Стихи Страны Заснеженных Равнин
Отшумели весенние праздники и толпы монахов и созерцателей сакуры исчезли, словно облетевшие лепестки с молодого персикового дерева. Только в больших храмах Такамацу ещё шли благодарственные молебны. А здесь, на окраине Шидо, в этот утренний час было тихо и безлюдно.
Машико отодвинул руками низко висящие ветви отцветающей магнолии и увидел потёртую вывеску на входе.
Древняя мудрость гласила «Тсуой моно даке га рикай суру».
Только сильный духом поймёт сильного духом… и трое друзей собирались в этой тихой, почти незаметной чайной на окраине Шидо. Он – Машико Атоши, огромный силач Кокусай Парутосу и сердце их маленького тесного круга – Тирамису Нахари.
Машико пригнулся, заходя в тихий уютный полумрак чайной. Пахло горячей гречневой лапшой с пряной маринованной редькой. В дальнем углу, он, к своей радости, увидел стройный прямой силуэт сидящего Тирамису. Просторное кимоно было чуть распахнуто на его груди, а руки спокойно лежали на коленях. Его мечи, обёрнутые дорогим шёлковым покрывалом, лежали рядом с ним. Он, как всегда, пришёл первый.
Настоящий самурай, прячет чувства внутри, созерцая их, словно жемчужины, и уста Машико тронула лишь тень улыбки. Тирамису сидел у окна с раздвинутыми ставнями и смотрел на далёкие рыбацкие лодки, колыхающиеся на волнах внутреннего моря Японии. Отсвет дальних морских бликов мелькнул в глазах Тирамису Нахари, когда он увидел друга. Он подождал, пока Машико Атоши дойдёт и опустится на циновку у его столика.
- Остался ещё один. – Тирамису позволил себе скупую улыбку, показывая, насколько он действительно рад. Сердце Машико согрелось. Он слегка наклонил голову, признавая правоту друга. Один за другим он вытянул из-за пояса мечи, и так же, накрыв плащом, положил рядом. Затем он снял широкую шляпу и аккуратно положил сверху на плащ.
- Я пришёл большой дорогой через Такамацу, – проговорил он, подгибая ноги и садясь удобнее, – думал, что встречу нашего большого друга там.
Тирамису тонко улыбнулся, и, повернув лицо к окну, тихо произнёс.
- Я видел, как сегодня рано утром, пришло судно из Акаси. Там был кто-то большой, я не удивлюсь, если наш друг сейчас явится сюда.
И словно бы в подтверждение его слов, проём двери закрыло что-то большое, и в маленькой чайной на мгновение стало темно. С трудом протиснувшись боком в помещение, здоровяк Кокусай, радостно выдохнул, увидев друзей на привычном месте.
И Машико и Тирамису, вполоборота головы посмотрели на него.
«Всё-таки, настоящая сила живёт внутри сердца воина, а не снаружи» - в который раз подумал Машико, наблюдая, как Кокусай, проявляя излишнюю поспешность, идёт к их углу. Выдержка никогда не была сильной стороной их большого друга. Но у него в груди билось храброе и доброе сердце, и друзья, зная его слабые стороны, тем не менее, признавали за Кокусаем и его добродетели.
Он заметил, что Тирамису улыбается шире и кивает головой радушнее, снисходя к слабостям силача. Сердце Машико тронуло понимание его правоты. «Сильный духом должен уметь проявить слабость для других, оставаясь сильным внутри», вспомнил он древнее изречение. Он тоже, приветливо кивая, улыбнулся Кокусаю.
- Рад, что вы все в добром здравии! – выдохнул Кокусай, опускаясь и устраиваясь у стола.
- Ты прибыл сюда морем? – сохраняя приветливое выражение, спросил Тирамису.
- Да, - кивнул здоровяк, сбрасывая накидку с плеч. – Эти жадные торговцы так загрузили судёнышко, что мы чуть не пошли ко дну. Я не знаю, о чём можно говорить с рыбами, поэтому я пригрозил, что побросаю в воду весь их товар, а заодно и их самих, если они меня, вовремя не доставят в Шидо. Вы бы видели их лица. Эти жалкие люди не знают, что такое честь.
Он довольно хохотнул, жадно обводя их взглядом.
- А вы как добрались, друзья мои? – спросил Кокусай.
- Я шёл пешком через Такамацу. – сдержанно ответил Машико. Он перевёл взгляд на Тирамису, показывая, что больше ему нечего сказать на эту тему. Тот кивнул.
- У меня было небольшое поручение от госпожи Анури-сан, совсем недалеко отсюда, в Наруто. Я поспешил выполнить его, чтобы придти сюда на встречу к вам.
Машико Атоши знал, что госпожа Анури-сан, которой служит Тирамису Нахари, была ещё молода и красива. Её муж Садоми Макаку, был грубым и заносчивым человеком. Неудивительно, что он так быстро погиб в поединке с Гомори Фуко, сделав Анури-сан богатой вдовой. Молодая женщина, тем не менее, проявила удивительную предприимчивость, управляя рисовыми плантациями и торговыми судами покойного мужа. При её уме и расчёте не хватало сильной мужской руки, и у неё на службе были управляющие и крепкие охранники. Последние несколько лет при ней доверенным лицом для особых поручений служил Тирамису Нахари. Что потребовалось госпоже Анури-сан в Наруто? У её покойного мужа там оставались рыболовные суда и производство фарфора. Вроде бы так. Ну, что ж... Есть вопросы, которые самурай не задаёт, и на которые самурай не отвечает.
Машико увидел лежащий рядом с Тирамису свиток из лёгкой рисовой бумаги.
«Настоящий самурай знает, когда отложить катану и взять вакидзаши», так говорили, когда самурай должен был раскрыть «свою хару». Но Тирамису однажды сказал, что самурай должен знать, когда взять в руки кисть и тушь. Сила не только в мече - великая сила заключена в слове. Правильно подобранное и сказанное вовремя, слово, оказывалось сильнее десяти мечей. Но Тирамису пока молчал, молчал и Машико. Только силач Кокусай нетерпеливо обернулся к ширме, откуда всё отчётливее доносился запах горячей лапши.
Служанка в синем кимоно, неслышно перебирая ногами, вынесла большой поднос, на котором дымились три большие чаши с ароматной «соба». Она изящно опустилась на колени, и стала, аккуратно, чтобы ничего не расплескать, выставлять лапшу, редьку и закуску из тушёной рыбы на низкий столик, перед сидящими самураями. Другая служанка, появившись также неслышно, поставила перед ними кувшин с холодным сливовым компотом и три пиалы.
Ни Машико, ни Тирамису ни единым движением лица не выдали своих чувств. Только большой Кокусай довольно улыбался, переводя взгляд с молодых служанок на чаши с лапшой и обратно. Он был очень рад всему: и друзьям и лапше и служанкам.
Пора было воздать должное утренней трапезе. Тирамису Нахари не спеша закатал рукава просторного кимоно и Машико, к своему изумлению увидел свежий разрез на его жилистом предплечье. Он всё понял без слов. Он видел подобные раны лишь дважды в своей жизни. Оба раза ещё в юности. Тоцузен-но ракурай – «внезапный удар молнии». Забытый удар старых мастеров катаны. Стремительный взмах из неудобного положения снижу вверх с резким выпадом вперёд. Если удар нанесён смертельно и правильно, меч противника и должен был оставить такой вот след на предплечье. Если провести приём неправильно, или чуть не вовремя, то воин лишался, либо руки, либо его меч бил в пустоту, оставляя противнику долгое мгновение на обратный мах по незащищённой шее. Филигранно исполненный удар, роковой для врага, и должен был оставить вот такой вот след от его меча на предплечье.
По пристальному и слегка нахмуренному взгляду и Тирамису понял, что Машико узнал удар… узнал и весьма изумился, выдав это только движением бровей. Зато Кокусай, первый, схватив палочки и отправив в рот порцию исходящей паром лапши, кивнул на порез, и укоризненно сказал.
- Надо быть осторожнее, мой друг. Нельзя прижимать вакидзаши обратным хватом к руке. Я никогда так не делаю.
В его голосе звучала такая забота, что казалось, даже невозмутимый Тирамису Нахари был тронут.
- Благодарю тебя, мой друг. Когда слышишь такое, легче верится в доброту людских сердец.
Здоровяк Кокусай перестал жевать и, задышав, опустил взгляд в стол, переживая волну внутреннего тепла от этих простых слов. Даже Машико Атоши в очередной раз вынужден был признать, что их друг не только мастер клинка. Он ещё и мастер слова… и их сегодняшняя беседа, вряд ли обойдётся без его приглашения к рассудительной словесности. Он взял палочки и с удивительным чувством внутреннего спокойно-созерцательного равновесия, поддел гречневую лапшу, обильно посыпанную семенами кунжута.
Здоровяк Кокусай, закатав рукава на мощных руках, заботливо налил каждому в пиалу холодного компота. Друзья вежливо кивнули, продолжая неторопливую трапезу.
Машико ел и размышлял, где же и кому его друг нанёс смертельный удар. Рана свежая, значит, не где-нибудь, а в Наруто, ведь он только что прибыл оттуда. Был он там по поручению своей госпожи Анури-сан. Что же там случилось в том Наруто? Новости до Нанкоку доходили не быстро… Лишь один раз, в пути, он слышал в таверне разговор торговцев рисом упившихся сакэ, что в Наруто объявился некий непобедимый разбойник со своей шайкой… он называл себя Ватихари Хаватай, вроде так… но это было прозвище, а не имя… и то, это если верить пьяному бреду торговцев рисом. Машико ел лапшу, запивал холодным сливовым компотом и рассуждал далее. Какая связь между разбойником и госпожой Анури-сан? Мог ли это быть тот недостойный ронин, что служил когда-то покойному мужу госпожи Анури? …Насуру Накаку, так вроде было его имя. Если это он… тогда всё становится на свои места. Значит этот человек, почему-то решил, что может забрать себе суда и производство фарфора? Возможно, он думал, что госпожа Анури не дотянется до него из Кобэ? Что ей легче будет бросить свой промысел в Наруто, чем сражаться за него и нести потери? Ну что же… Анури-сан отправила туда Тирамису Нахари и он решил дело одним лишь взмахом острого меча.
- Насуру Накаку? – тихо спросил он, воспользовавшись тем, что Кокусай, доев лапшу, шумно пил тёплый бульон прямо из чашки.
- Да. – Тирамису кивнул и улыбнулся, показывая, что ему приятна догадливость друга. – Его товарищи оказались столь любезны, что поспешили удалиться, не доставив мне более никаких хлопот. Мне оставалось только дать немного серебра на пристойные похороны этого недостойного посягателя на чужое имущество.
Самураи в молчании доели лапшу.
Тирамису протянул руку и шире раскрыл ставни окон, чтобы лёгкий морской бриз освежил раскрасневшиеся от горячей лапши лица. Кокусай благодарно посмотрел на него, вытерев ладонью пот с широкого лба. Машико Атоши остался неподвижен.
Служанка, наблюдавшая за ними из-за занавеси, появилась и собрала посуду на поднос. Другая поставила ещё один кувшин с охлаждённым сливовым напитком. Зная Тирамису, Машико понимал, что тот щедро оплатил всё заранее, избавив друзей от ненужных забот. После трапезы хотелось беседы, и он повернул посветлевшее лицо, обводя друзей тёплым взглядом. Тирамису понял его правильно.
- Вот, друзья мои, – он коснулся рукой свитка из рисовой бумаги, лежавшего поверх покрывала. – Недавно в Кобэ прибыли торговцы из Страны Заснеженных Равнин, что лежит далеко на западе. Вы знаете мою госпожу Анури-сан, не так ли? – он сделал небольшую паузу, давая друзьям время осознать всё вышесказанное. - Так вот, она оказала им честь, приняв их в своём доме. Были приглашены достойные люди Кобэ, и среди них был и ваш друг. Был дан большой обед, но дело не в этом… - Он поднял свиток и положил себе на колени.
- Я имел честь, познакомится с их переводчиком – Рёниду-сан. Весьма достойный человек и интересный собеседник. Мы много говорили о поэзии. Я с удивлением узнал, друзья, что мастера слова есть и в их далёкой стране. По моей просьбе этот достойный муж, собственной рукой начертал самые известные стихи их заснеженной родины. Он сказал, что в Стране Бескрайних Равнин их знают все от мала до велика.
- Даже дети? – удивился силач Кокусай.
- Он сказал, что так.
- Я никогда не слышал, чтобы дети занимались поэзией. – Задумчиво сказал Машико. – Это удивляет меня.
- Это удивило и меня. Но ещё больше удивили меня сами стихи. Признаюсь, я много размышлял над ними дорогой до Наруто и потом до Шидо, но я пока сознательно удержу эти мысли при себе. Мне хотелось бы прежде выслушать ваше мнение, друзья.
Он, развернув свиток, с выражением прочитал.
То пола женского примат
Антропоморфный…
Торговлю развернул
Стройматериалом…
За шёлковый шнурок лениво
Дёрнув,
Свершил непроизвольный акт,
Пищеваренья…
Самураи недоумённо переглянулись. Молчание, словно шёлковое покрывало, повисло в чайной. Удивлённая служанка выглянула из-за занавески и снова спряталась, не желая смущать озадаченных воинов своим нескромным взглядом.
- Прочитай, пожалуйста, ещё раз. – хмуро попросил Машико.
Тирамису прочитал. Какие-то смутные догадки начали складываться в неоформленные образы в голове. Машико Атоши вперил взгляд в раскрытое окно, и как его друг ранее, стал задумчиво смотреть на далёкие рыбацкие лодки. В это время неожиданно раздался голос Кокусая Парутосу.
- Думаю, что это стихотворение о подавлении низменных инстинктов человека, воплощённых в обезьяне.
Оба, и Машико и Терамису удивлённо повернулись к Кокусаю. Перехватив взгляд друга, Машико и сам признался себе, что не ожидал от простоватого силача столь глубокого вывода. То, что едва начинало складываться в его сердце, вдруг легко и непринуждённо слетело с языка Кокусая в виде законченной мысли. Воистину, даже в глубине души, нельзя превозноситься над тем, кто кажется проще.
- Да-а, - он кивнул, признавая его правоту. – Что может быть ниже и глупее, когда человек уподобляется суетливой неразумной обезьяне?
Лицо Кокусая просияло. Улыбнулся и Тиремису.
- Всё верно, друзья мои. – Сказал он. – Но обратили ли вы внимание на занятие обезьяны?
- Торговля? – Машико приподнял бровь. - Дело низких людей.
- Да, и не просто торговля… это стройматериалы. Рёниду-сан сказал мне, что это то, из чего должны возводиться крепкие стены. – И Тирамису со значением посмотрел на лица друзей, словно бы приглашая их додумать и озвучить его мысль. Но друзья молчали и пауза затягивалась
- Вы ведь слышали про господина Токосо Томимо?
- Лучший лучник Хоккайдо? Конечно. – Первый воскликнул Кокусай.
- Он стоял рядом во время нашей беседы с Рёниду-сан… Он потом, отведя меня в сторону, сказал, что это очень яркий образ. Стены души самурая не должны находиться в руках недостойных людей, уподобленных обезьяне. Самурай и его путь, не должен пребывать в зависимости от слабой, изменчивой воли других.
Пронзительный смысл, словно взмах блистающей на солнце катаны, осветил разум Машико.
- Верно. – прошептал он, чувствуя, как мурашки бегут по его спине. – Я думаю, что это написал человек, однажды познавший всю горечь такой зависимости.
- Да, и мне отрадно, что эти глубины открылись вашим проницательным взорам. И вот ещё, обратите внимание. – Он снова развернул свиток. – Тут сказано про шнур и пищеварительный акт.
- Непроизвольный… - пробормотал себе под нос Машико.
- Именно. – Лицо Тирамису Нахари осветилось торжеством. – вы понимаете, что это тоже не случайно. Сила воли не присуща слабым и беспорядочным существам. Их глупые желания и лень господствуют над их слабой натурой.
- Эта обезьяна женского пола. А беды самураев происходят из этого источника. – Кокусай хмуро покосился на занавеску кухни, где сидели служанки, будто бы каждая из них была виновата в его бедах. Оттуда слышался тихий плеск воды, звон посуды и шуршание циновок. – Вы помните, что случилось со славным Ходико Наребу? А всё потому, что он влюбился в гейшу. Да. А потом он позволил ей подчинить своё сердце.
- Я слышал о нём. Это был могучий воин. – Машико Атоши понурил свой взгляд. Ему не хотелось, чтобы друзья заметили в его глазах тень отболевшего страдания.
- Да, и хорошо, что у него хватило твёрдости уйти как самурай. Он написал «вакарэ ноута» и совершил сэппуку в тени дуба, который его отец посадил при его рождении.
Друзья замолчали, каждый заново внутри переживая горькие чувства.
- В Стране Заснеженных Равнин тоже настрадались от женщин. – Со вздохом сделал свой вывод Кокусай Парутосу.
- Наверное, на свете нет стран, где не страдали бы от женщин. – тихо произнёс Машико, бросая взгляд на рукояти своих мечей, выглядывающих из-под плаща.
Тирамису Нахари слегка склонил свою голову, отдавая должное опыту и воспоминаниям своих друзей, но тут же сказал.
- Думаю, что нам незачем позволять прошлым печалям, затмевать наш разум – ведь, это только первое стихотворение.
- О! – Оживился Кокусай. – Хорошо. Давай послушаем следующее.
Чуть больше развернув свиток, Тирамису прочитал:
Детёныш крупного рогатого скота,
взошёл на эшафот…
Трясётся мир, несётся горький вздох
из травоядной пасти…
Влечёт боязнь паденья, путы страха,
и зов безумия…
Самураи молчали, обдумывая услышанное. Солнце уже перевалило полдень и сияло во всей своей силе. Но в маленькой уютной чайной было прохладно. Служанка тихонько отворила створки ставень с другой стороны и прохладный ветерок начал ласково виться вокруг замерших в размышлении друзей.
- Ну, что же. – Машико Атоши первый нарушил молчание. – Думаю, что здесь смысл понятнее. Страх – вот главный враг, который таится внутри. Победа самурая начинается с победы над собственным страхом. А тот, кто не смог сделать этот шаг, рискует уподобиться трусливо мычащей корове. Тогда весь мир вокруг, как бездна, и каждый шаг, словно на казнь.
- Действительно! – уважительно согласился Кокусай. – Как я не заметил этого сразу? Простите, друзья, но мне сначала показалось, что это просто какая-то глупость про маленького телёнка.
- Да, порой нам не хватает мудрости и рассудительности, увидеть смысл, там, где он умело спрятан под маской нелепости. – Тирамису смиренно кивнул, соглашаясь со словами своих друзей. – Я, признаться, сам иногда ловлю себя на излишней поспешности в выводах. Бывает, что внешняя простота требует более долгих и изощренных умозаключений. – Он, повернув голову, кивнул служанке и та, исчезнув за кухонной занавесью, вскоре появилась снова. Мелко семеня, она несла на подносе кувшин с подогретым сакэ, ломтики груши и мелко нарезанный имбирь.
Самураи оживлённо переглянулись, отдавая должное изящной манере их утончённого друга правильно обставить беседу.
Выпив по чашке сакэ, они сразу заулыбались, а печаль опустившая было на них свою тень, улетучилась без следа. За обсуждением стихов время летело незаметно, и первый кувшин сакэ опустел. Кокусай Парутосу уже более благосклонно смотрел на молодых служанок, пока те сноровисто ставили на стол блюдца с рисовыми хлебцами и маленькими пельменями «гёза», приготовленными на пару. А когда второй кувшин сакэ тихо опустился на стол, поставленный заботливыми женскими руками, Тирамису Нахари снова взял свиток в руки. Друзья замерли обратившись в слух.
Их было четверо, они были пьяны.
Щетина жёсткая - иголки на спине.
И с ними рептилоид многозубый…
И леса тьма… и надо им… рожать
Побег унылый – зелени волна
Во мраке хвойных рощ…
Придёт красивая, в руках горит фитиль.
Её глаза холодные как лёд
Одежды белые, как снега пелена
Через секунду будет взрыв… и тьма.
Во мраке хвойных рощ…
Выпитое сакэ, казалось, улетучилось из головы могучих воинов. Машико и Кокусай, в который раз недоумённо переглянулись. Потом они, не сговариваясь, вперили взгляд в Тирамису, ожидая услышать его рассуждение, но тот, лишь вздохнув, пожал плечами.
- У меня, конечно, есть пару мыслей, которые приходили мне в голову дорогой сюда… но, боюсь, с моей стороны это будет несправедливо поспешить озвучить их, не дав вам времени как следует поразмыслить.
И он, наклонившись над столом, аккуратно разлил сакэ по пиалам.
Могучий Кокусай, пригубил тёплый напиток и покачал головой.
- Боюсь, друзья, в этот раз мне нечего будет сказать. Мой разум смущён. Не уверен, что даже через долгое время я смогу что-то дать какое-либо внятное суждение. – Он подцепил тонкими палочками одну «гёза» и отправил в рот.
Машико вздохнув, последовал его примеру.
- Да, - сказал он, прожевав, и отпив сакэ из пиалы, - лучше сразу поделитесь с нами, наш дорогой друг. Нам не терпится услышать ваше мнение. Меня, признаться, сбивают с толку щетинистые пьяницы, которым ещё предстоят роды в лесу. Это что-то ненастоящее.
- Именно, - буркнул Кокусай, отправляя в рот вторую «гёза». – Какие ещё зубастые рептилии? Да ещё в стране Бескрайних Снегов.
- Вот-вот, друзья, - с готовностью кивнул им Тирамису. – Точно так же рассуждал и я, перечитывая это стихотворение вновь и вновь. И только потом, я обратил внимание на первую строку – «они были пьяны». Вы понимаете? Думаю, что избыток сакэ породил множество химер в их затуманенном сознании.
- А-а! – удивлённо протянул Машико Атоши. – Вот оно в чём дело… Ну, конечно же – избыток сакэ точно так же извращает прямой путь самурая, как страх и женское коварство.
- Да, но друзья мои, это, конечно же, не наш случай. – Немного торопливо проговорил Тирамису, указывая на их стол. Мы пьём степенно и размышляем, не предаваясь крайностям.
- Портят жизнь и извращают путь воина именно крайности, а не сама природа вещей. – Согласился Машико. – Ведь, стоит признаться, женщины не так уж и плохи, не надо только позволять им властвовать над собой.
- Конечно, - с охотой согласился Кокусай Парутосу. – Страх, ведь, тоже не так плох. Это как природный маяк, который указывает на опасность. Воин может прислушаться к чувству, но не повиноваться ему.
- Также и сакэ. – заключил Тирамису Нахари. – В моменты, когда душа рождает возвышенную мысль, самураю прилично отведать этого бодрящего напитка, разделив свою мысль с теми, кто способен понять её.
- Хорошо сказано. – Машико Атоши, снова налил всем в пиалы. – Но кто написал все эти стихи?
- Рёниду-сан сказал, что это творчество народа. У них нет автора. Он только перевёл.
- Тогда, это великий народ! – Выдохнул Машико, почтительно склоняя голову. – Создавать такие стихи…
- Даже, чтобы перевести, надо тонко чувствовать внутреннюю мысль каждого стиха. – Кокусай рассудительно кивал головой. – Я думаю, что у этого Рёниду-сан сердце воина.
- У него сердце самурая. – Согласился Тирамису. Он перевёл взгляд на распахнутое окно и задумчиво добавил, – однако солнце спешит к закату, друзья мои.
- Да. Надо допивать сакэ, а вашему неуклюжему другу спешить на ночной корабль. Завтра к утру мне надо быть в Акаси. – Силач повёл плечами, разминая шею, и разлил остаток напитка.
- Жаль расставаться. Но дальняя и пыльная дорога гораздо чаще составляет компанию самураю, нежели добрые собеседники. – Машико с теплотой во взгляде посмотрел на друзей.
- Мой обратный путь в Кобэ, опять лежит через Наруто. – грустно согласился с ними Тирамису. – Жаль расставаться. Но мы снова встретимся здесь за пол луны до праздника урожая, не так ли.
- Думаю, да. Уж я во всяком случае постараюсь. Лапша и гёза здесь превосходные. - Кокусай снова засмеялся в голос.
- Сакэ тоже весьма недурное. А наш учтивый друг умеет красиво всё устроить.- Кивнул Машико, соглашаясь с ним.
Тирамису Нахари выслушал похвалу с тонкой улыбкой и сказал.
- Не стоит ли нам выйти и посмотреть на закат? За чайной с обрыва открывается удивительный вид на море.
- Пожалуй, вы правы, друг мой. – Кокусай немного пошатнулся, - если выпитое сакэ позволит…
Из них троих только Тирамису не выглядел особо удручённым предстоящим расставанием, и Машико крепко подозревал, что причиной тут может быть его скорая встреча с молодой госпожой Анури-сан. Но в любом случае, есть вопросы, которые самурай не задаёт и на которые он не отвечает. Трое друзей, провожаемые к выходу кланяющимися служанками, поправляя мечи, неторопливо вышли из чайной и, обогнув здание, остановились у крутого обрыва.
- Смотрите, как садится солнце. Оно садится над нашей страной, - Машико Атоши протянул руку к оранжевому закатному диску, дрожащему в вечерней дымке, - но над Страной Заснеженных Равнин оно только-только восходит.
Самураи стояли спиной друг к другу, чувствуя тепло уходящего дня. А Тирамису Нахари прочитал последнее стихотворение из свитка.
Твоё имя – остров радости.
Но стальные штыри вдруг пронзают
незащищённую плоть…
Жить так просто и легко…
И нет места лучшего под небом.
Можно радоваться…
Но никто не в силах освободить
Раненое сердце воина,
от стальных оков долга.
Ан Ма Тэ. Находка. Май. 2025
Свидетельство о публикации №225052201744