Сонет 130 Уильям Шекспир перевод
Coral is far more red than her lips red;
If snow be white, why then her breasts are dun;
If hairs be wires, black wires grow on her head.
I have seen roses damask'd, red and white,
But no such roses see I in her cheeks;
And in some perfumes is there more delight
Than in the breath that from my mistress reeks.
I love to her speak, yet well I know
That music hath a far more pleasing sound;
I grant I never saw a goddess go;
My mistress, when she walks, treads on the ground:
And yet, by heaven, I think my love as rare
As any she belied with false compare.
Глаза моей любви на солнце не похожи
И губ коралловых не коснуться мне
И кожи белой не найти дороже
И черный локон на светлой голове.
Узоров красных щек
никак я не увижу
И ароматов терпких мне не различить
И слыша голос я уже предвижу
Что музыкой меня не сможет оглушить.
Мне не дано узнать богини мягкий шаг
Моя любовь уверенной походкой
Несет в себе сомнений ложных знак,
Но я клянусь , она на редкость кротка.
Свидетельство о публикации №225052901326