Завещание Часть 52
Через три дня пути экипаж подвез полковника и Оливию к усадьбе «Заячий ручей». Ворота были закрыты на замок, и не было видно, что кто-либо пробирался в дом. Хотя, если бы преследователи хотели проникнуть внутрь, они могли бы вполне осуществить это в другом месте, перебраться через ограду. Да и ограда не была сплошной – в перелесках она прерывалась, где то упала от дряхлости. Так что усадьба не отвечала известному английскому принципу «Мой дом – моя крепость». Да и прислуги не было, так что любой человек мог проникнуть внутрь ограды, и даже забраться в дом.
Понимая это, полковник решил двигаться дальше, и добраться до дома Уильяма Честера – соседа, который раньше ухаживал за Оливией.
Так и сделали. Экипаж подъехал к небольшому дому мистера Честера. Ограды не было – Честер жил по простому. Дом был старый, из потемневшего от времени коричневого кирпича, и уже довольно просел в землю за пару сотен лет с момента его постройки. Окна лишь немного возвышались над уровнем земли.
Полковник постучал дверным молотком в дверь. Спустя некоторое время в доме послышался шарканье шагов, дверь открылась – на пороге стояла старая женщина в домашнем халате, в фартуке поверх халата и в повязке на голове, которая скрывала ее седые волосы.
- Вам кого, сэр?
- Я Ваш сосед, если муж рассказывал обо мне. Он ранее ухаживал за моей женой, Оливией!
- А, Вы – тот самый полковник из Индии, друг сэра Струерса?
- Да, я полковник Реджинальд Хуберт, зовите меня просто Берти. Без обращения «сэр».
- Я так сразу не могу, сэр Хуберт! Уильям сейчас уехал в город, ему нужны большие железные скобы – скрепить балки на крыше. Что-то балки разъезжаются – у нас на днях был сильный ураган.
- Я Вас об одном прошу, миссис Честер – нельзя ли немного погостить у вас с Уильямом?
- А что такое? Ваш дом сгорел?
- Нет, Вы понимаете – мы с Оливией жили некоторое время в Париже. И там у нас случился небольшой конфликт с главой местной разбойничьей шайки. Абсолютно случайно, мы на него не напрашивались. И чтобы спасти свои жизни, нам пришлось срочно уехать. А главарь шайки направил за нами погоню. И всю дорогу почти до самого дома нас преследуют разные подозрительные личности. Я опасаюсь, что наш дом тоже под их наблюдением, если они пронюхали о его местоположении. Поэтому, мы сразу не рискнули заявиться туда, и я главным образом опасаюсь за жизнь и благополучие Оливии. Мне то не привыкать, мы с мистером Струерсом в Индии и не такое испытали в свое время. Но Оливия – она слабое звено. Поэтому я попросил бы Вас приютить на некоторое время меня с женой. Я Вам хорошо заплачу – я заработал некоторые средства за время наших странствий. А я бы тем временем пробрался в наш дом, верней, в дом Оливии, и разузнал, появлялись ли там наши преследователи, и не находится ли дом под наблюдением. Если все в порядке, то мы через пару дней вернемся к себе домой. А за это время и Уильям приедет, и мы сможем с ним поговорить.
- Знаете что, сэр Хуберт, я не могу одна принять такое решение. И пустить Вас с Оливией в дом. Хотя, если вам пока некуда податься, то могу предоставить наш дровяной сарай. Там есть деревянная лежанка и копна сена. Могу еще тюфяки, набитые сеном, принести. Чаю могу Вам приготовить. Уж не обессудьте. У нас в доме – Уильям всему голова. Что он скажет – так и будет!
- Золотые слова, миссис Честер! В каждом бы доме были такие порядки. Я Вас понимаю, Вы нам не отказываете, а помогает в пределах Вашей компетенции и полномочий.
- Уж очень мудрено Вы изъясняетесь, сэр Хуберт. Мы с Уильямом люди простые, и привыкли общаться простыми словами. В любом случае, я вам с Оливией помогу. Но пока в дом Вас не пущу.
- Может, и хорошо. Если за нами погоня, то в сарай они не пойдут. А если к Вам подойдут какие-то неизвестные люди с вопросами, да еще с акцентом – то скажите, что никого не видели и ничего не знаете. Так и для нас, и для вас будет лучше.
- Хорошо, сэр Хуберт! Разгружайте вещи, располагайтесь.
Полковник подошел в экипажу. Кучер помог разгрузить вещи, и поставил их прямо на землю. Полковник заплатил ему оговоренную сумму, а потом приплатил еще, попросив не говорить никому, кого и куда он привез. Пусть скажет, что отвозил прелата в местную церковь. Кучер обещал держать язык за зубами.
Когда экипаж отбыл, полковник самолично перетаскал вещи в сарай. В сарае были большие распашные ворота, которые изнутри запирались на прочную перекладину. После того, как они устроились в сарае, миссис Честер принесла на подносе чай, булочки с джемом и маслом, и они перекусили с дороги. Потом полковник сказал Оливии, что он уходит, и попросил ее запереться изнутри на большую перекладину. И когда он вернется, то постучит определенным образом. Только тогда можно будет открыть ворота.
Затем, когда Оливия закрылась изнутри, полковник попробовал подергать створки ворот – они были надежно заперты. И он отправился на разведку в имение «Заячий ручей».
Свидетельство о публикации №225052201159