В озеро упали облака. 2. Wolken fielen in den See

В озеро упали облака, ранним утром, как сметана в чашке,
пышная в зефир, как берега наползли на золотые стяжки,
на узоры камешков, на ил, под цветы ириса, как качели
нежных лепестков, рисуя в синь розовыми пестиками тени.   

В озеро упали облака, и запахло чем-то очень сладким,
выпечкой из яблок пирога, под корицей, к чаю свежим мятой,
так вокруг благоухает в ком голубой Земли для чудной сказки,
не торопится сойти куда тайком с озером воды, что маной с кадки.


Википедия
https://ru.wikipedia.org › wiki
Мана — существующая в верованиях сверхъестественная сила, носителями которой могут быть отдельные люди или другие животные, различные предметы.

В озеро упали облака.1
http://proza.ru/2019/10/05/1377

.
Wolken fielen in den See. 2

Wolken fielen in den See im fruehen Morgenlicht – wie saure Sahne in einer Tasse,
fluffig wie ein Marshmallow; sie krochen ueber goldene Untiefen,
ueber Muster aus Kieselsteinen und Schlick, unter Schwertlilienblueten hindurch – wie Schaukeln
aus zarten Bluetenbl;ttern, die mit rosafarbenen Stempeln Schatten im Blau nachzeichneten.

Wolken sanken in den See, und die Luft wurde sue; von einem Duft –
nach Apfelkuchen, der mit Zimt backt, nach frischer Minze fuer den Tee;
ein solcher Duft erfuellt diese Sphaere der blauen Erde, ein wunderbares Maerchen,
und verweilt dort bei den Wassern des Sees – wie Manna, aus einem Gefaess ergossen.


Wikipedia
https://ru.wikipedia.org › wiki
Mana – eine uebernatuerliche Kraft, die in verschiedenen Glaubenssystemen vorkommt; sie kann Individuen, Tieren oder Gegenstaenden eigen sein.

Wolken sanken in den See.1
http://proza.ru/2019/10/05/1377


Рецензии