***ккала
(1). Matkustusasiakirjasi? - Ваш проездной документ? (Фин.)
(2). Maksa sakko! - Заплатите штраф! (Фин.)
(3). Mille asemalle menet? - На какую станцию вы направляетесь?(Фин.)
(4). Mit;? – Что?(Фин.)
(5). L;hestyk;; turvallisuusp;;llikk;; – Позовите начальника службы безопасности(Фин.)
(6). Tutkinnanjohtaja - Директор по расследованиям(Фин.)
"***ккала".
Решил я съездить навестить друга своего, который по стечению обстоятельств, перебрался жить сначала из Выборга в Санкт-Петербург, а после и вовсе уехал жить в Финляндию. Познакомился он там с девушкой, поженились, родили троих дочерей, получил гражданство. Программист - электронщик, одним словом. Такие как он, очень востребованы, особенно в Финляндии. Живёт он там, машины меняет с завидной периодичностью, таунхаусы, дома там всякие, виллы, газончики блин…
И вот я, у себя на Выборгском вокзале торопясь, перепрыгнул через турникет и без двух минут до отправления, запрыгнул в электричку. Благо успел посмотреть с которого пути она отправляется. К слову живу я, по прежнему в Выборге, и до границы с Финляндией, ехать всего пол часа. Дальше, по территории Финляндии, чтобы добраться до друга, ещё примерно час. В России конечно, на тот момент, всем “ехало-болело” до твоего безбилетного проезда... А вот въехав на территорию Финляндии, послужные контролёры пристали ко мне, извиняюсь за "Мой Французский", как банный лист к жопе. Спрашивают у меня: "Matkustusasiakirjasi?(1)" Я говорю: "У меня нет. Купить не успел. Пересаживался в Выборге с одной электрички на другую и не успел. Понимаете?" Они мне: "Maksa sakko!(2)" Я им: "Какая ссака?" Они в ответ: "Mille asemalle menet?(3)" Я им и выдаю: "Мне надо на станцию ***нёво! Что вы мне за интим предлагаете?" "Mita?(4)" - с недоразумением переспрашивают они. Я говорю: "***тта! Станция так называется! Неужели не знаете?" В тот самый момент я действительно очень растерялся, потому что вылетело из головы правильное название станции. А откуда Финский контролер может догадаться по неправильным склонениям о схожести матерного русского слова с исторически сложившимся названием станции? "Mita?" – рассердившись, и в более грубой форме, с не менее вытаращенными глазами переспросил меня в очередной раз, старший проводник. Тут я, конечно, окончательно оторопел, потому как понял, что дела в чужой стране завязываются далеко не шуточные.
Спустя неловкое пятисекундное молчание, проводник взял в руки рацию, которая болталась у него на ремне, и достаточно бегло произнёс: "L;hestyk;; turvallisuusp;;llikk;;"(5). Ещё через минуту, в наш вагон влетел сизый дядька с шевроном на левой груди «Tutkinnanjohtaja».(6) Начались непонятные “балаканья” на Финском языке. Насколько я понял, происходило разбирательство в отношении моего безбилетного проезда.
«***ккала», - с улыбкой на лице, сняв один наушник, произнесла контролёрам, напротив сидящая Русскоговорящая девушка с Финским акцентом, - «Я так полагаю, молодой человек едет до станции ***ккала», - уже более уверенно повторила она инспектору дознания. Контролеры взмахом руки дали отбой инспектору дознания и последний, удалился. Я благополучно оплатил проезд и контролеры отстали.
До друзей моих, проживающих в ***ккале, с Кааккой, мы доехали уже вместе. А ещё, ровно через год, мы сыграли нашу пышную свадьбу.
По старинным Финским канонам мне пришлось взять фамилию жены, - ***ккала.
Свидетельство о публикации №225052201285