Прозарянам об идиомах

Прозарянин (с нескрываемой гордостью): "От наших выражений любой иностранец "сломает мозг"! Зато, мы сами отлично понимаем друг друга."

А от ихних выражений любой русский, конечно, ничего не сломает. Например от английских идиом*:

- "кусать пулю" (to bite the bullet) или

- "пахнуть рыбой" (to smell fishy).

Ну, ладно, англосаксы - сволочи, им бы только нам напакостить. Возьмем тех, кто прикидывается славянами (хотя, между нами, тоже сволочи, каких поискать надо). Вот чехи* говорят:

vypalit nekomu rybnik - "выжечь кому-то пруд". Это что такое? Или:

delat si srandu - "делать себе ..." извините, не могу привести здесь однокоренное русско-славянское соответствие ввиду его излишней и совершенно неуместной здесь грубости звучания для нашего, русского, уха, хотя смысл идиомы совершенно безобидный.

А вот чешская идиома с мозгом:

lezt nekomu na mozek - лезть кому-то на мозг - понимаете, что это значит? Вряд ли (если, конечно, в словарь не полезете).
 
Зато они, гады, отлично понимают друг друга!

*Чтобы читатель не утруждал себя поисками:

to bite the bullet - собраться с духом, решиться, отважиться сделать что-то  неприятное, требующее присутствия духа

to smell fishy - выглядеть подозрительно

vypalit nekomu rybnik - облапошить, надуть кого-либо

delat si srandu - шутить

lezt nekomu na mozek - вывести из себя, достать кого-либо (ты меня достал!)


Рецензии
Заставили, Алексей, повспоминать наши идиомы – пристойные и не очень.
Аж на душе потеплело... Наши-то – лучше!
Одним словом – Спасибо.

Хомуций   21.05.2025 12:20     Заявить о нарушении