Он окинул взглядом всю коллекцию, когда она была впервые разложена перед ним, и надежда, которую он лелеял, что здесь можно найти трость, похожую на ту, с которой ходил Лоуренс, быстро угасла. Ничего подобного не было. И всё же, даже без этого последнего
звена его открытие было настолько совершенным, что он едва ли мог
потребовать большего. Он встал, желая поскорее сообщить Хауэллу свои новости.
Эдит, внимательно следившая за выражением его лица, догадалась, что в его вопросе было нечто большее, чем казалось на первый взгляд.
"У Денди есть ещё одна трость наверху, если вы хотите узнать обо всей его коллекции," сказала она.
"Нет, не хочу, Эдит."
"О, да, есть. Денди. Она в твоей комнате, за дверью. Тот
трость с тяжёлым верхом, которую вы купили в Новом Орлеане в 1842 году.
Старый джентльмен усмехнулся и попытался многозначительно подмигнуть Лайону.
«О, она наверху, не так ли?»
«Да, я положил её туда вчера. Я нашёл её в задней прихожей. Думаю, Элиза хранила её там, чтобы поправлять картины тростью».
"Вы говорите ерунду, я подумал, что" ее дедушка прервал,
с нетерпением. "Я знаю, где тростник. Он сломался и я его выбросил
прочь. Это был старый тростник, во всяком случае, - не стоит забивать".
"Интересно, если бы вы могли найти его", - сказал Лион, чтобы девушка очень быстро
в сторону. Она сразу побежала наверх и через несколько минут вернулась,
немного запыхавшаяся, но добившаяся успеха. Она несла трость с тяжёлым набалдашником, которая по внешнему виду была очень похожа на сломанную трость, фигурировавшую в деле. Глаза Лиона заблестели, когда он увидел её.
Мысль о том, что Лоуренс забыл свою трость здесь, в холле, и что старый джентльмен, зрение которого, по общему признанию, было настолько плохим, что он не мог читать газеты, по ошибке взял её с вешалки в холле, приняв за свою, теперь казалась неопровержимо доказанной. И после всей его работы это открытие было сделано так случайно и неожиданно!
"Это ваша новоорлеанская трость, та самая, о которой вы мне рассказывали?" — спросил он.
Пожилой джентльмен рассматривал его с озадаченным видом и растущим замешательством.
"Я этого не понимаю", - пробормотал он. "Наверное, я
— Я старею. Мне давно пора умереть.
— Ерунда. Объяснение очень простое, и, думаю, я могу вам его дать. Но сначала скажите, это ваша новоорлеанская трость?
— Похоже, что так.
— Вы готовы поклясться в этом?
— Но что это была за другая трость?
— Давайте сначала разберёмся с этим. Вы бы поклялись на этом, что это ваша трость и что это та трость, которая, как вы думали, была у вас с собой, когда вы сломали свою трость о тех бойцовских собак? Вас могут попросить дать показания в суде по этому поводу, мистер Уолкотт. Вы можете поклясться, что эта трость действительно та, которую, как вы думали, вы сломали?
— Ну конечно, это она. Я знаю свою трость. Но я не понимаю...
— Всё очень просто. Лоуренс однажды вечером оставил здесь свою трость, и на следующее утро, когда вы пошли на прогулку, вы по ошибке взяли её вместо своей. Она была примерно такого же размера и веса, как эта, и вы вряд ли заметили бы разницу, поскольку это была не та трость, которую вы обычно носили. Вы сломали трость и положили осколки под
край тротуара. Их нашли там сразу после
убийства Фуллертона, и на трости было выгравировано имя Лоуренса
похоже, они косвенно связали его с убийством. Это
был единственный момент, который мы не могли обойти.
"Но разве он не помнил, что оставил его здесь? Я не могу понять,
почему ему это не пришло в голову," воскликнула мисс Уолкотт.
"Вы не можете себе представить, почему он не позволил себе вспомнить?" прямо спросил Лайон.
"Нет. Я тебя не понимаю. _ Позволяет_ себе вспомнить? Почему бы и нет? Если бы
это был просто вопрос о том, где он оставил свою трость, это не было бы таким уж серьезным делом, не так ли?
отвечать на него было бы несерьезно, не так ли?"
"Но предположим, что он тоже думал, как и все остальные из нас, что
«Трость была орудием смерти Фуллертона?»
«Но это было не так!»
«Нет, но так казалось. И, имея перед глазами этот кажущийся факт, он не мог защитить себя, сказав, что оставил её здесь, не навлекая подозрений на кого-то из обитателей этого дома».
«Но он не мог допустить столь абсурдного подозрения!»
«Оно было далеко не абсурдным». Помнишь, ты говорил мне, что он сказал,
что хорошая крепкая трость лучше, чем полицейский свисток, и что
он посоветовал тебе носить с собой одну из дедовых палок, если тебе
придётся выходить ночью?
«Да, я очень хорошо помню. Конечно, это была шутка. Мы тогда не говорили всерьёз».
«Я подозреваю, что потом он подумал, что вы могли отнестись к его
предложению всерьёз».
«Что вы имеете в виду?»
«Он категорически отказался намекнуть, где потерял свою трость. Конечно, он не забыл». Но он допускал, что вы по какой-то необходимости воспользовались его
предложением и взяли с собой его трость, когда вышли в ту ночь. Он говорил быстро, следуя своей логике.
рассуждая и забыв на мгновение, что содержащийся в нем подтекст
, должно быть, поразил ее, пока его не остановил взгляд
ужаса и изумления, появившихся на ее лице.
"Что ты говоришь?" она плакала. "Боже мой, что ты имеешь в виду? Вы
не думал, что я--_Я_ убил Мистера Фуллертона с Артура
трость?"
— Я не делал этого, — просто ответил Лайон. — Я не делал этого с самого начала. Но было вполне естественно, что, зная то, что он знал, и не зная того, чего он не знал, Лоуренс должен был почувствовать, что, если он оправдается, это будет означать, что он вас подставит.
Ее ужас был слишком глубок, чтобы выразить его словами. Она только смотрела на него с этим
застывшим выражением тревоги.
"Конечно, - добавил Лайон, - теперь, когда мы можем объяснить причину появления трости, он
вероятно, выскажется".
"Так вот почему он так беспокоился, чтобы я ничего не говорила? - потому что он
думал, что я ... О, в это невозможно поверить!"
"Но подумайте, мисс Уолкотт! Это казалось совершенно ясным. Он знал, что оставил здесь свою трость, он, конечно, помнил ваш разговор о ней как об оружии защиты, он знал, что в тот вечер вас не было дома, потому что он позвонил вам без четверти девять, и вы
— Вас там не было. Он также знал, что у вас были причины ненавидеть Фуллертона, он знал, что с Фуллертоном была женщина, когда его убили, и что, убегая с места преступления, она пришла в этот дом...
Она прервала его криком. «Нет, нет! Как он мог так подумать? Это неправда!» Я действительно ходил в «Веллингтон», как и говорил вам, намереваясь увидеться с ним
и попытаться воззвать к его лучшим чувствам, если они у него есть, чтобы он вернул мне мои письма, но отказался от своего плана, когда понял, что не могу увидеться с ним наедине. Но я ничего не видел после того, как он покинул «Веллингтон» с миссис
Броутон.
— Это было рано вечером, до восьми. Вы сразу вернулись домой?
— Да.
— Но когда Лоуренс позвонил без четверти девять, —
— Я заперлась в своей комнате с головной болью и велела Элизе не пускать ко мне никого.
— А потом вы снова вышли?
Она выглядела удивлённой. — Да. После этого я пошел в аптеку, чтобы
купить что-нибудь, от чего мне стало бы легче уснуть. Я нервничал и был переутомлен, и я
хотел спокойно выспаться ночью. Потом я вернулся домой и вошел в дом через
боковую дверь и поднялся в свою комнату.
- Ты знаешь, который был час?
"Да, мой дедушка встретил меня в холле и был очень взволнован, когда
обнаружил, что я гуляла одна так поздно ночью. Было за несколько минут
до десяти. Я обратил особое внимание на время, потому что он был так раздосадован
.
"Теперь все кажется очень простым", - весело сказал Лайон. "Только что
Возможно, у Беды что-то припрятано в рукаве, конечно, я не знаю. Но я думаю, что с той информацией, которую вы мне предоставили, мы можем поставить ему мат. Теперь я должен увидеться с Хауэллом. Теперь, когда мы исключили роковую трость из числа улик, я не вижу причин для беспокойства.
напрямую свяжите Лоуренса с этой ситуацией. Я думаю, мы можем рассчитывать на то, что он
будет освобождён немедленно. Если бы мы только могли найти настоящего
убийцу, было бы лучше, но я надеюсь, что всё и так будет хорошо.
"И это всё, ради чего вы хотели увидеть мои трости?" — возмутился мистер Уолкотт,
делая вид, что его задели за живое.
Лайон рассмеялся и пожал ему руку. «Я хочу добавить трость в вашу
коллекцию, если вы позволите. Мы пойдём и выберем её в тот день, когда
Лоуренс выйдет на свободу!»
Глава XXIII
Покинув Уолкоттов, Лайон поспешил к машине, чтобы добраться до Хауэлла.
Он как можно быстрее направился в офис. Проходя по Хемлок-авеню, он увидел группу девочек мисс Эллиот, которые совершали ежедневную прогулку под присмотром мисс Роуз. Выстроившись в ряд, по двое, они степенно переходили дорогу и поднимались на противоположный тротуар, и Лайон внимательно всматривался в них, пытаясь понять, есть ли среди них Китти. Вот она,
почти в центре процессии, её высокая, стройная фигура
покачивается в такт маршу, но почему-то кажется такой индивидуальной
и грациозной, какой не была ни одна из остальных! Он был так поглощён наблюдением
Когда процессия приблизилась, он даже не заметил, что позади него кто-то бежит, пока лёгкая повозка с одним колесом не пронеслась мимо в направлении девушек. Лошадь, обезумевшая от ужаса при виде неуклюжей повозки, которая грохотала у неё под ногами, свернула на тротуар, и в тот же миг девушки нарушили строй и в беспорядке разбежались во все стороны. Лайон инстинктивно бросился бежать, как только понял, что происходит, но
если он и собирался догнать лошадь и совершить героический поступок, то
Фигура в глазах Китти, эта мысль была полностью и безвозвратно забыта в следующее мгновение. Вместо этого он внезапно застыл на месте посреди улицы, уставившись на одну из девушек, которая перебежала дорогу по диагонали, лёгкой, непринуждённой походкой, которую он видел однажды и только однажды. Это была девушка, которая сбежала с места убийства Фуллертона и на мгновение появилась в поле зрения Лайона. Это была не хрупкая и изящная больная миссис Броутон и не медлительная и величественная мисс
Уолкотт. Это была молодая спортсменка, которая бежала грациозно и уверенно,
и это зрелище было радостным и незабываемым. Только когда она снова
повернулась и прижалась к его руке в поисках защиты, он полностью
понял, что значило для него то, что он принял бегущую девушку, которую
так долго искал, за Китти Тейнтор.
— О, кузен Перси, разве не прекрасно, что лошадь убежала прямо здесь и дала тебе возможность спасти меня?
Я всегда хотела, чтобы меня спасли, чтобы почувствовать, каково это.
Девушки в романах почти всегда падают в обморок, но я никогда не падала в обморок, поэтому я знала, что
я всегда смогу вспомнить, каково это. Я была так рада, когда увидела, что ты был единственным мужчиной на улице!
«Китти, когда мы говорили о мистере Фуллертоне, почему ты не рассказала мне то, что знала об этом?»
«То, что я знала? О чём?»
— О том… несчастном случае.
— Я не понимаю, о чём вы говорите.
Она выглядела такой растерянной, что у него упало сердце. Неужели она действительно ничего не знает? Она _должна_ знать! Он осторожно взял в руки тонкую нитку.
"Китти, однажды вечером, не так давно ... это было в позапрошлый понедельник
День благодарения - Я был на Хемлок-авеню, напротив дома мисс Уолкотт, и я
увидел, как девочка перебежала улицу и вошла во двор Уолкоттов.
Она бежала точно так же, как ты бежал минуту назад, когда тебя напугала лошадь.
Разве та девушка не была тобой?
"О, да!_ Я не понимала, о чём ты говоришь. Ты действительно
видела меня тогда? Как странно! Значит, это был первый раз!
"Это было чуть раньше десяти?"
Она кивнула, и в её глазах заплясали искорки сдерживаемого озорства, хотя она поджала губы, как раскаявшаяся грешница.
"Где ты была, Китти?"
— На каток на Элм-стрит.
— Одна?
Она снова кивнула и оглянулась на мисс Роуз, которая собирала свою разбредшуюся стайку на безопасном расстоянии, чтобы не слышать.
— Всё было так, — поспешно сказала она. — Все остальные уехали домой на каникулы в субботу, а мисс Эллиотт заставила меня остаться до
вторника, чтобы выучить историю. Я просто сходил с ума от этого, не видя её целых три дня. Я стал думать, что бы я мог сделать, чтобы отомстить, — это было бы тайным удовлетворением, даже если бы она никогда об этом не узнала. Поэтому в понедельник вечером я спустился из своей комнаты через окно и вышел.
«Секретный ход, о котором я тебе рассказывала, был, и я пошла на каток и прекрасно провела время. Я знала, что у мисс Эллиот гостит подруга, и поэтому она вряд ли стала бы думать обо мне или о чём-то подобном. И она не стала. Она так и не узнала, что я всё это время не учила имена римских императоров, этих ужасных стариков».
«Но, Китти, это всё?»
— Боже мой! Мисс Эллиот подумала бы, что этого достаточно!
— Но что заставило вас так бежать? Вы бежали так, словно испугались.
Она бросила на него испуганный взгляд и отвернулась. Она не ответила.
- Что вас напугало? Вы что-нибудь видели - ссору или драку какого-нибудь рода
?
Она покачала головой. "Я была напугана, - сказала она, - но об этом не стоит
говорить. Кроме того, это неприятно. Я не хочу говорить об
этом".
- Но у меня есть совершенно особая причина спрашивать, Китти. Это не просто любопытство.
«Ну, меня напугал ужасный человек. Думаю, он был пьян. Но если бы мисс
Эллиотт узнала об этом!..»
«Как он тебя напугал?»
«Он выскочил на меня. Там на Шерман-стрит какое-то тёмное место, и…»
Я спешил и не заметил его, пока не оказался прямо перед ним
— Я подошла к нему, а потом, когда я проходила мимо, он вдруг выскочил и схватил меня за руку.
— Ты закричала?
— Я завизжала и ударила его.
— Чем?
— Ну, я просто ударила его. Но у меня в руке были коньки, и, думаю, я
ударила его, потому что он отпустил мою руку. Потом я побежала так быстро, как только могла.
Свидетельство врача на дознании мелькнуло Лиона
ум, - "тяжелый инструмент с режущей кромкой." Скейт Кити и не
Трость Лоуренса! Облегчение было так велико, что он почти забыл
необходимость создания всего одной. Но мисс Роуз
приближался, и он знал, что не должен терять времени.
— Как он был одет, Китти?
— Боже мой! Я не стала смотреть.
— Но в тёмную или светлую одежду? Была ли на нём шляпа?
— На нём было длинное свободное серое пальто и шляпа, надвинутая на глаза. А шёлковый шарф был натянут на подбородок. Он остался у меня в руке, когда я оттолкнула его. Я не знала, что он у меня, пока не пробежала полквартала. Тогда я выбросила его на улицу.
Лайон кивнул. «Я его нашёл. А теперь, Китти, я хочу, чтобы ты подошла и показала мне
то самое место на Шерман-стрит, где это произошло».
Её лицо уже покраснело, а дыхание участилось.
Она собиралась уйти, но теперь была раздражена его настойчивостью.
"Я не могу. Мисс Роуз ждёт меня. И, кроме того, — она
колебалась, не желая ставить под сомнение его благородство таким недостойным предложением, но
пришлось, — ты ведь не собираешься никому рассказывать?_"
"Китти, ты не знаешь, кто был этот мужчина?"
Она выглядела шокированной этим вопросом. "Конечно, нет!" Затем
серьезность его тона поразила ее, и она начала дрожать.
"Что ты имеешь в виду?"
- Это был мистер Фуллертон, я уверен, что это был он. Но вы должны прийти.
и покажите мне место. Вы знаете, что мистер Лоуренс находится в тюрьме по
подозрению в его убийстве.
"Да". Затем, внезапно, она поняла. Она сильно побледнела, и ее
глаза расширились от ужаса. Он боялся, что она упадет в обморок, но Китти была
не из тех, кто падает в обморок. Вместо этого она начала многословно говорить, пребывая в
сильном нервном возбуждении.
"Мне все равно, он не имел права выскакивать из тени таким образом.
таким образом. Он просто сделал это, чтобы напугать меня, и моё сердце так сильно забилось,
что я не понимала, что делаю. Я просто набросилась на него,
не подумав о коньках, и если мисс Эллиотт услышит об этом,
она просто сойдёт с ума. Мне придётся рассказать ей, как я выбралась
и это будет нарушением моей клятвы, и она просто не сможет сказать ничего достаточно ужасного. И... — она внезапно замолчала, охваченная новым ужасом, и ахнула. — Меня посадят в тюрьму?
— Думаю, скорее всего, нет, но нам нужно будет встретиться с мистером Хауэллом, адвокатом, и позволить ему всё уладить.
Его нерешительность была страшнее всего, чего она ожидала. Она
оцепенела от изумления.
"Вы никогда не подозревали, когда на следующий день увидели сообщение в газете, что человек, найденный мёртвым на Шерман-стрит, был тем самым, с кем вы встречались?"
"Я никогда не видела газет", - сказала Китти. "Мисс Эллиот не разрешает
им приходить в школу. И к тому же я ушел рано утром во вторник
утро, знаете ли, и не вернется до субботы. Я никогда не слышал
что об этом".
"Я вижу. А когда вы вернулись и познакомились с миссис
Броутон, и она говорила о Лоуренсе и Фуллертоне, вы, естественно, никогда бы не связали это с тем, что случилось с вами, тем более что вы не знали, что этот человек умер. Я понимаю. Теперь, прежде всего, я хочу, чтобы вы пришли и показали мне это место, чтобы убедиться, что там ничего нет.
ошибки быть не может, а потом мы поедем на машине в город и повидаемся с мистером
Хауэллом. Я объясню мисс Роуз. Вы бы хотели, чтобы она поехала с вами?
Она покачала головой. - Я хочу, чтобы она поехала с вами.
Она покачала головой.
"Или кто-нибудь из девушек?"
"Нет. Они глупышки. Я не хочу никому из них рассказывать. Я бы предпочёл, чтобы там был только ты. Ты возьмёшь на себя всю ответственность, не так ли?
"Да," — сказал Лайон с таким нажимом, что она не совсем поняла его
до самого конца истории. "С этого момента я беру на себя всю ответственность за тебя, и ты всегда должна
— скажи мне, когда ты будешь делать что-то подобное — убивать людей, понимаешь. Кому-то всегда приходится объяснять такие вещи, и я объясняю так же хорошо, как и все остальные. Обещай, что позволишь мне всегда присматривать за тобой.
Она с сомнением посмотрела на него. «Но... если мне придётся отправиться прямо в тюрьму?»
«Возможно, этого можно избежать. Но ты должна пойти со мной к мистеру».
Отправляйся в офис Хауэлла и расскажи ему всю историю. Это первое, что нужно сделать.
Я думаю, он сможет всё уладить так, что тебе не придётся даже на минуту
задерживаться в тюрьме. Подожди меня здесь, пока я сбегаю и объясню всё
мисс Роуз.
Бедная мисс Роуз была самой растерянной женщиной в городе, когда Лайон поспешно
сказал ей, что ему нужно отвезти мисс Тейнтор в город на встречу со своим адвокатом и что у неё нет времени возвращаться в школу, чтобы получить разрешение мисс Эллиот.
«Но это будет совершенно против правил — позволить одной из наших учениц отправиться в город одной с мужчиной», — слабо возразила она.
— Очень жаль, — сочувственно сказал Лайон. — Просто передайте мисс
Эллиот, что я слишком спешил, чтобы увидеться с ней и всё объяснить, но
Я зайду к ней потом и расскажу об этом». Он поспешил обратно
к бедной Китти, которая больше походила на испуганную школьницу,
чем на закоренелого преступника, ожидавшую его на углу.
«Ну же, идём», — сказал он. «Мы должны покончить с этим как можно скорее,
а потом я отвезу тебя к Свитцеру, и ты выберешь самую большую коробку шоколада, которую он сможет наполнить, пока мы будем ждать.
Сначала мы пойдём по Шерман-стрит. О, Китти, Китти, какой танец ты водила меня за нос последние две недели! Я подозревал всех, кроме тебя. А теперь покажите мне, где стоял этот человек.
— Вот, — сказала она, указывая на то самое место, где было найдено тело Фуллертона.
— Думаю, это всё решает, — весело сказал Лайон. — Видите ли,
закон строг, поэтому мне нужно было знать точно. Я бы отдал месячную зарплату,
чтобы увидеть лицо старого Хауэлла, когда он услышит вашу историю.
Он подумал, что, возможно, дал слишком низкую оценку, когда несколько минут спустя сидел и смотрел, как этот изумлённый джентльмен слушает Китти. Эта ведьма, чьи страхи перед суровостью закона были несколько смягчены тем, как Перси воспринял её историю, поднялась на ноги.
Китти воспользовалась драматическим моментом и рассказала свою историю так живо и красочно,
что Хауэлл с самого начала был поглощён её рассказом. Он позволил ей рассказать всё
без перерыва, а когда она закончила, повернулся к Лайону и отвёл его в сторону,
чтобы Китти не слышала.
"Возможно, ты не помнишь, но за несколько недель до убийства
ходили слухи о человеке, который бродил по этому району,
напугивая женщин и ускользая от полиции. С тех пор, как Фуллертон был убит, таких сообщений не поступало. Это объясняет вывернутое наизнанку пальто,
которое он надел, чтобы замаскироваться, и чёрный шёлковый шарф, который вы нашли
на улице. Быстрая смена, и респектабельный джентльмен в чёрном сюртуке
Фуллертон сменил угрюмого бродягу в сером, которого, возможно, разыскивала полиция. Я не набожный человек, но мне кажется более чем случайным, что рука невинной девушки стала орудием, с помощью которого Провидение отправило его на тот свет. Однако это всего лишь домыслы. Слава богу, у меня наконец-то есть факты, с которыми можно работать.
— И я нашёл объяснение этому делу с тростником, — сказал Лайон. —
Можете добавить это к своему небольшому, но тщательно подобранному набору фактов.
И он рассказал о своей встрече с мистером Уолкоттом и о важных
фактах, которые удалось выяснить благодаря этому доброму старому миротворцу в собачьих
ссорах.
Хауэлл протёр очки, надел их, чтобы посмотреть на Лайона, а затем снова снял, чтобы протереть.
«Ну!» — заметил он. «Ну, ну!» Это казалось недостаточным, но это было лучшее, что он мог сказать в присутствии Китти.
Затем он позвал стенографистку и медленно задал Китти несколько
вопросов, а стенографистка записала их, а также, к ужасу Китти, записала её ответы. Этот процесс показался ей таким
Она не могла оторвать глаз от быстро движущегося карандаша, и даже когда мистер Хауэлл велел ей смотреть на него, а не на стенографистку, она едва сдерживалась, чтобы не повернуться и не посмотреть, работает ли эта штука. Затем ей пришлось ждать, пока всё это не будет напечатано на машинке, после чего мистер Хауэлл зачитал ей всё это и попросил подписать. Всё это было очень захватывающе и
интересно, и Китти впоследствии использовала это как материал для своих рассказов. Но когда всё закончилось и коробка с шоколадом была
Выбрав и попробовав, Китти вдруг почувствовала, что она уже достаточно долго
вела себя как разумное существо, и когда
Лайон предложил вернуться с ней в школу и рассказать
мисс Эллиотт о том, чем они занимались, Китти спокойно объявила, что
она никогда туда не вернётся. Никогда.
"Но, Китти, тебе придётся! Это твой дом, пока ты в школе."
«Я никогда туда не вернусь».
«Но почему?»
«Как вы думаете, смогу ли я когда-нибудь сказать мисс Эллиот, что я кого-то убила? Да я лучше в тюрьму пойду. Честное слово».
«А куда ещё ты можешь пойти?»
«Я не знаю. Но я туда не пойду. Я никогда не пойду туда, где мисс
Эллиотт может что-то мне сказать, пока я не стану такой же старой, как она, — или пока я
не выйду замуж, может быть».
«Но тебе придётся куда-нибудь съездить на день или два, знаешь ли. Тебе не нужно бояться». Мисс Эллиот ничего не скажет, когда поймёт, —
— Нет, не скажет, потому что я не дам ей такой возможности. Я не буду там, где она сможет что-то сказать.
— Китти, дорогая, —
— Неважно, что ты говоришь. Я не уйду.
— Вы знаете кого-нибудь в Уэйнсскотте?
— Нет. Но я могу пойти в отель.
— Нет, не можете. Это чушь.
- Теперь ты ведешь себя невежливо. И ее губы задрожали так, что
Лайон понял, что она вот-вот расплачется. Он рассеянно посмотрел вверх
и вниз по улице, - потому что они ждали на углу машину
, когда возникла эта тупиковая ситуация, - и тут на него снизошло вдохновение.
- Вы позволите мне отвести вас к мисс Уолкотт?
Она подозрительно посмотрела на него. «Не думай, что если ты подведёшь меня так близко к школе, я передумаю и пойду туда. Потому что я не пойду».
«О, Китти, я не пытаюсь тебя обмануть! Я бы знал, что делать».
чем пытаться! Но вам нужно куда-то пойти, и если вы не вернётесь к
мисс Эллиот, я не знаю лучшего места, куда вы могли бы пойти, чем к
мисс Уолкотт. Она будет рада вас видеть и поможет вам, потому что
она помолвлена с Артуром Лоуренсом, и ваше... ваше заявление мистеру
Хауэллу освободит его, понимаете, так что она будет чувствовать себя обязанной вам. — У тебя должна быть подруга, с которой ты могла бы остаться,
Китти. Тебе не стоит никуда ходить одной.
— Тебе не нужно мне это говорить, — быстро обиделась Китти. — Думаю,
Я знаю, что правильно, а что нет. Ладно, я пойду к мисс Уолкотт, если придётся. Но пусть она не думает, что может читать мне нотации.
— Миссис Броутон остановилась у мисс Уолкотт, я забыла тебе сказать.
Она тебе нравится, ты же знаешь.
— Нравится! — воскликнула Китти, быстро разгладив нахмуренные брови. «Да я бы пошла к ней, даже если бы она была на Северном полюсе.
Она единственная в мире, кто мне действительно нравится». Она украдкой взглянула на него краем глаза, когда делала это смелое заявление.
Лайон ничего не ответил. Тема была слишком обширной, чтобы обсуждать её.
Глава XXIV
Лайон, вероятно, почувствовал бы себя немного неловко, объясняя мисс Уолкотт, кто такая Китти и как она действует, если бы миссис Броутон не была там. Но миссис Броутон была там (как и мистер
Броутон, чьё присутствие на чрезвычайно поспешной и чрезвычайно закрытой свадьбе в то утро было признано необходимым), и когда
Китти увидела её, она подбежала к ней и прижалась к ней, закрыв лицо, пока
Лайон рассказывал её историю изумлённой троице.
«Бедное дитя, бедное дитя», — тихо пробормотала миссис Броутон, поглаживая
непокорную маленькую головку, прижавшуюся к её рукаву.
"Значит, мистера Лоуренса отпустят без каких-либо дополнительных объяснений?" - спросила
Эдит Уолкотт. Возможно, было естественно, что для нее это стало бы
поворотным моментом ситуации.
"Немедленно. Хауэлл сейчас занимается бюрократической волокитой. Это
конечно, не займет много времени ".
Эдит прикрыла рукой дрожащие губы. Миссис Броутон бросила на неё сочувственный взгляд, а затем сказала Лайону:
«А что насчёт этой милой девочки? Есть ли какие-то другие формальности?»
«Хауэлл об этом позаботится. Не о чем беспокоиться».
Ее показания будут представлены окружному прокурору, но, как я понял
, ее вряд ли вызовут по какой-либо другой причине
. Большое жюри будет действовать только на основании представленной им информации,
и если окружной прокурор будет удовлетворен, никакого счета предъявлено не будет
. А пока...
- Я не вернусь к мисс Эллиот. — Я никогда не буду, — внезапно перебила Китти.
Лайон нерешительно взглянул на мисс Уолкотт, но молодая женщина смотрела на вспыльчивую школьницу с удивлением и без особой теплоты.
— Вот что она говорит, — сказал Лайон с капризной ноткой в голосе. — Если она
будет настаивать, полагаю, я должен написать — или кто-то должен — её дяде в
Коламбусе и объяснить, почему она отказывается, и заверить его, что она в безопасности у друзей, пока он не сможет её забрать.
— Я не вернусь к дяде Джо, — сказала Китти, внезапно выпрямившись. «Как
вы думаете, я мог бы пойти к ним и объяснить, что я... что я _убил_
кого-то? Да они бы подумали, что я сумасшедший. Они бы так на меня посмотрели.
Я не пойду ни к кому, кто меня знает».
Лайон выглядел расстроенным. Мисс Уолкотт выглядела раздражённой и озадаченной.
Миссис Броутон посмотрела на своего мужа долгим взглядом, по меньшей мере на три
предложения, а затем тихо сказала:
«Не хочешь ли ты приехать в Нью-Йорк и остаться со мной до конца
зимы, Китти?»
«Хочу ли я?» — ахнула Китти.
«Как ты думаешь, твои дядя и тётя согласятся на то, чтобы ты приехала ко мне в гости?»
— Им придётся это сделать, — спокойно сказала Китти.
Миссис Броутон рассмеялась.
— Сначала мы посмотрим, что можно сделать с помощью убеждения. Мы поедем через Колумбус и объясним наши планы. Я пока не могу отпустить свою
маленькую медсестру. На самом деле, я думаю, что ты должна поехать со мной.
— Пока мы будем в Метрополе, нам придётся остаться в Уэйнсскоте. Это может
быть… — она вопросительно взглянула на Лайон, — несколько дней? Или неделя?
— Вероятно.
— Значит, всё решено?
Китти обняла её. — О, я бы сделала для тебя всё на свете.
— Тогда иди прямо к мисс Эллиот, и я всё ей объясню, пока ты будешь собирать вещи.
Китти выглядела встревоженной. — О, я не могу...
— Нет, можешь, со мной. Пойдём, мы сейчас же пойдём. Тебе тоже лучше пойти. Вудс. Мисс Эллиотт очень уважает ваше имя!
Броутон, который выглядел как лев, которого гладят и которому это нравится, повернулся к Лайону с добродушной свирепостью.
"Вам тоже придется приехать в Нью-Йорк, мистер Лайон. Вы нужны мне в моем
деле."
Лайон, прежде чем ответить, неосознанно посмотрел на Китти.
"Я готов рассмотреть любое ваше предложение, сэр."
"Хорошо." Мы поговорим об этом позже. Но предупреждаю, я не оставлю тебе ни единого шанса отказаться. Да, Грейс, я готова.
Браутоны увели Китти, стараясь расчистить ей путь,
и мисс Уолкотт со вздохом облегчения повернулась к Лайону.
«Что за дикий, неуправляемый ребёнок! Я бы подумал, что после всех неприятностей, которые она натворила, она, по крайней мере, немного присмиреет».
«О, это ещё не все неприятности, — сказал Лайон, как бы само собой подразумевая, что он всю жизнь был защитником Китти. Мистер Броутон приехал в Уэйнсскот с твёрдым намерением застрелить Лоуренса на месте.
Пребывание в тюрьме, вероятно, спасло ему жизнь, так что вы должны считать это заслугой
Китти. И разве вы когда-нибудь узнали бы о преданности
Лоуренса, если бы у него не было возможности доказать, насколько он
он мог бы это сделать? А потом эти ваши письма — если бы не было тайны, связанной со смертью Фуллертона, я бы никогда не стал
разыскивать улики, и если бы я этого не сделал, эти письма могли бы попасть в чьи-то руки! И несчастье миссис Броутон — подумайте, от каких бед и страданий эти двое людей были спасены благодаря тому, что я случайно оказался втянут в эту тайну на Хемлок-авеню! Даже
Одна лишь смерть Фуллертона не развеяла бы тучу над их жизнями.
Им нужно было знание, которое никто не мог им дать, кроме меня, — и я
Я бы никогда не узнал, насколько важен был этот факт,
если бы не познакомился с миссис Броутон таким странным и близким образом.
На самом деле, я, вероятно, никогда бы не познакомился с миссис Броутон! Или с тобой! Или
с Китти! Или с Лоуренсом. И когда ты думаешь о каждом из нас и о том, как благодаря этой странной путанице мы все получили то, чего хотели больше всего, разве ты не думаешь, что мы можем сказать вместе с Крошкой Тимом, что всё к лучшему в этом лучшем из всех возможных миров?
Он взглянул на неё, улыбаясь, в поисках подтверждения. Её лицо было таким сияющим, что он подумал, что впервые в жизни ему удалось
красноречиво. Затем его взгляд проследовал за ее взглядом, направленным к окну, и он
понял, что она, вероятно, ничего не слышала из того, что он говорил
. Лоуренс мчался по Хемлок-авеню с такой скоростью, что
расстояние сокращалось.
- Я... э-э... правда, мне пора, - пробормотал Лайон, потянувшись за шляпой.
КОНЕЦ.
Свидетельство о публикации №225052101263