Библия. Царствъ 1-я. Гл. 20. ч. 1. Паки. Выборъ

БИБЛИЯ. ВЕЧНЫЙЪ ЗАВЕТЪ.

АРИ НА РАДИО НОВА.

ЦАРСТВЪ 1-я.

ГЛАВА 20.

Часть 1. Паки. Выборъ.

        Синодальныйъ переводъ:
20:1 Давид убежал из Навафа в Раме и пришел и сказал Ионафану: что сделал я, в чем неправда моя, чем согрешил я пред отцом твоим, что он ищет души моей?

        Церковнославянскийъ текстъ:
20:1 И отбеже давидъ от навафа [иже] въ раме и прiиде ко Ионафану и рече: что сотворихъ? и что неправда моя? и что согрешихъ предъ отцемъ твоимъ, яко ищетъ души моея?

        Двадцатая глава открывается темъ, что Давидъ убежалъ отъ нового охватывающего, иже въ раме, и пришёлъ ко Ионаохвану. И тутъ тоже речь идетъ объ Ионаохване какъ о сыне царя Саула, ибо далее въ задаваемыхъ вопросахъ, Давидъ говоритъ: «предъ отцемъ твоимъ». Давидъ вопрошаетъ: «что сотворилъ? въ чёмъ неправда моя? и чёмъ согрешилъ передъ отцомъ твоимъ, что ищётъ души моейъ». Давидъ искренне не понимаетъ за что его хочетъ убить Саулъ. Вотъ точно так же не понимаетъ любая светлая душа, находящаяся въ человеке, когда её преследуетъ человекъ тёмного сознания, ибо у тёмного сознания нетъ какого-либо обоснования своимъ действиямъ, какойъ либо причины своихъ поступковъ, ибо желание убить заложено въ самъ принципъ существования тьмы. И любые даже мелкие непонимания или недоразумения въ разговоре съ кемъ-либо могутъ послужить основойъ развития зверского желания убить. Именно такъ происходитъ съ человекомъ тёмного сознания. Онъ самъ не понимаетъ, почему онъ хочетъ убить – хочетъ и всё. Это желание непреодолимо и необъяснимо, ибо тёмная энергия, владея мозгомъ, захватываетъ все чувства человека, извращая реальную действительность и преподнося любые добрые поступки человека наоборотъ. И поэтому тёмному сознаниемъ человеку кажется всё наоборотъ – что его тоже хотятъ убить, что ему желаютъ только зла и поэтому нужно убить. Въ этомъ и есть вся тьма: всё извращаетъ на зло и преподноситъ любое добро наоборотъ зломъ, и при этомъ уничтожая всякую возможность логически мыслить.

        Синодальныйъ переводъ:
20:2 И сказал ему [Ионафан]: нет, ты не умрешь; вот, отец мой не делает ни большого, ни малого дела, не открыв ушам моим; для чего же бы отцу моему скрывать от меня это дело? этого не будет.
20:3 Давид клялся и говорил: отец твой хорошо знает, что я нашел благоволение в очах твоих, и потому говорит сам в себе: «пусть не знает о том Ионафан, чтобы не огорчился»; но жив Господь и жива душа твоя! один только шаг между мною и смертью.

        Церковнославянскийъ текстъ:
20:2 И рече ему Ионафанъ: никакоже, ты не умреши: се, не имать сотворити отецъ мой глагола велика, или мала, и не открыетъ уха моего: и что яко скрыетъ отецъ мой глаголъ сей от мене? не буди сiе.
20:3 И отвеща давидъ Ионафану и рече: ведая ведаетъ отецъ твой, яко обретохъ благодать предъ очима твоима, и глаголетъ: да не познаетъ сего Ионафанъ, негли не восхощетъ: но живъ Господь и жива душа твоя, зане якоже рекохъ, исполнися между мною и между отцемъ твоимъ даже до смерти.

        И сказалъ ему Ионаохванъ: нетъ, ты не умрёшь: вотъ, не можетъ сотворить отецъ мойъ глагола велика, или мала, и не откроетъ уха моего: и что, какъ скроетъ отецъ мойъ глаголъ этотъ отъ меня? не будетъ этого.
        И отвечалъ давидъ Ионаохвану и говорилъ: твойъ отецъ прекрасно знаетъ (ведая ведаетъ), что обрёлъ благодать предъ очима твоима и глаголетъ: пусть не познаетъ этого Ионаохванъ, ежели не захочетъ: но живъ Господь и жива душа твоя, потому потомъ какъ скажешь, такъ исполнится между мною и между отцомъ твоимъ даже до смерти.

        То есть, давидъ говоритъ, что отецъ Ионаохвана просто хочетъ, чтобы Ионаохванъ оставался въ неведении всехъ техъ причинъ, что сподвигли его отца убить Давида. А, если говорить проще, то ему – отцу – просто нечего сказать сыну Ионаохвану, въ чёмъ же заключается причина, по какойъ онъ хочетъ убить Давида, ибо онъ и самъ этого не знаетъ. Но парадоксъ не въ этомъ, что самъ не знаетъ, а въ том, что и знать не хочетъ, и слышать не хочетъ ничего изъ того, что ему говоритъ его сынъ Ионаохванъ въ оправдание Давида, или что объ этомъ говорятъ другие люди. Вотъ точно такая же ситуация сложилась въ мире сейчасъ и съ русскимъ утверждающимъ видомъ, ибо у людейъ тёмного сознания русские виноваты везде и во всёмъ, и они – тёмные – даже слышать не хотятъ ничего изъ того, что имъ пытаются сказать люди светлого сознания. А даже если и слышатъ – то не понимаютъ, ибо тьма въ ихъ головахъ не позволяетъ делать это.

        Но въ стихе 20:3 есть скрытая и очень важная для понимания фраза, какую синодальныйъ переводъ, конечно же, не перевёлъ правильно, а перевёлъ извращённо. Вотъ она, эта фраза – въ церковнославянскомъ тексте написано: «да не познаетъ сего Ионафанъ, негли не восхощетъ», а синодальныйъ переводчикъ написалъ: «пусть не знает о том Ионафан, чтобы не огорчился». Видите разницу? Не огорчился или не захочетъ? Разве это одинаковые по смыслу и действию слова? Конечно же, нетъ.
 
        А теперь вдумайтесь въ эту церковнославянскую фразу: «да не познаетъ сего Ионафанъ, негли не восхощетъ». Здесь отчетливо видно, что Ионаохванъ не познаетъ этого (то есть, почему Саулъ ищетъ души Давида и въ чёмъ причины ненависти его отца Саула къ Давиду и желания его убить, ибо именно объ этомъ ведётся речь въ этойъ и предыдущихъ главахъ повествования) – негли не восхощетъ. Если видеть эту фразу сейчасъ, въ современномъ русскомъ языке, то это – фраза «нежели не захочетъ». То есть, всё зависитъ отъ желания человека. И любойъ человекъ сможетъ понять все причины ненависти и желания убивать другихъ людейъ, если захочетъ. А въ томъ, когда человекъ что-то желаетъ, хочетъ – всегда присутствуетъ сила воли. Поэтому, когда человекъ что-то желаетъ понять въ этомъ мире – онъ долженъ включить свою силу воли въ этотъ процессъ. Безвольныйъ человекъ никогда не выйдетъ изъ порочного круга окружающихъ его непониманийъ. А дабы появилась эта сила воли и это желание понять – познать, нужно внимательно слушать и внимательно читать. Имеющийъ уши да услышитъ. Но и этого – не достаточно. Для того, чтобы человекъ, подверженныйъ влиянию тёмнойъ энергии, но не до конца впустившийъ её въ свою душу, смогъ понять причины ненависти къ другимъ людямъ и желания убить, нужно ещё одно обстоятельство. И заключено понимание этого обстоятельства въ древнеславянскомъ слове «негли». Образъ этого слова мы уже разбирали ранее въ несколькихъ раскладкахъ. Я напомню несколько коротко, какойъ же образъ показываетъ это слово.

        Слово «негли» въ однойъ изъ раскладокъ показываетъ образъ обнажения всего и вся (всего миропонимания человекомъ) въ льющейся энергии негъ – въ его удовольствияхъ, въ его даже лени къ чему бы то ни было. То есть, кроме того, что я уже описывала вамъ ранее, разъясняя слово «негли» въ другомъ тексте, здесь нужно увидеть инойъ образъ – когда человекъ расслабленъ, получаетъ удовольствие отъ жизни, то ему трудно за этимъ удовольствиемъ увидеть причины какихъ-либо событийъ. Не просто трудно, а практически невозможно, ибо, когда есть масса удовольствийъ – сила воли притупляется, и её почти совсемъ не видно и не слышно. И только человекъ очень сильныйъ духомъ способенъ выйти изъ круга удовольствийъ, чтобы понять истинную суть своего бытия. А слабому духомъ человеку нужно понять одно – что только сбросивъ съ себя все удовольствия этойъ жизни, какими онъ окутанъ (то есть, сделавшись, какъ бы, нагимъ, что показываетъ слово «негли») можно увидеть то, что человекъ никогда не виделъ за застилающейъ глаза пеленойъ удовольствийъ – удовольствийъ отъ денегъ, удовольствийъ отъ обезпеченности быта, удовольствийъ отъ новинокъ научно-технического прогресса, удовольствийъ отъ ничегонеделания, любыхъ удовольствийъ въ жизни. Только когда ничего этого у человека не будетъ, только тогда слабыйъ духомъ человекъ сможетъ понять причины, по какимъ другие люди ненавидятъ кого-то и пытаются убить. Только человекъ сильныйъ духомъ, даже при наличии всехъ этихъ удовольствийъ, способенъ понять, въ какомъ же, на самомъ деле, мире онъ живётъ, и почему вообще въ этомъ мире присутствуетъ ненависть и насилие.

        И более того, во второйъ части изучаемойъ нами фразы после слова «негли» стоитъ глаголъ «не восхощетъ», а этотъ глаголъ показываетъ совсемъ другое значение, чемъ даже слово «захочетъ», какимъ я вамъ его перевела для нужного понимания. Просто современныйъ русскийъ человекъ привыкъ понимать слово «захочетъ». И понимаетъ его такъ, что это зависитъ отъ его желания. А желания, къ сожалению, у современного человека направлены только на удовлетворение его собственныхъ потребностейъ, и только иногда – на удовлетворение потребностейъ самыхъ близкихъ его людейъ. А древнеславянскийъ глаголъ «восхощетъ» показываетъ инойъ видъ желанийъ. Въ немъ все желания ВОСходятъ вверхъ – ВОСхощетъ. А для того, чтобы желания восходили вверхъ, они не должны обременять и отягощать человека – не должны тянуть его внизъ. Для этого они – желания – должны быть легки, и не должны быть направлены на некие материальные потребности бытия, ибо все материальные желания человека (напримеръ, купить машину, квартиру, новыйъ смартфонъ или шубу), они аккумулируютъ энергию мысли въ образъ, въ какомъ обязательно присутствуетъ сила тяготения, притягивающая этотъ твёрдыйъ предметъ внизъ, къ земле. И поэтому образъ не можетъ воспарить верхъ, и поэтому не получается ВОСхотеть, а получается только захотеть (за- темъ, что -хотеть).

        И поэтому въ стихе 20:3 давидъ – и тотъ ветхозаветныйъ Давидъ съ большойъ буквы, и русскийъ утверждающийъ видъ вообще – говоритъ Ионаохвану о томъ, что тотъ и не познаетъ причинъ происходящего, если не оставитъ все свои жизненные удовольствия, какими онъ окутанъ, словно негойъ, и не останется нагъ отъ всего окружающего его, льющегося на него материального благосостояния, и если своейъ силойъ воли не направитъ свои желания вверхъ – къ Богу. И только тогда останется «жива душа твоя», какъ объ этомъ далее говорится въ стихе 20:3. И «потому потомъ, какъ скажешь, такъ исполнится между мною (русскимъ утверждающимъ видомъ, ибо речь идётъ отъ давида) и между отцомъ твоимъ даже до смерти». То есть, даже непонимание человека въ отношенияхъ съ его роднымъ отцомъ можетъ измениться только тогда, когда человекъ освободится отъ окутавшихъ его материальныхъ удовольствийъ и направитъ свои желания вверхъ, къ Богу, где «живъ Господь».

        Вотъ такойъ, сложныйъ философскийъ смыслъ у речи давида – русского утверждающего вида давнего ветхозаветного Давида въ этомъ стихе 20:3, где онъ разъясняетъ, почему Саулъ всё знаетъ, что давидъ благоприятенъ очамъ Ионаохвана, но, темъ не менее, ищетъ душу Давида, именно душу, какъ объ этомъ сказано въ стихе 20:1, чтобы убить.

        Синодальныйъ переводъ:
20:4 И сказал Ионафан Давиду: чего желает душа твоя, я сделаю для тебя.

        Церковнославянскийъ текстъ:
20:4 И рече паки Ионафанъ къ давиду: чесого желаетъ душа твоя, и что сотворю тебе?

        Казалось бы, вполне понятныйъ по смыслу стихъ, но я хочу остановиться на нёмъ, дабы более детально увидеть слово «паки», стоящее после слова «рече». Синодальныйъ переводчикъ выбросилъ его изъ своего текста за ненадобностью, а ведь оно – это слово «паки» – не просто такъ стоитъ въ церковнославянскомъ тексте. Ведь что-то же оно обозначаетъ? и для чего-то ставится въ речи? Ибо не одно слово въ древнеславянскойъ речи не можетъ стоять просто, являясь ненадобнымъ или пустымъ по значению. Мы съ вами, дорогие читатели, на церковнославянскомъ тексте Библии изучаемъ древнеславянскийъ языкъ, поэтому должны понимать значение всехъ словъ, ихъ строение, показываемыйъ образъ и место въ составе предложения – то есть, для чего это слово стоитъ именно въ этомъ месте предложения и после какойъ предыдущейъ речи.

        Итакъ, до нашихъ, современныхъ днейъ дошло понимание слова «паки», какъ «снова, ещё, опять». По крайнейъ мере, такъ гласятъ словари русского языка. Но ещё это же слово можетъ иметь и такие синонимы, какъ «пока, тогда», ибо все эти слова «снова, ещё, опять, пока, тогда» показываютъ некийъ временнойъ смыслъ въ речи, какъ некийъ отрезокъ временного периода, обладающийъ какими-то качественными характеристиками. Такъ и слово «паки» - оно ставится въ речи (предложении) тогда, когда нужно временно приостановить потокъ речи, чтобы сделать его легче. Именно легче. Это слово взаимообъединяетъ время въ текущейъ речи и весъ сказанныхъ словъ, причёмъ всегда передъ предложениемъ съ этимъ словомъ «паки» стоятъ тяжёлые для понимания слова, надъ какими нужно очень сильно и много задуматься. Вотъ поэтому далее и ставится въ предложении слово «паки», дабы облегчить течение речи. Ибо что показываетъ слово «паки»? Вглядитесь въ слово. Въ немъ – два слога «па» и «ки». Па – это Покои Азъ, а «ки» - Како Иже. То есть, второйъ слогъ показываетъ сравнительную характеристику первого слога – покоевъ человека, где произносится речь. Кроме того, следующая раскладка слова показываетъ фразу: «П (Покои) – аки», то есть, «покои какие», причёмъ когда говорится «аки, ака» - это слова «какие, какая», только въ более восхищённомъ состоянии чувствъ и усиливающихъ свои эмоции этимъ словомъ. Напримеръ: «О, ака добра жена!», или «Аки ладны сени». То есть, слово «паки» фразойъ «Покои аки» показываетъ чувственное состояние покоевъ человека, где онъ живётъ. Такимъ образомъ, слова «паки» всегда показываетъ на состояние покоевъ человека. А когда речь течётъ въ покояхъ человека, этотъ потокъ энергии речи въ покояхъ застаивается и надолго остаётся здесь (вспоминайте принципъ субботствования). Поэтому, когда сказано много тяжёлыхъ для раздумия словъ, такая речь надолго задерживается въ пространстве дома, где она была сказана, и чтобы несколько нивелировать влияние словъ на состояние пространства (ведь можно наговорить много чего – и нужного, и не нужного), нужно вставить временнойъ «ступоръ», какойъ будетъ несколько притормаживать (останавливать) течение энергии въ речи человека, произносящего тяжёлые для осмысления слова, дабы она не распространялась на все покои человека и не застаивалась въ нихъ. Какъ это происходитъ?

        Всегда зрите въ корень звуковъ слова. Уберите последнюю букву «Иже» и произнесите слово «пакъ» несколько разъ – что вы слышите? Этими звуками въ потоке речи въ воздухе создаётся «хлюпающийъ» звукъ – «пакъ-пакъ-пакъ», и такимъ расположениемъ губ, какъ бы, во рту выдувается и снаружи создаётся воздушныйъ пузырь. Лучше это слышно въ воде, когда человекъ ртомъ делаетъ «пакъ» - и въ воде, словно, булькаетъ воздушныйъ пузырь, выдуваемыйъ ртомъ при произношении этого слова «пакъ». И вотъ это завершающее слово «Иже» и показываетъ, что это – какъ «пакъ», какъ воздушныйъ пузырь въ потоке, несколько раздвигающийъ пространство (субстанцию воды или воздуха) въ разные стороны отъ него, не давая концентрироваться (застаиваться) въ одномъ месте.

        Поэтому после сложныхъ для понимания словъ Давида, надъ коими нужно сильно задумываться, дабы ихъ понять, далее, въ продолжающейся речи и поставлено слово «паки»: «И рече паки Ионафанъ къ давиду: чесого желаетъ душа твоя, и что сотворю тебе?». Въ этомъ предложении «паки» временно облегчаетъ речь по своейъ тяжести понимания и несколько останавливаетъ энергию философскойъ мысли, говоря, «такъ чего же желаетъ душа твоя, и что нужно сделать, исходя изъ всего сказанного тяжёлого слова?». Какъ говорятъ: «Тяжело поговорили» - вотъ здесь то же самое. То есть, тяжёлыйъ для осмысления ходъ речи можно и нужно облегчить этимъ словомъ «паки», что затормозитъ во времени и последствия тяжёлойъ речи, и не позволитъ сконцентрироваться въ покояхъ человека надолго, а воздушнымъ пузырёмъ этого слова «паки» разгонится въ разные стороны пространства. Когда поговорили два человека (или более), или тяжёлая речь предназначалась для одного, то въ пространстве не должно оставаться тяжёлое висящее воздействие речи на другихъ людейъ, къ какимъ она не предназначалась, но какие могутъ въ этотъ периодъ времени близко находиться.
 
        Поэтому, когда вы, люди, особенно, родственники, живущие внутри пространства дома (подъ однойъ крышейъ), напримеръ, немного тяжело поговорили между собойъ, и особенно это нужно сделать после ссоры – вставьте куда-нибудь въ завершение своейъ речи слово «паки»: оно разгонитъ висящую въ пространстве тяжесть отъ разговора, и та не отразится на другихъ людяхъ, проживающихъ въ этомъ же доме или даже временно находящихся въ одномъ съ вами пространстве, и кому не предназначались эти тяжёлые слова.

        Вотъ такое волшебное и разностороннее действие имеетъ слово «паки» въ пространстве Бога. И, кстати, отъ этого слова «паки» образовалось ваше современное слово «пакетъ» (пакъ-етъ, то есть, пакъ ето (это)), показывающее тоже временное сооружение съ находящимся внутри него воздушнымъ пузырёмъ, и предназначенное для временнойъ упаковки чего бы то ни было, и, въ то же время, предназначенное для лёгкого перемещаемого веса. И пакетъ облегчаетъ человеку возможность донести вещь до нужнойъ точки пути, либо даже положить на более длительное хранение. И при этомъ пакетъ закрываетъ (ограничиваетъ) вещь отъ всего остального пространства въ доме, не позволяя ни вещи наполниться энергиейъ и запахами пространства, ни пространству наполниться энергиейъ или запахами вещи (предмета). Во всёмъ нужно видеть образъ, только это является однимъ изъ наиболее важныхъ восприятийъ въ речи и физике бытия вообще.

        И, кстати сказать, дошедшее до современного времени понимание слова «паки», какъ «снова, опять, ещё» - тоже недалеко отъ истины. Русские люди интуитивно чувствуютъ это слово, поэтому въ вашихъ словаряхъ русского языка написано именно такъ. Это – потому, что после слова «паки» - даже если понимать его, какъ «снова, опять, ещё» - речь, действительно можетъ продолжаться снова, опять и ещё. То есть, тяжёлая смысловая речь развеялась въ пространстве, и далее снова, опять или ещё можетъ продолжаться следующая речь, иногда связанная, а иногда и вовсе не связанная съ предыдущейъ.

        Дорогие мои читатели, запомните это правило Русскойъ Грамоты, касающееся употребления слова «паки». Это – важно, дабы ваша тяжёлая речь на задерживалась (не зависала) въ пространстве надъ вами и не давила на васъ, и вашихъ близко живущихъ родственниковъ. Это слово нужно, дабы информационное пространство надъ вами периодически очищалось отъ минувшихъ речейъ и тяжёлыхъ по весу эмоцийъ и жизненного смысла словъ.
        Следуемъ далее.

        Синодальныйъ переводъ:
20:5 И сказал Давид Ионафану: вот, завтра новомесячие, и я должен сидеть с царем за столом; но отпусти меня, и я скроюсь в поле до вечера третьего дня.
20:6 Если отец твой спросит обо мне, ты скажи: «Давид выпросился у меня сходить в свой город Вифлеем; потому что там годичное жертвоприношение всего родства его».
20:7 Если на это он скажет: «хорошо», то мир рабу твоему; а если он разгневается, то знай, что злое дело решено у него.
20:8 Ты же сделай милость рабу твоему, – ибо ты принял раба твоего в завет Господень с тобою, – и если есть какая вина на мне, то умертви ты меня; зачем тебе вести меня к отцу твоему?

        Церковнославянскийъ текстъ:
20:5 И рече давидъ ко Ионафану: се, новомесячiе заутра, и азъ сидя не сяду съ царемъ ясти, и послеши мя, и скрыюся на поли до вечера дне третiяго:
20:6 и аще смотря усмотритъ мя отецъ твой, и речеши: прося упросися от мене давидъ отити до Вифлеема града своего, яко жертва дній тамо всему племени:
20:7 аще тако речетъ: благо: миръ рабу твоему: аще же жестоко отвещаетъ тебе, разумей, яко совершися злоба от него:
20:8 и да сотвориши милость съ рабомъ твоимъ, яко ввелъ еси въ заветъ Господень раба твоего съ собою: и аще есть неправда въ рабе твоемъ, умертви мя ты, а ко отцу твоему почто тако имаши мя вводити?

        И сказалъ давидъ ко Ионаохвану: вотъ, новомесячие на следующее утро, и я садиться не сяду съ царёмъ есть, и пошлёшь меня, и скроюсь на поле до вечера дня третьего:
        и если смотря усмотритъ меня отецъ твойъ, и скажешь: отпросился у меня давидъ отойти до веющейъ волны (Вифлеема) города своего, такъ какъ жертва днейъ тамъ всему племени:
        если такъ скажетъ: благо: то миръ рабу твоему: если же жестоко ответитъ тебе, разумейъ, что свершится злоба отъ него:
        такъ сделайъ милость рабу твоему, какъ ввелъ теперь въ заветъ Господень раба твоего съ собою: и если есть неправда въ рабе твоёмъ, умертви меня ты, а къ отцу твоему зачемъ меня вести?

        Эта речь ветхозаветного Давида мудра и добро утверждающа, хоть и завершается философскимъ жизненнымъ вопросомъ. И въ этойъ речи важно увидеть особыйъ смыслъ стиха 20:6 въ словахъ «аще смотря усмотритъ меня отецъ твойъ». Внимательныйъ читатель видитъ здесь слова, о какихъ я на протяжении всехъ предыдущихъ главъ и Книгъ Библии говорю о неприемлемости ихъ употребления въ русскойъ речи применительно къ зрению. Речь идётъ о такихъ словахъ, какъ «смотреть, смотри, смотритъ», а здесь, въ частности, речь идётъ о слове «усмотритъ». Я объясняла вамъ, какъ негативно действуютъ эти слова въ пространстве Бога применительно къ пониманию того, что они относятся къ человеческому зрению, поскольку они стираютъ частицы света, искажая реально видимую картину бытия, какую своимъ зрениемъ видитъ человекъ. Но здесь, въ стихе 20:6 это слово «усмотритъ» стоитъ рядомъ со словомъ «смотря», какое по своему строению, свойствамъ и действию въ пространстве является правильнымъ и можетъ употребляться въ речи. И это слово «смотря» нивелируетъ все негативные последствия произнесения слова «усмотритъ» въ пространстве для того, человека, кто это читаетъ. Но любойъ читатель спроситъ – для чего тогда здесь стоитъ такое неправильное и вредное слово «усмотритъ» въ словосочетании «смотря усмотритъ», если можно было бы построить речь инымъ образомъ – вообще безъ употребления плохого слова? И это правильныйъ вопросъ. И вы, дорогие мои читатели, въ будущемъ такъ и должны поступать – строить свою речь безъ применения плохихъ словъ, извращающихъ истинное видение картины мира. Но въ этойъ группе стиховъ въ своейъ речи мудрыйъ ветхозаветныйъ Давидъ – человекъ русского утверждающего вида – такимъ образомъ пытается «достучаться» до осознания и Ионаохвана, сына царя, дабы тотъ раскрылъ свои глаза на поведение его отца и увиделъ бы его извращенное видение событий, и одновременно пытается «достучаться» и до читателя этойъ Книги, дабы тотъ въ сочетании этихъ, рядомъ стоящихъ, словъ увиделъ бы, что даже такимъ пострениемъ речи давидъ указываетъ на тёмное сознание Саула, какойъ даже видитъ этотъ миръ по-другому – черезъ призму тёмнойъ энергии проникшейъ въ его мозгъ. То есть, Саулъ будетъ намеренно искать и выискивать глазами именно Давида – «смотря усмотритъ», ибо его извращённое сознание уже не можетъ существовать безъ того, чтобы не сделать зло Давиду, и потому живётъ только этимъ и постоянно ищетъ его. Въ этомъ, какъ я уже вамъ говорила, заключается принципъ существования тёмнойъ энергии въ сознании человека – сделать зло человеку светлого сознания, кого тьма определила «въ жертву», какую нужно гнобить и въ конечномъ итоге уничтожить любыми возможными и даже, поройъ, невозможными способами.
        Читаемъ далее.

        Синодальныйъ переводъ:
20:9 И сказал Ионафан: никак не будет этого с тобою; ибо, если я узнаю наверное, что у отца моего решено злое дело совершить над тобою, то неужели не извещу тебя об этом?
20:10 И сказал Давид Ионафану: кто известит меня, если отец твой ответит тебе сурово?

        Церковнославянскийъ текстъ:
20:9 И рече Ионафанъ: никакоже [буди] тебе: егда аще разумевая уразумею, яко совершися злоба отца моего, еже прiити на тебе, аще и не будеши во градахъ твоихъ, азъ возвещу тебя.
20:10 И рече давидъ ко Ионафану: кто возвеститъ ми, аще отвещаетъ отецъ твой жестоко?

        И сказалъ Ионаохванъ: никакъ не будетъ такого тебе: если тогда осознавая пойму, что свершится злоба отца моего, чтобы прийти на тебя, если и не будешь въ городахъ твоихъ, я возвещу (извещу, оповещу объ этомъ) тебя.
        И сказалъ давидъ ко Ионаохвану: кто известитъ меня, если ответитъ отецъ твойъ жестоко?

        То есть, некому будетъ известить, потому что, если царь ответитъ жестоко, то ни одинъ человекъ при его дворе не посмеетъ сказать что-либо противъ, и потому не исполнитъ.
        А вотъ словосочетание со словомъ въ квадратныхъ скобкахъ «никакоже [буди] тебе» показываетъ наше современное время: показываетъ, что теперь никакъ не будетъ такого злого состояния царя тебе – человекъ русского утверждающего вида (ибо речь въ стихе 20:9 обращена къ давиду).
        Читаемъ далее.

        Синодальныйъ переводъ:
20:11 И сказал Ионафан Давиду: иди, выйдем в поле. И вышли оба в поле.
20:12 И сказал Ионафан Давиду: жив Господь Бог Израилев! я завтра около этого времени, или послезавтра, выпытаю у отца моего; и если он благосклонен к Давиду, и я тогда же не пошлю к тебе и не открою пред ушами твоими,
20:13 пусть то и то сделает Господь с Ионафаном и еще больше сделает. Если же отец мой замышляет сделать тебе зло, и это открою в уши твои, и отпущу тебя, и тогда иди с миром: и да будет Господь с тобою, как был с отцом моим!

        Церковнославянскийъ текстъ:
20:11 И рече Ионафанъ къ давиду: иди, и пребуди на поли. И идоста оба на поле.
20:12 И рече Ионафанъ къ давиду: Господь Богъ Израилевъ весть, яко искушу отца моего во время [сiе] заутра, или третiяго дне, и сiе, аще благо будетъ о давиде, и не имамъ послати къ тебе на поле и возвестити сiя во ушы твои:
20:13 сiя да сотворитъ Богъ Ионафану и сiя да приложитъ, аще не возвещу злая на тя, и открыю ухо твое, и отпущу тя, и отъидеши въ мире: и будетъ Господь съ тобою, якоже бы со отцемъ моимъ:

        И сказалъ Ионаохванъ къ давиду: иди, и будь на поле. И пошли оба на поле.
        И сказалъ Ионаохванъ къ давиду: Господь Богъ Израилевъ знаетъ, что искушу отца моего во время это завтра утромъ, или третьего дня, и это, если благо будетъ о Давиде, и не смогу послать къ тебе на поле и возвестить объ этомъ въ уши твои:
        это да сотворитъ Богъ Ионаохвану и это пусть ещё больше сделаетъ, если не возвещу злое на тебя, и открою ухо твоё, и отпущу тебя, и отойдёщь въ мире: и будетъ Господь съ тобою, какъ былъ съ отцомъ моимъ:

        Речь Ионаохвана не окончена, ибо стихъ 20:13 завершается двоеточиемъ. Читаемъ далее.

        Синодальныйъ переводъ:
20:14 Но и ты, если я буду еще жив, окажи мне милость Господню.
20:15 А если я умру, то не отними милости твоей от дома моего во веки, даже и тогда, когда Господь истребит с лица земли всех врагов Давида.
20:16 Так заключил Ионафан завет с домом Давида и сказал: да взыщет Господь с врагов Давида!

        Церковнославянскийъ текстъ:
20:14 и аще убо еще живъ буду азъ, да сотвориши милость со мною:
20:15 и аще смертiю умру, да не отъимеши милости твоея от дому моего до века:
20:16 аще же ни, егда искоренитъ Господь враги давидовы, коегождо от лица земли, да обрящется имя Ионафане въ дому давидове, и изыщетъ Господь враги давидовы.

        И если тогда ещё живъ буду я, то сотвори милость со мною:
        и если смертью умру, то не отними милости твоейъ отъ дома моего до века:
        если же нетъ, тогда искоренитъ Господь враговъ давидовыхъ, каждого отъ лица земли, да обнаружится имя Ионаохвана въ доме давидовомъ, и изыщетъ (найдётъ, разыщетъ) Господь враговъ давидовыхъ.

        Эти группы стиховъ отъ стиха 20:12 по стихъ 20:16 написаны такъ, что они соотносимы и ко времени ветхозаветного Давида и Ионаохвана, сына царя Саула, и ко времени современному, где Ионаохванъ – это физическийъ процессъ ионами охватъ нашего, поскольку въ стихе 20:12 есть стоящее въ квадратныхъ скобкахъ слово [сiе], предопределяющее будущее время по отношению къ тому давнему ветхозаветному и относящееся ко времени, и заутру. То есть, когда смертью умрётъ (умеръ) тотъ ветхозаветныйъ Ионаохванъ, сынъ царя Саула, то его имя обнаружится въ другомъ времени въ доме современного человека утверждающего вида – русского давида, и тогда искоренить – подъ корень уничтожитъ – Господь враговъ въ доме человека этого русского утверждающего вида; и Господь найдётъ враговъ его везде, где бы они ни скрывались. Вотъ таковъ смыслъ этихъ стиховъ. И далее следуютъ стихи, относящиеся ко всемъ временамъ, а къ нашему современному времени, въ какомъ мы находимся – въ первую очередь. Читаемъ.

        Синодальныйъ переводъ:
20:17 И снова Ионафан клялся Давиду своею любовью к нему, ибо любил его, как свою душу.
20:18 И сказал ему Ионафан: завтра новомесячие, и о тебе спросят, ибо место твое будет не занято;

        Церковнославянскийъ текстъ:
20:17 И приложи Ионафанъ еще клятися давиду, яко возлюби душу любящаго его.
20:18 И рече Ионафанъ къ нему: заутра новомесячiе, и присмотренъ будеши, яко праздно усмотрено будетъ место твое:

        И приблизилъ (приложилъ) Ионаохванъ (физическийъ процесъ Ионами охватъ нашего) ещё клятися человеку русского утверждающего вида – давиду, что возлюби (возлюбилъ, возлюбитъ) душу любящего его. Взгляните, какъ въ стихе 20:17 синодальныйъ переводчикъ вместо фразы «яко возлюби душу любящаго его» написалъ фразу «ибо любил его, как свою душу». Дорогие читатели, видите ли вы колоссальную разницу въ смыслахъ этихъ фразъ? То есть, речь идётъ о томъ, что въ нашемъ современномъ настоящемъ времени, что есть будущее время по отношению къ тому ветхозаветному прошлому, физическийъ процессъ Ионами охватъ нашего ещё клянётся человеку русского утверждающего вида, что возлюбитъ душу любящего его. То есть, возлюбитъ душу каждого, кто будетъ любить его – этотъ физическийъ процессъ Ионами охватъ нашего, а это значитъ, того процесса, что будетъ идти по Земле въ душахъ людейъ.

        И скажетъ Ионаохванъ къ нему – къ тому человеку русского утверждающего вида, чья душа возлюбитъ весь тотъ процессъ, что будетъ происходить въ пространстве Земли: заутра новомесячие, и присмотренъ будеши, какъ праздно усмотрено будетъ место твоё. А ведь сегодня 26 мая 2025 года, когда я пишу для васъ эту главу – канунъ новомесячия, какое наступаетъ именно заутра – за утромъ 27 мая 2025 года. И церковнославянская фраза «и присмотренъ будеши, яко праздно усмотрено будетъ место твое» понимается вовсе не такъ, какъ это перевёлъ синодальныйъ переводчикъ, написавъ: «и о тебе спросят, ибо место твое будет не занято». Въ этотъ день новомесячия (новолуния) ты – человекъ русского утверждающего вида – присмотренъ будешь, то есть, тебя обнаружатъ. И далее сказано: «какъ праздно усмотрено будетъ место твоё» - то есть, то место твоё, какое будетъ усмотрено (увидено, где ты находишься) будетъ усмотрено «праздно». А вотъ въ этойъ связке словъ слово «праздно» нужно увидеть особымъ зрениемъ, и вовсе не такимъ невежественнымъ зрениемъ, какимъ обладалъ синодальныйъ переводчикъ. Слово «праздно» здесь вовсе не означаетъ того понятия, къ какому привыкъ современныйъ человекъ, понимая слово «праздно», какъ наречие «безцельно, отъ безделия, безъ работы». И ужъ темъ более это «не занято», какъ это написано въ синодальномъ переводе.

        Вглядитесь въ это слово «праздно». Что вы видите въ этомъ слове? Въ этомъ слове невооружённымъ взглядомъ видны слова «праздникъ» и «дно». И сочетание этихъ словъ можетъ показывать разные смысловые образы: праздникъ на дне – то есть, празднование чего-то, находясь на самомъ дне жизни, или празднование со дна – то есть, празднование чего-то, поднимаясь со дна и восходя вверхъ. А вотъ теперь, дорогие мои читатели, вамъ предстоитъ выбрать, что вамъ более приемлемо: оставаться праздновать, находясь на дне жизни или начать праздновать такъ, что восходить со дна жизни вверхъ. Отъ этого выбора будетъ зависеть всё дальнейшее понимание и главы Книги, и всейъ вашейъ жизни вообще.

        Итакъ, мы съ вами, дорогие мои читатели, стоимъ у сложного и тяжёлого выбора для каждого. Речь идётъ о празднике, и нужно выбрать, какъ мы его будемъ праздновать – будучи на дне и оставаясь на нёмъ или же начать восходить со дна вверхъ.

        А сейчасъ мы находимся накануне великого православного праздника: 29 мая 2025 года – Вознесения Господня. Праздникъ Вознесения – это праздникъ Неба, открытия Неба человеку, какъ нового и вечного дома, Неба, какъ подлиннойъ родины.  Это – какъ разъ и есть праздникъ, когда со дна жизни человекъ долженъ подняться вверхъ, къ Небу. И речь идётъ не о запланетномъ пространстве и не о космосе. Речь идётъ о Небе, возвращённомъ Господомъ людямъ, живущимъ на дне жизни. Речь идётъ о томъ Небе, какое они, эти люди, потеряли въ земныхъ наукахъ и идеологияхъ, въ вечныхъ распряхъ, ссорахъ и войнахъ, и какое раскрылъ и вернулъ имъ Христосъ, ибо этотъ праздникъ празднуется на 40-йъ день после Пасхи Господнейъ (по 6-йъ недели Пасхи). И поэтому Небо – это Царство Божие, это царство вечнойъ жизни, царство истины, радости, справедливости, добра и красоты.

        Грехъ, содержащийся въ действии тёмнойъ энергии, отделилъ Землю отъ Неба и сделалъ людейъ земными – смертными и однойъ землёйъ живущими. Люди, настало время сделать выборъ: или стремление къ Небу и Царство Божие на Земле или всё то же празднование на дне. Выборъ – за вами.


Рецензии