Стихи. Проза. Картинки. Страница 4-я

~~~~~~~~~~~~~~~~~~ ПРЕДЫДУЩАЯ СТРАНИЦА НА – http://proza.ru/2025/05/24/1351


ВСЕ ДЕТАЛИ ИЛЛЮСТРАЦИИ ВПОЛНЕ ДОСТУПНЫ, ЕСЛИ ЕЁ ПОМЕСТИТЬ ОТДЕЛЬНО НА БОЛЬШОЙ МОНИТОР И УВЕЛИЧИТЬ ПРИ РАССМОТРЕНИИ.


Здравствуйте, Марат! Ваши произведения будут переведены на французский язык, изданы в международном альманахе и представлены на презентации в Российском центре науки и культуры в Париже. Свяжитесь со мной, написав на официальную почту hochu@valmanah.ru или на личную страницу «ВКонтакте»: https://vk.com/marimargo

С уважением, Марианна Рейбо,
Прозаик, публицист, кандидат философских наук,
Главный редактор французского альманаха русской литературы «Dovlatoff в Париже»,
Член Союза писателей России, член Союза журналистов Москвы,
Член Президиума Союза писателей XXI века.
(4 марта 2025 г.)

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Марат, добрый день! Мы не принимаем подборки в формате пдф, только в формате ворд.
(6 марта 2025 г.).

~~~~~~~~~~~~~~~~~~
Здравствуйте, Марианна!
Вы же исследователь. И меня краешком нет-нет да задевает интерес к подобным действиям. Потому два моих вчерашних отправления были вроде пробного шара. И я ещё думал, что, если дело вдруг и дойдёт до публикации во французском альманахе чего-то из моего портфеля, то это, скорее всего, будет не «Планета Чемодан». Не обессудьте!

Два моих пробных шара, брошенных мной вчера, сыграли своё основное назначение, а именно: неотступно и настойчиво толкали меня к продолжению работы над «Чемоданом», который ещё был далёк от приемлемости.

И вот блюдо моей литературной кулинарии можно и подать гурманам под названием «10 строф о...»

Отправляю Вам это кушанье на двух тарелках: в Ворде и PDF. Причём вторая тарелка никак не могла быть Вордом, так как стихотворение там дано в три колонки. А у вас такой макет, без сомнения, развалился бы.

Если мы с Вами, уважаемая Марианна, придём к решению, что будем давать «10 строф...» в альманах, то я бы очень хотел, чтобы стихотворение было свёрстано в трёх колонках. Так, по-моему, и разумно, и красиво, и читателям удобно, и автору дешевле.

И позволю себе спросить: сколько будет стоить дешёвая публикация «10 строф...»? и во сколько обойдётся посылка одного экземпляра альманаха из Парижа в Ташкент?

И сразу сообщаю: если дело публикации «10 строф... » будет запущено, то чемодан, который чадит ядовито-жёлтым дымом всякой хрени будет при необходимости представлен, чтобы надписи были на французском.
А выражение пробный шар, оказывается, является калькой с французского "ballon d"essai" и восходит к практике запуска пробных воздушных шаров перед запуском шаров с людьми.

Французский язык для меня отличается, скажем, от китайского (в котором я не звука не понимаю!) только тем, что знаю звучание и смысл нескольких французских слов и фраз, которые всем известны.



~~~~~~~~~~~~~~~~~~ СЛЕДУЮЩАЯ СТРАНИЦА НА – http://proza.ru/2025/05/24/1371


Рецензии