Белое безмолвие

   
   БЕЛОЕ БЕЗМОЛВИЕ

   Пролог

*Из секретных архивов Пентагона. Гриф "Совершенно секретно". Рассекречено частично в 2019 году.*

**ДОНЕСЕНИЕ № 77/ARC**
**Операция "Высокий прыжок"**
**Антарктида, сектор Королевы Мод**
**19 февраля 1947 года**

Начальнику разведки ВМС США:

Сержант Джеймс Маккенна, 2-й разведывательный батальон морской пехоты, числится пропавшим без вести с 8 февраля 1947 года. Последняя радиосвязь с разведгруппой "Белый медведь" прервалась в 14:32 по местному времени в районе станции "Восток-7".

Поисковые группы обнаружили следы лагеря, но ни тел, ни снаряжения найдено не было. Характер находок указывает на внезапное нападение неустановленного противника.

Сержант Маккенна является единственным возможным свидетелем инцидента 8 февраля. В случае его обнаружения — задержать немедленно. Допрос проводить только офицерам с допуском "Атом".

Контр-адмирал Р. Крузен
Командующий Оперативной группировкой 68

*Примечание: Данное донесение является последним официальным документом об операции "Высокий прыжок". Все дальнейшие материалы засекречены сроком на 75 лет.*

---

   Часть I. Последний патруль

   Глава 1. Край света

Антарктида встречает тебя молчанием.

Не тишиной — молчанием. Тишина предполагает возможность звука. А здесь, на краю света, звук умирает, не успев родиться. Дыхание замерзает в легких, слова превращаются в кристаллы льда на губах. Даже мысли движутся медленнее, словно мороз добрался и до них.

Сержант Джеймс Маккенна знал это лучше других. Три месяца в Антарктиде научили его читать молчание, как книгу. У каждого молчания был свой характер. Спокойное молчание ясного дня, когда ветер затихал и континент погружался в хрустальную неподвижность. Злое молчание перед бураном, когда воздух сгущался и животные инстинкты кричали: "Беги!" И мертвое молчание после катастрофы, когда природа переваривала очередную человеческую ошибку.

Сейчас было именно такое молчание. Мертвое.

— Сержант, — прошептал рядовой Коллинз, — здесь никого нет.

Маккенна не ответил. Он стоял в центре того, что восемь часов назад было передовой станцией "Восток-7", и пытался понять, что здесь произошло.

Станция исчезла. Не разрушена, не сожжена, не взорвана. Исчезла. Словно кто-то взял гигантский ластик и стер ее с лица земли. На месте четырех сборных домиков, радиовышки, склада горючего и взлетной полосы для самолетов оставалась только идеально ровная поверхность льда.

— Джим, — позвал капрал Уилсон, — посмотри на это.

Маккенна подошел к нему. Уилсон стоял на коленях у края "чистого" участка и рассматривал что-то в снегу.

— Что нашел?

— Сигареты. — капрал поднял смятую пачку "Лаки Страйк". — Лейтенант Харрис курил именно такие.

— И что?

— Пачка теплая. Только что выброшена.

Маккенна взял пачку. Уилсон был прав — табак еще не промерз. В сорокаградусный мороз это означало только одно: сигареты были здесь не больше получаса.

— Но здесь же никого нет, — пробормотал Коллинз.

— Есть, — сказал Маккенна. — Просто мы их не видим.

Он поднял голову и огляделся. Вокруг простиралась бесконечная белизна антарктического плато. Ни холма, ни впадины, ни места, где можно было бы спрятаться. И никаких следов. Словно двадцать три человека персонала станции растворились в воздухе.

— Сержант, — Уилсон показал на приборы, — радиация нормальная. Никаких отравляющих веществ в воздухе тоже нет.

— Геологическая активность?

— Сейсмографы молчат. Никаких подземных толчков за последние сутки.

Маккенна достал из кармана блокнот и записал время — 15:47. Потом координаты станции, температуру воздуха, направление ветра. Все как положено разведчику. Но что записать в графу "характер происшествия"?

*Исчезновение военной базы и 23 человек персонала. Причина неизвестна.*

— Джим, — тихо позвал Уилсон, — а что если это русские?

— Какие русские? — Коллинз нервно хихикнул. — Мы же договорились с ними не совать сюда нос.

— Договорились с правительством, — Маккенна закрыл блокнот. — Но у них тоже есть военные, которые любят нарушать договоры.

Хотя в глубине души он понимал — никакие русские не могли бы так чисто убрать целую базу. Даже если бы у них была здесь секретная операция, следы остались бы. Гусеницы тракторов, лыжи самолетов, человеческие следы. Что-то должно было остаться.

А здесь была только стерильная чистота, которая пугала больше любых следов насилия.

— Что делаем? — спросил Уилсон.

Маккенна посмотрел на часы. До темноты оставалось три часа. В Антарктиде ночь не просто темнота — это смерть. Температура падала до минус шестидесяти, и никакое снаряжение не помогало. Нужно было найти укрытие.

— Идем к вспомогательной станции на мысе Норвегия. Оттуда свяжемся с базой.

— Это сорок километров, — сказал Коллинз.

— Тогда поторапливайся.

Они тронулись на лыжах по направлению к северо-востоку. Маккенна шел первым, прокладывая лыжню в рыхлом снегу. За спиной чувствовал беспокойство товарищей. И понимал их — он сам не мог отделаться от ощущения, что за ними наблюдают.

Несколько раз оборачивался, но видел только их собственные следы на снегу да бесконечную белизну вокруг.

Через час пути Коллинз остановился.

— Сержант, я больше не могу.

Маккенна обернулся. Лицо рядового было белым, из носа текла кровь.

— Горная болезнь?

— Не знаю. Голова раскалывается, и в ушах звенит.

— Какой звенит?

— Как... как будто кто-то передает азбуку Морзе. Очень высокой частотой.

Маккенна и Уилсон переглянулись. Таких симптомов ни у кого из них не было.

— Дай-ка я послушаю.

Маккенна снял варежку и приложил ухо к голове Коллинза. И действительно услышал слабый писк, похожий на морзянку.

— Что это может быть? — прошептал Уилсон.

— Не знаю, — признался Маккенна. — Может, рация сломалась?

Коллинз отрицательно покачал головой:

— Рацию выключили полчаса назад.

Звуки становились все громче и отчетливее. Теперь их слышал и Маккенна. Высокочастотный сигнал, который проникал прямо в мозг и вызывал тошноту.

— Что это значит? — Коллинз держался за голову.

— Не знаю, но нам нужно убираться отсюда, — Маккенна надел варежку. — Быстро.

Они ускорили шаг, но через несколько минут сигнал стал слышен всем троим. Писк в ушах усиливался, голова раскалывалась, перед глазами плыли цветные пятна.

А потом они увидели их.

   Глава 2. Небесная охота

Сначала это была просто точка в небе. Маленькая черная точка на фоне серых облаков, которая двигалась слишком быстро для птицы и слишком странно для самолета.

— Что это? — Уилсон достал бинокль.

— Наши?

— Не похоже. Форма неправильная. И звука нет.

Маккенна взял бинокль. Объект был на высоте примерно тысяча метров и двигался по сложной траектории — то зависал на месте, то делал резкие повороты на девяносто градусов, то мгновенно ускорялся. Ни один известный самолет на такое не был способен.

— Может, экспериментальная модель? — предположил Коллинз.

— Чья? Наша? Русская? Английская?

— А может, немецкая? — тихо сказал Уилсон. — Говорят, что многие их ученые после войны исчезли. Никто не знает, куда.

Маккенна опустил бинокль. Объект приближался. И теперь было видно, что это действительно не самолет. Скорее дирижабль, но металлический и без гондолы. Овальный корпус длиной метров тридцать, без видимых крыльев или винтов.

— Ложись! — крикнул он.

Все трое упали в снег и замерли. Объект пролетел прямо над ними на высоте метров двести. Никакого звука — только тот же высокочастотный писк в ушах, который теперь стал почти невыносимым.

А потом объект остановился.

Завис в воздухе, словно привязанный к невидимой нити, и начал медленно поворачиваться. Как голова, которая оглядывается в поисках чего-то.

— Он нас ищет, — прошептал Коллинз.

— Откуда ты знаешь?

— Чувствую. Как будто кто-то шарит у меня в голове.

Маккенна тоже это чувствовал. Неприятное ощущение, словно невидимые пальцы перебирали его мысли, изучали их, каталогизировали.

Объект развернулся в их сторону и начал снижаться.

— Бежим, — сказал Маккенна.

Они вскочили и ринулись по снегу. Лыжи путались, рюкзаки мешали, но страх придавал сил. За спиной слышался все тот же писк, который становился оглушительным.

Маккенна оглянулся. Объект летел за ними, медленно и неотвратимо, как хищник, играющий с жертвой. Будто ему не составляло труда их догнать, но он не торопился.

— Туда! — крикнул Уилсон, показывая на небольшую гряду торосов впереди.

Они нырнули за ледяную стену и прижались к земле. Писк прекратился. Наступила тишина.

— Улетел? — прошептал Коллинз.

Маккенна осторожно выглянул из-за укрытия. Небо было пустым.

— Кажется, да.

— Что это было, черт возьми?

— Не знаю. Но теперь понимаю, что случилось со станцией "Восток-7".

Они сидели за торосами еще полчаса, прислушиваясь к каждому звуку. Но Антарктида снова погрузилась в свое обычное молчание.

— Нужно добраться до радиостанции, — сказал наконец Маккенна. — Предупредить базу.

— А если их там больше?

— Тогда мы хотя бы попытаемся.

Они вылезли из укрытия и пошли дальше. Но теперь каждые несколько минут оглядывались на небо.

До станции на мысе Норвегия оставалось двадцать километров. По ровному льду их можно было пройти за три часа. Но лед здесь был неровным, изрезанным трещинами и торосами. А главное — с каждым часом становилось темнее.

— Джим, — позвал Уилсон, — посмотри на это.

Он остановился у края небольшой трещины во льду. Маккенна подошел и заглянул вниз.

На дне трещины, метрах в пяти от поверхности, лежало что-то металлическое. Кусок обшивки с какими-то символами.

— Это с нашего самолета?

— Не похоже. Форма странная. И символы... я таких не видел.

Маккенна достал веревку из рюкзака.

— Спущусь, посмотрю.

— Джим, не стоит. Темнеет.

— Две минуты.

Он спустился в трещину и поднял металлический фрагмент. Кусок был легким, почти невесомым, но прочным. А символы на нем действительно не походили ни на что знакомое — не на английские буквы, не на русские, не на немецкие.

— Что там? — крикнул сверху Уилсон.

— Обломок чего-то. Возможно, с того объекта, который мы видели.

— Тащи наверх!

Маккенна сунул фрагмент в рюкзак и полез по веревке. Но на полпути почувствовал, что веревка дрожит.

— Эй! — крикнул он.

Никто не ответил.

— Уилсон! Коллинз!

Тишина.

Маккенна выбрался из трещины и огляделся. Его товарищи исчезли. Их лыжи, рюкзаки, следы — все исчезло. Словно их никогда здесь не было.

А в небе снова появилась черная точка.

   Глава 3. Один против всех

Страх — это роскошь, которую не может позволить себе человек, оставшийся в одиночестве в Антарктиде. Страх парализует, заставляет принимать неправильные решения, тратить энергию впустую. А энергия здесь равна жизни.

Маккенна знал это и заставил себя думать рационально.

Факт первый: его товарищи исчезли тем же способом, что и персонал станции "Восток-7". Бесследно и мгновенно.

Факт второй: это как-то связано с неопознанными летающими объектами.

Факт третий: до ближайшей станции двадцать километров, и темнеет.

Факт четвертый: у него есть еда на три дня, горючее для горелки на пять дней и патроны на один короткий бой.

Вывод: нужно добраться до радиостанции любой ценой.

Он взвалил рюкзак на плечи и пошел дальше. Лыжи остались у товарищей, но по плотному снегу можно было идти и пешком.

Объект в небе следовал за ним, поддерживая дистанцию примерно в километр. Иногда он приближался, и тогда в ушах снова начинался тот самый писк. Маккенна научился по звуку определять, когда стоит укрыться за торосами, а когда можно идти спокойно.

Через два часа он понял, что за ним наблюдают не только сверху.

Сначала это было просто ощущение — взгляд в спину, шорох где-то сбоку, тень, которая двигалась не синхронно с облаками. Потом он начал замечать следы. Не человеческие и не животные. Круглые отпечатки диаметром сантиметров двадцать, словно кто-то ходил на трех ногах.

— Ну и компания, — пробормотал он себе под нос.

Говорить вслух помогало сохранить рассудок. В одиночестве мозг начинает играть злые шутки, особенно когда вокруг только белизна и молчание.

— Значит, так. Сверху за мной следят из летающей тарелки. По земле — какие-то трехногие. Осталось только выяснить, кто они такие и чего хотят.

Ответ пришел через полчаса.

Маккенна поднимался на небольшой ледяной холм, когда услышал за спиной шаги. Не скрипы снега под ногами — именно шаги. Мерные, тяжелые, как у человека в ботинках.

Он обернулся и увидел их.

Трое. Ростом с человека, но в белых комбинезонах, которые полностью скрывали фигуры. Лица не было видно — только темные стекла шлемов. Они шли за ним по снегу, не проваливаясь и не оставляя следов.

— Стоять! — крикнул Маккенна и поднял винтовку.

Фигуры остановились. Одна из них подняла руку — жест вроде бы мирный, но в нем было что-то пугающее.

— Кто вы такие? Что случилось с моими людьми?

Никого ответа. Фигуры стояли неподвижно, как статуи.

— Я американский военнослужащий! У вас нет права...

Средняя фигура сделала шаг вперед и что-то сказала. Голос был странным — не мужским и не женским, механическим, как у радиоприемника с плохой настройкой.

Слова были непонятными, но интонация была ясной: "Идем с нами."

— Нет, — сказал Маккенна и передернул затвор винтовки.

Фигура повторила фразу, но теперь в голосе звучала угроза.

— Сказал нет!

Маккенна выстрелил в воздух. Звук выстрела прокатился по ледяной пустыне и замер.

Фигуры не отреагировали.

Тогда он выстрелил в ближайшую из них. Пуля ударила в центр груди, но отскочила, словно попала в броню. На белом комбинезоне не осталось даже царапины.

— Черт...

Фигуры начали приближаться. Медленно, но неотвратимо. Маккенна дал еще несколько выстрелов — бесполезно. Пули отскакивали от них, как горох.

Тогда он сделал единственное, что оставалось. Побежал.

Снег под ногами был рыхлым, ботинки проваливались, рюкзак тянул назад. Но страх придавал сил. За спиной слышались те же мерные шаги — фигуры бежали за ним, не ускоряясь и не замедляясь.

А сверху летел тот самый объект, и писк в ушах становился невыносимым.

Маккенна взбежал на вершину холма и увидел впереди черную полосу. Трещина во льду. Широкая, метров десять, но может быть, это шанс.

Он разогнался и прыгнул.

Полет показался вечностью. Внизу зияла черная пропасть, сверху давил свинцовый антарктический воздух. А потом ботинки ударились о край противоположной стороны, руки вцепились в лед, и он подтянулся наверх.

Обернулся. Белые фигуры стояли на краю трещины и смотрели на него. Прыгать они не собирались.

— Не умеете летать? — крикнул Маккенна. — Жаль!

Но радость была преждевременной. Объект в небе завис прямо над ним, и писк стал такой силы, что заложило уши. А потом из-под объекта спустился луч света.

Не просто свет — нечто осязаемое, плотное. Луч коснулся Маккенны, и он почувствовал, что ноги отрываются от земли.

Его затягивало вверх.

— Не дождетесь! — прохрипел он и выхватил из рюкзака гранату.

Выдернул чеку и швырнул вверх, в центр луча.

Взрыв был оглушительным. Луч исчез, объект качнулся в воздухе, а Маккенна упал в снег.

Когда он поднял голову, объект удалялся, теряя высоту. Из его корпуса валил дым.

— Попробуйте еще, ублюдки!

Но торжествовать было рано. Впереди, на горизонте, появились новые черные точки. Много точек.

И все они летели в его сторону.

---

   Часть II. Правда дороже жизни

   Глава 4. Станция призрак

Станция на мысе Норвегия встретила Маккенну светом в окнах и дымом из трубы. Живая, обитаемая, нормальная. После всего пережитого это было как глоток воды в пустыне.

Он постучал в дверь.

— Есть кто живой?

Дверь открыл лейтенант Харрис — тот самый, чьи сигареты они нашли на месте исчезнувшей станции "Восток-7".

— Маккенна? Черт, как ты здесь оказался?

— Длинная история. Можно войти?

— Конечно, конечно. Проходи.

Внутри было тепло и уютно. Горела печка, на столе стояли чашки с горячим кофе, на стенах висели карты и фотографии родных. Обычная полярная станция.

— Где остальные? — спросил Харрис.

— Пропали. Как и ваша станция.

— Какая станция?

Маккенна внимательно посмотрел на лейтенанта. Тот казался искренне удивленным.

— "Восток-7". Мы были там сегодня утром. От нее ничего не осталось.

— Не понимаю. "Восток-7" работает нормально. Вчера вечером связывались по радио.

— Лейтенант, послушайте меня внимательно. Я пришел с "Востока-7". Станции там нет. Есть только ровная площадка льда. И ваши сигареты в снегу.

Харрис нахмурился.

— Маккенна, ты уверен, что попал именно туда? Все станции в снегу выглядят одинаково.

— Я проверил координаты трижды.

— Тогда не понимаю. Может, кофе? Ты выглядишь измученным.

Маккенна сел за стол и взял горячую чашку. Кофе был настоящим, крепким, согревающим. Но что-то в этой ситуации его настораживало.

— Лейтенант, сколько человек на станции?

— Шестеро. Я, два радиста, повар, механик и метеоролог.

— Где они?

— Спят. Ночная смена.

— В два часа дня?

Харрис помолчал секунду.

— У нас полярная ночь. Время понятие относительное.

Правильный ответ. Но почему-то Маккенна ему не поверил.

— Можно посмотреть на карту?

— Конечно.

Харрис развернул большую карту Антарктиды и показал красную точку.

— Мы здесь. "Восток-7" здесь. — Он показал другую точку. — Расстояние сорок километров. Ты прошел это пешком?

— Да.

— Один?

— Нет. Сначала нас было трое. Потом — один.

— Что случилось с остальными?

Маккенна рассказал. Коротко, без лишних подробностей, но честно. Исчезновение станции, летающие объекты, белые фигуры, которые не боялись пуль.

Харрис слушал внимательно и не перебивал. Когда рассказ закончился, он долго молчал.

— Джим, — сказал он наконец, — ты понимаешь, как это звучит?

— Как бред сумасшедшего.

— Примерно так.

— Тогда объясните мне это.

Маккенна достал из рюкзака металлический фрагмент с непонятными символами и положил на стол.

Харрис взял его, повертел в руках, поднес к свету.

— Интересно. Где нашел?

— В трещине, по дороге сюда. Это обломок того летающего объекта.

— Или обломок нашего оборудования.

— Посмотрите на символы. Вы их знаете?

— Нет. Но это может быть код. Или просто царапины.

Маккенна понял, что переубеждать лейтенанта бесполезно. Нужны были доказательства.

— Можно воспользоваться радиостанцией?

— Конечно. Вон там.

Маккенна подошел к радиоустановке и включил передатчик.

— База, база, говорит "Белый медведь". Прием.

Секунды тишины, потом знакомый голос:

— "Белый медведь", говорит база. Слышу вас слабо. Где находитесь?

— На станции мыс Норвегия. Нужно срочно доложить о происшествии.

— Слушаю.

— Станция "Восток-7" исчезла. Повторяю, исчезла полностью. Личный состав пропал без вести. Наблюдались неопознанные летающие объекты. Рядовой Коллинз и капрал Уилсон числятся пропавшими без вести.

Долгая пауза. Потом голос, но уже другой, более жесткий:

— Сержант Маккенна, говорит полковник Стрэттон. Повторите ваше сообщение.

— Полковник, станция "Восток-7"...

— Сержант, станция "Восток-7" работает нормально. Час назад получили от них плановое донесение.

Маккенна почувствовал, как земля уходит из-под ног.

— Полковник, это невозможно. Я был там. Станции нет.

— Сержант, вы находитесь в состоянии стресса. Арктическая болезнь, галлюцинации от переохлаждения. Это нормально.

— Полковник, я не галлюцинирую!

— Сержант Маккенна, вам приказано немедленно возвращаться на базу для медицинского обследования. За вами выслан вертолет.

— Полковник...

— Связь окончена.

Радио замолчало. Маккенна несколько раз пытался восстановить связь, но в эфире была только статика.

— Не получилось? — спросил Харрис.

— Они мне не поверили.

— А чего ты ожидал? История про летающие тарелки...

— Это не история! Это произошло на самом деле!

Харрис поднял руки в примирительном жесте:

— Хорошо, хорошо. Допустим, ты прав. Что ты хочешь делать дальше?

— Найти доказательства. Такие, которые нельзя будет проигнорировать.

— И где ты их будешь искать?

Маккенна посмотрел в окно. За стеклом была черная антарктическая ночь.

— Там, где исчезла станция. И там, где видели эти объекты в последний раз.

— Один? В полярную ночь?

— А у меня есть выбор?

— Есть. Дождаться вертолета и вернуться на базу. Рассказать все врачам. Получить лечение.

— И забыть обо всем, что я видел?

— Зачем забывать? Просто... переосмыслить. Иногда мозг играет с нами злые шутки.

Маккенна встал из-за стола.

— Лейтенант, дайте мне карту и компас. И еду на два дня.

— Джим, не делай глупостей.

— Единственная глупость — это молчать, когда знаешь правду.

Харрис долго смотрел на него, потом вздохнул:

— Хорошо. Но хотя бы переночуй здесь. До утра.

— Спасибо.

Ночь прошла беспокойно. Маккенна не мог заснуть — каждый звук казался подозрительным. Скрип половиц, шорох ветра за окном, отдаленный гул, который мог быть генератором, а мог быть чем-то другим.

А еще его беспокоил лейтенант Харрис. Что-то в его поведении было неправильным. Слишком спокойное восприятие невероятной истории. Слишком готовые ответы на все вопросы.

Около трех ночи Маккенна встал и тихо вышел из комнаты. Прошел по коридору к радиорубке. Дверь была приоткрыта, изнутри доносились голоса.

— ...понял. Держим его до утра, — говорил Харрис.

— А если попытается уйти? — незнакомый голос.

— Не даем. Любыми способами.

— А если будет сопротивляться?

— Тогда... делаем что необходимо.

Маккенна осторожно заглянул в щель. В радиорубке сидели Харрис и еще двое мужчин в военной форме. Но не американской — на груди у них были знаки различия, которые он не мог определить.

На столе лежал знакомый металлический фрагмент с символами.

— Этот кусок может стать проблемой, — сказал один из незнакомцев.

— Не станет, — ответил Харрис. — К утру его не будет.

— А сам Маккенна?

— Тоже не будет. Несчастный случай в Арктике. Такое случается.

Маккенна тихо отступил в коридор. Сердце колотилось так громко, что казалось, его слышно по всей станции.

Харрис работал на них. Кто бы "они" ни были.

Станция была ловушкой.

А он попался в нее, как простофиля.

Нужно было немедленно убираться. Но как? За окном полярная ночь, мороз под пятьдесят, а до ближайшей настоящей базы больше сотни километров.

Маккенна вернулся в свою комнату и быстро собрал рюкзак. Оставил включенным свет, чтобы создать впечатление, что он спит, а сам через окно выбрался наружу.

Антарктическая ночь встретила его ударом ледяного воздуха в лицо. Дыхание сразу стало обжигать легкие, а кожа начала неметь даже через несколько слоев одежды.

Но выбора не было.

Он пошел в сторону от станции, стараясь не хрустеть снегом под ногами. За спиной остались теплые окна — последний островок цивилизации в ледяной пустыне.

А впереди была только тьма и холод.

И где-то там — правда, которая стоила больше жизни.

   Глава 5. Охота в темноте

В полярную ночь понятие направления становится условным. Нет солнца, которое могло бы указать путь. Нет звезд — их скрывают облака. Есть только компас, который в этих широтах ведет себя непредсказуемо, и собственное чувство ориентации.

Маккенна шел на север, туда, где должна была находиться исчезнувшая станция "Восток-7". Если его расчеты были правильными, идти предстояло часов шесть.

Если неправильными — он заблудится в ледяной пустыне и умрет.

Через час пути он услышал за спиной звук мотора. Снегоход. Значит, в станции обнаружили его исчезновение.

Маккенна ускорил шаг и свернул к ближайшим торосам. Среди нагромождений льда можно было спрятаться, но снегоход все равно был быстрее пешехода.

Звук мотора приближался. Потом остановился.

— Маккенна! — крикнул голос Харриса. — Мы знаем, что ты здесь! Выходи!

Маккенна притаился за ледяной глыбой и не отвечал.

— Послушай, Джим! Тебе некуда идти! В такой мороз ты не продержишься и двух часов!

Это была правда. Температура опускалась все ниже, а ветер усиливался. Пальцы в варежках уже начинали неметь.

— Мы не враги! — продолжал Харрис. — Просто хотим помочь!

Маккенна услышал шаги. Кто-то шел между торосами, светя фонариком.

— Вот дерьмо, — прошептал он себе под нос.

Нужно было двигаться дальше. Он осторожно пополз между ледяными глыбами, стараясь не производить шума.

— Нашел что-нибудь? — крикнул Харрис.

— Следы, — ответил другой голос. — Свежие. Идут на север.

— За ним. Но осторожно. Он вооружен.

Маккенна выбрался из торосов с другой стороны и побежал. Снег под ногами был глубоким, каждый шаг давался с трудом. А за спиной слышались голоса преследователей.

Но у него было одно преимущество — он знал, что его преследуют, а они думали, что имеют дело с обычным дезертиром.

Маккенна остановился, достал винтовку и выстрелил в воздух. Звук разнесся по пустыне.

— Стой! — крикнул он. — Или следующая пуля будет не в воздух!

Преследователи остановились.

— Маккенна, не делай глупостей! — крикнул Харрис.

— Кто вы такие? — крикнул в ответ Маккенна. — Почему носите чужую форму?

— О чем ты говоришь?

— О том, что вы не американцы. И эта станция — не американская станция.

Долгая пауза.

— Хорошо, — сказал наконец Харрис. — Поговорим. Выходи, обсудим все спокойно.

— Сначала скажите, кто вы.

— Мы... представители международной исследовательской группы.

— Какой группы? Под чьим командованием?

— Это секретная информация.

— Вот именно! — Маккенна дал еще один выстрел, на этот раз ближе к преследователям. — А теперь идите к черту!

Он развернулся и побежал дальше. За спиной раздались выстрелы, но пули свистели мимо.

Через несколько минут он их оторвался. Но это была временная победа. У преследователей был снегоход, теплая одежда, еда и связь с базой. У него — только винтовка и упрямство.

Но иногда упрямства достаточно.

   Глава 6. Место, которого нет

Координаты станции "Восток-7" Маккенна нашел через четыре часа ходьбы. Здесь действительно была только ровная площадка льда, словно кто-то гигантским утюгом разгладил поверхность.

Но теперь, в свете фонарика, он заметил то, что не видел днем. По краям "чистого" участка лед был расплавлен и снова заморожен. Как будто здесь работали мощные источники тепла.

Маккенна достал фотоаппарат и сделал несколько снимков. Потом начал обходить площадку по периметру, изучая каждый квадратный метр.

И нашел то, что искал.

В снегу, метрах в двадцати от края площадки, лежал еще один металлический фрагмент. Больше предыдущего, с более четкими символами.

А рядом — что-то еще более интересное.

Темное пятно в снегу. Маккенна наклонился и понял — это кровь. Человеческая кровь, еще не полностью замерзшая.

Значит, кто-то из персонала станции пытался убежать. И не смог.

Он сделал еще несколько фотографий и взял образцы крови. Вещественные доказательства, которые нельзя было объяснить галлюцинациями или арктической болезнью.

А потом услышал знакомый звук.

Высокочастотный писк в ушах.

Они вернулись.

Маккенна поднял голову. В небе, едва различимые на фоне звезд, висели три темных объекта. Молча, неподвижно, угрожающе.

Он выключил фонарик и лег в снег. Может быть, в темноте его не заметят.

Но писк усиливался. Болела голова, тошнило, перед глазами плыли цветные пятна.

А потом один из объектов начал снижаться.

Медленно, беззвучно, как в замедленной съемке. Он сел на лед метрах в пятидесяти от Маккенны и замер.

Минуту ничего не происходило. Потом в корпусе объекта открылся люк, и оттуда вышли белые фигуры. Те самые, которые преследовали его днем.

Но теперь их было больше. Много больше.

Они расходились от объекта концентрическими кругами, методично обследуя каждый квадратный метр снега. Искали его.

Маккенна лежал не дыша и думал о том, что у него осталось всего несколько минут. Может быть, меньше.

Белые фигуры приближались. В свете, исходящем от их шлемов, он видел, что лица у них нет. Только темная пустота за стеклом.

Одна из фигур остановилась в десяти метрах от него. Повернула голову в его сторону.

И тогда Маккенна понял — прятаться бесполезно. Они видят его не глазами.

Он вскочил и побежал.

За спиной раздался тот самый механический голос, но теперь слов было больше. Видимо, команда для преследования.

Белые фигуры бросились за ним. Не бежали — скользили по снегу, как призраки. Быстро и бесшумно.

Маккенна бежал изо всех сил, но понимал — далеко не уйти. Они догонят через минуту-две.

И тогда он вспомнил о гранатах.

У него их осталось три штуки. Если использовать правильно...

Он выдернул чеку из первой гранаты и швырнул назад, не оборачиваясь.

Взрыв осветил окрестности ярким вспышкой. Несколько белых фигур упали, остальные остановились.

Но ненадолго.

Маккенна бросил вторую гранату. Потом третью.

После третьего взрыва преследование прекратилось. Белые фигуры отступили к своему объекту.

Но радость была преждевременной. В небе появились новые объекты. Много новых объектов.

Они окружали его со всех сторон, медленно сжимая кольцо.

— Ну и хрен с вами, — сказал Маккенна и достал последнюю гранату.

Если умирать, то с честью.

Он выдернул чеку и приготовился швырнуть гранату в ближайший объект.

И тут в небе появились огни.

Не холодное свечение неизвестных объектов — теплый желтый свет обычных прожекторов. И знакомый звук винтов.

Вертолеты. Американские военные вертолеты.

— Говорит "Спасатель-1"! — раздался голос из громкоговорителя. — Сержант Маккенна, вы нас слышите?

Неопознанные объекты начали подниматься в небо. Через несколько секунд они исчезли, словно их никогда и не было.

А вертолеты пошли на посадку.

   Глава 7. Возвращение домой

В вертолете было тепло, светло и пахло домом. Медик дал Маккенне горячего кофе и проверил пульс.

— Как самочувствие, сержант?

— Нормально. Спасибо, что нашли.

— Мы получили ваш сигнал бедствия.

— Какой сигнал? Я никого не вызывал.

Медик переглянулся с пилотом.

— Наверное, автоматический сигнал от рации. Иногда такое бывает.

Маккенна кивнул, но не поверил. Его рация была выключена.

— А что с другими вертолетами?

— Какими другими?

— Которые гонялись за... — он осекся. — Неважно.

За окном проплывала антарктическая пустыня. Белая, бесконечная, молчаливая. Словно ничего и не происходило.

— Сержант, — сказал медик, — врачи хотят вас обследовать. После такого стресса это нормально.

— Какого стресса?

— Ну... потеря товарищей, блуждание во льдах в одиночку. Это может повлиять на психику.

— А что с моими товарищами? Уилсоном и Коллинзом?

— Их ищут. Но пока безрезультатно.

— А станция "Восток-7"?

— Работает нормально. Вчера передали плановое донесение.

Маккенна достал из кармана металлический фрагмент и показал медику.

— А это что такое?

Медик взял фрагмент, повертел в руках.

— Кусок алюминия. Возможно, обшивка самолета.

— Посмотрите на символы.

— Какие символы? Я вижу только царапины.

Маккенна взял фрагмент обратно. На гладкой поверхности действительно не было никаких символов. Только несколько случайных царапин.

— Странно, — пробормотал он. — Утром там были четкие знаки.

— Наверное, показалось. На морозе глаза иногда обманывают.

Остаток полета прошел в молчании. Маккенна смотрел в окно и думал о том, что происходит. Либо он действительно сходит с ума, либо кто-то очень влиятельный заметает следы.

И второй вариант казался более вероятным.

---

   Часть III. Цена правды

   Глава 8. Допрос

База "Маленькая Америка" встретила Маккенну обычной суетой. Военные занимались своими делами, техники чинили оборудование, повара готовили обед. Никто не обращал внимания на вертолет, который только что привез "спасенного" сержанта.

Слишком обычно для такого события.

— Сержант Маккенна? — к нему подошел незнакомый майор. — Майор Кингстон, военная полиция. Пройдемте.

— Куда?

— На допрос. Стандартная процедура после чрезвычайного происшествия.

Они прошли в небольшое помещение без окон. Стол, два стула, лампа под потолком. Классическая комната для допросов.

— Садитесь, сержант.

Маккенна сел. Майор достал блокнот и ручку.

— Расскажите подробно о событиях последних двух дней.

— С чего начать?

— С момента, когда вы покинули базу.

Маккенна рассказал. Все, как было. Исчезновение станции, летающие объекты, белые фигуры, преследование. Майор слушал внимательно и записывал.

— Интересно, — сказал он, когда рассказ закончился. — А теперь расскажите правду.

— Это и есть правда.

— Сержант, летающих тарелок не существует. Станция "Восток-7" работает нормально. Ваши товарищи, скорее всего, заблудились в буран и замерзли.

— Тогда где их тела?

— Их ищут. Найдут через день-два.

Майор положил ручку на стол и внимательно посмотрел на Маккенну.

— Джеймс, можно Джеймс? Я понимаю, что вы пережили. Арктический стресс, потеря товарищей, обморожение. Мозг пытается защитить себя, создавая объяснения для необъяснимого.

— Майор, я не галлюцинировал.

— Тогда где доказательства?

Маккенна достал фотоаппарат.

— Вот. Я сделал снимки того места, где была станция. И еще кое-что.

Майор взял фотоаппарат и открыл его.

— Пленка засвечена.

— Что?

— Сильное электромагнитное излучение. Возможно, от радиостанции. Все кадры испорчены.

Это не могла быть случайность. Кто-то очень тщательно уничтожал все следы.

— А образцы крови?

— Какие образцы?

— Я взял образцы крови с места исчезновения станции.

Майор обыскал его вещи. Никаких образцов не было.

— Сержант, вы нуждаетесь в медицинской помощи. И в отдыхе.

— Майор, послушайте меня внимательно. Там что-то происходит. Что-то, что кто-то очень сильно хочет скрыть.

— Кто "кто-то"?

— Не знаю. Но у них есть доступ к нашим базам, нашим радиочастотам, нашему оборудованию.

— Это звучит как параноидальный бред.

— Или как правда, которую неудобно признать.

Майор встал из-за стола.

— Сержант, вам предписано две недели отдыха. После этого — медицинская комиссия. И в зависимости от ее результатов — либо возвращение к службе, либо увольнение по состоянию здоровья.

— А что с расследованием исчезновения моих людей?

— Расследование будет. Но вы к нему отношения иметь не будете.

Маккенна понял — разговор окончен. Его нейтрализовали самым эффективным способом. Не убили, не арестовали — просто сделали ненадежным свидетелем.

Кто поверит сержанту, который видел летающие тарелки?

   Глава 9. Последняя попытка

Две недели отдыха Маккенна провел в размышлениях. Он анализировал все, что с ним произошло, и пытался найти логическое объяснение.

Вариант первый: он действительно сошел с ума. Арктический стресс, галлюцинации, параноидальный бред.

Вариант второй: кто-то проводил в Антарктиде секретные эксперименты и тщательно скрывал их следы.

Второй вариант казался более вероятным. Но как его доказать?

Ответ пришел неожиданно.

— Сержант, — к нему подошел капрал Дженкинс из связистов, — вам письмо.

Маккенна взял конверт. Без обратного адреса, только его имя.

Внутри был листок бумаги с короткой запиской:

*"Если хотите узнать правду о том, что произошло в Антарктиде, приходите сегодня в полночь к складу № 7. Приходите один. Доктор Х."*

Это могла быть ловушка. Или последний шанс узнать правду.

Маккенна решил рискнуть.

В полночь он подошел к складу № 7. Это было заброшенное здание на окраине базы, где хранилось старое оборудование.

— Сержант Маккенна?

Он обернулся. Из тени вышел пожилой человек в штатской одежде. Лет шестидесяти, седые волосы, умные глаза за очками.

— Кто вы?

— Доктор Шнайдер. Физик-теоретик. Работаю в составе научной группы операции "Высокий прыжок".

— Зачем вы меня вызвали?

— Потому что вы единственный, кто видел их и остался жив.

— Кого "их"?

— Тех, кто живет подо льдом уже много тысяч лет.

Доктор достал из кармана металлический предмет. В свете фонарика Маккенна увидел тот самый фрагмент, который нашел в трещине. Но теперь на нем снова были четкие символы.

— Откуда у вас это?

— Нашел в ваших вещах, пока вы спали. Извините за вторжение, но это было необходимо.

— Зачем?

— Чтобы провести анализ. — Доктор сел на ящик и достал блокнот. — Этот металл не земного происхождения. Состав неизвестен, свойства уникальны. А символы... символы это письменность, которой десятки тысяч лет.

— Вы хотите сказать, что они...

— Пришельцы? Нет. Они старожилы. Жили здесь задолго до появления человека. А может быть, они и есть настоящие люди. А мы — лишь неудачная копия.

Маккенна сел рядом.

— Расскажите все, что знаете.

— Операция "Высокий прыжок" была не исследовательской экспедицией. Это была разведывательная миссия. Мы искали базы нацистов, которые, по нашим данным, создали в Антарктиде секретные объекты.

— И что нашли?

— Не нацистов. А тех, с кем нацисты заключили союз в конце войны. Коренных обитателей Антарктиды. Высокоразвитую цивилизацию, которая скрывается подо льдом уже тысячи лет.

— Зачем они себя скрывают?

— Потому что мы, люди, агрессивны и примитивны. Для них мы как обезьяны с атомными бомбами. Опасные, но недостаточно разумные для контакта.

— Но почему они начали действовать открыто?

— Потому что мы нарушили их границы. Операция "Высокий прыжок" была слишком масштабной. Мы пришли с военными кораблями, самолетами, оружием. Они восприняли это как вторжение.

Доктор показал фотографию — снимок с воздуха, на котором видны странные структуры подо льдом.

— Это их город. Один из многих. Они живут в огромных подземных комплексах, соединенных туннелями. Их технологии на тысячи лет опережают наши.

— И что теперь будет?

— Официально? Ничего. Операция "Высокий прыжок" свернута досрочно по техническим причинам.


   Часть IV. Под толщей льда

   Глава 10. Последняя тайна

— Официально? Ничего. Операция "Высокий прыжок" свернута досрочно по техническим причинам. Все участники подписывают соглашение о неразглашении. А вы, сержант, получите справку о временном психическом расстройстве из-за арктического стресса.

Доктор Шнайдер сложил фотографии обратно в папку.

— Но неофициально команда из самых влиятельных людей Америки уже работает над новой стратегией. Они называют это "Проект Ледяной занавес".

— Что это означает?

— Полная изоляция Антарктиды от внешнего мира. Международный договор, который запретит любую военную деятельность на континенте. Официально — ради науки и экологии. А на самом деле — чтобы обеспечить им покой.

Маккенна задумался. Это объясняло многое — и внезапное прекращение операции, и то, как тщательно уничтожались все следы.

— А что с теми, кто знает правду?

— Нас немного. Очень немного. И нам дали понять — молчание в обмен на жизнь.

— Но вы же со мной разговариваете.

— Потому что я стар и болен. — Доктор кашлянул в платок, и Маккенна заметил пятна крови. — Рак легких. Осталось месяца три. А вы... вы молоды. У вас есть выбор.

— Какой выбор?

— Забыть все, что видели. Получить увольнение по состоянию здоровья, пенсию, тихую жизнь в маленьком городке. Или...

— Или?

— Или сохранить правду для будущих поколений.

Доктор достал из кармана толстый конверт.

— Здесь все. Фотографии, документы, показания свидетелей, которые согласились говорить только после смерти. Спрячьте это. И если когда-нибудь человечество будет готово к правде — обнародуйте.

— Когда это произойдет?

— Не знаю. Может быть, через десять лет. Может быть, через пятьдесят. А может быть, никогда.

Маккенна взял конверт. Он был тяжелым — килограмма два.

— Почему именно я?

— Потому что вы единственный, кто их видел и не сломался. Кто готов нести бремя правды.

   Глава 11. Тридцать лет спустя

*Чикаго, 1977 год*

Джеймс Маккенна сидел в своем кабинете и смотрел в окно на заснеженную улицу. Тридцать лет прошло с тех событий в Антарктиде. Тридцать лет тишины.

Он стал преподавателем истории в небольшом колледже. Женился, вырастил двоих детей, жил обычной жизнью. Конверт доктора Шнайдера лежал в банковской ячейке, нетронутый.

Несколько раз он думал о публикации. Особенно в конце шестидесятых, когда весь мир заговорил об НЛО и пришельцах. Но каждый раз что-то его останавливало.

А потом произошло то, что изменило все.

— Профессор? — в дверь постучал студент. — К вам посетитель.

— Кто?

— Говорит, что из газеты "Вашингтон пост". По поводу операции "Высокий прыжок".

Маккенна почувствовал, как сердце пропустило удар. Тридцать лет — и вдруг кто-то заинтересовался той историей.

— Пригласите.

В кабинет вошла молодая женщина лет тридцати. Умное лицо, решительный взгляд, блокнот в руке.

— Профессор Маккенна? Сара Бернстайн, журналист-расследователь. Я пишу материал о засекреченных военных операциях времен холодной войны.

— Садитесь. Чем могу помочь?

— Мне известно, что вы участвовали в операции "Высокий прыжок" в 1947 году. И что вы были свидетелем... необычных событий.

— Откуда вам это известно?

— Недавно рассекретили часть архивов. Ваше имя упоминается в нескольких документах.

Сара достала из сумки папку.

— Вот, например, донесение контр-адмирала Крузена. "Сержант Маккенна является единственным возможным свидетелем инцидента 8 февраля".

Маккенна взял документ. Это была копия того самого донесения, которое он видел в прологе своей истории.

— Что вы хотите знать?

— Правду о том, что произошло в Антарктиде.

Тридцать лет он хранил молчание. Тридцать лет носил в себе эту тяжесть. И вот появился человек, который готов слушать.

— Мисс Бернстайн, — сказал он медленно, — вы уверены, что готовы к этой правде?

— Профессор, я провела два года, копаясь в засекреченных архивах. Нашла свидетельства о том, что операция была внезапно свернута. О том, что несколько участников исчезли без следа. О том, что все выжившие подписали соглашения о неразглашении под угрозой трибунала.

— И что вы об этом думаете?

— Думаю, что правительство скрывает что-то очень важное. Что-то, что может изменить наше представление о мире.

Маккенна встал и подошел к сейфу. Достал ключ от банковской ячейки.

— В таком случае, мисс Бернстайн, предлагаю вам прогулку.

  Глава 12. Раскрытие

Конверт доктора Шнайдера лежал на столе между ними. Сара Бернстайн перелистывала документы с нарастающим изумлением.

— Это... это невероятно, — шептала она.

— Но это правда, — сказал Маккенна. — Каждое слово.

Фотографии подземных городов, схемы летающих объектов, записи переговоров высокопоставленных военных, свидетельства ученых — все это складывалось в картину, которая переворачивала привычное представление о мире.

— Профессор, если это опубликовать...

— Это изменит историю. Или вас убьют раньше, чем вы успеете что-то опубликовать.

— Но почему вы молчали тридцать лет?

— Потому что мир не был готов. Послевоенная истерия, холодная война, гонка вооружений. Если бы тогда стало известно о существовании высокоразвитой цивилизации в Антарктиде, это привело бы к панике. Или к новой войне.

— А сейчас мир готов?

— Не знаю. Но я стар. Мне семьдесят два года. Если не сейчас, то когда?

Сара закрыла папку и посмотрела на него.

— Что вы предлагаете?

— Опубликуйте это. Но осторожно. Не сразу все. Начните с рассекреченных документов об операции "Высокий прыжок". Поднимите интерес. А потом...

— А потом я исчезну, как все, кто пытался рассказать правду.

— Возможно. Или, возможно, время изменилось. Слишком много свидетелей, слишком много вопросов. Их становится все труднее замалчивать.

Сара взяла конверт.

— Я это сделаю. Но мне нужна ваша помощь.

— В чем?

— Расскажите свою историю. Полностью. От первого лица. Пусть люди услышат голос человека, который был там.

  Белое безмолвие нарушено

*Из газеты "Вашингтон пост", 15 декабря 1977 года*

**ТАЙНА АНТАРКТИДЫ: РАССЕКРЕЧЕНЫ ДОКУМЕНТЫ О ЗАГАДОЧНОЙ ВОЕННОЙ ОПЕРАЦИИ 1947 ГОДА**

*Эксклюзивное расследование Сары Бернстайн*

Тридцать лет назад в Антарктиде произошли события, которые американское правительство до сих пор предпочитает не обсуждать. Операция "Высокий прыжок", проведенная в 1946-1947 годах под командованием адмирала Ричарда Берда, официально была научной экспедицией. Но рассекреченные документы рассказывают совсем другую историю...

*Статья продолжалась на четырех полосах и содержала копии документов, фотографии и подробный рассказ профессора Джеймса Маккенны о том, что он видел во льдах Антарктиды.*

Публикация произвела эффект разорвавшейся бомбы. Телефон Маккенны не умолкал. Журналисты, ученые, представители правительственных структур — все хотели узнать подробности.

А через неделю после публикации произошло нечто неожиданное.

В редакцию "Вашингтон пост" пришло письмо. Без обратного адреса, только штемпель "Антарктида, исследовательская станция Мак-Мердо".

*"Уважаемая мисс Бернстайн,*

*Прочитали вашу статью. Время пришло. Если хотите узнать продолжение истории, которую рассказал профессор Маккенна, приезжайте в Антарктиду. Мы будем ждать.*

*С уважением,*
*Те, кто живет подо льдом"*

Сара показала письмо Маккенне.

— Что это может означать? — спросила она.

— Возможно, они решили, что человечество наконец готово к контакту.

— А вы поедете?

Маккенна посмотрел в окно на падающий снег. Где-то там, в белой пустыне на краю света, ждали ответы на вопросы, которые мучили его тридцать лет.

— Да, — сказал он. — Поеду. Пора закончить то, что началось в 1947 году.

А белое безмолвие Антарктиды готовилось открыть свои последние тайны...

---

   Часть V. Возвращение

   Глава 13. Старые призраки

*Станция Мак-Мердо, Антарктида, 15 января 1978 года*

Тридцать один год спустя Джеймс Маккенна снова ступил на антарктический лед. Но теперь все было по-другому. Вместо военного лагеря — современная исследовательская станция. Вместо секретности — открытость международного сотрудничества. Вместо молодого сержанта — седой профессор с тростью.

— Добро пожаловать в Антарктиду, профессор, — встретил его начальник станции доктор Томас Уилер. — Надеюсь, полет прошел нормально?

— Для семидесятилетнего старика — вполне, — улыбнулся Маккенна.

— Мисс Бернстайн уже здесь. Ждет вас в гостинице.

Сара приехала неделей раньше, готовя материал о современной Антарктиде. После публикации статьи о тайнах операции "Высокий прыжок" она стала одним из ведущих журналистов-расследователей страны.

— Джим! — она обняла его, как старого друга. — Как самочувствие?

— Сердце пошаливает, но до Антарктиды дотянул. А что с тем письмом?

— Загадка. Никто на станции не знает, кто его отправил. Почтовый штемпель подлинный, но письмо не проходило через официальную почту.

— Может, розыгрыш?

— Тогда очень изощренный. — Сара показала ему карту. — Но я кое-что выяснила. Помните, вы рассказывали о том месте, где исчезла станция "Восток-7"?

— Конечно.

— Теперь там советская исследовательская станция "Восток". Построили в 1957 году. Официально — для изучения льда. Но есть странности.

— Какие?

— Слишком глубокие скважины. Они бурят лед на глубину более трех километров. Официально — для изучения древнего климата. Но зачем такая секретность?

Маккенна задумался. Три километра подо льдом — именно там, по словам доктора Шнайдера, находились подземные города.

— А что говорят русские?

— Ничего. Полная секретность. Даже международные наблюдатели туда не допускаются.

Вечером они сидели в теплой комнате и смотрели на антарктическую ночь за окном. Полярное сияние играло зелеными и синими огнями на небе.

— Джим, — сказала Сара, — а что если мы попытаемся добраться до того места сами?

— До советской станции? Это невозможно. Там запретная зона.

— Не до станции. До того места, где вы видели их в последний раз.

Маккенна посмотрел на нее.

— Сара, вам двадцать восемь лет. Вся жизнь впереди. Зачем рисковать?

— А вам семьдесят два. И вы всю жизнь носили в себе эту тайну. Разве не хотите узнать, чем все закончилось?

Он молчал долго. Потом кивнул.

— Хочу. Больше всего на свете хочу.

   Глава 14. По старым следам

Они выехали на снегоходах рано утром, сказав на станции, что едут на экскурсию к ближайшим горам. Маккенна удивился, как легко было солгать — видимо, за тридцать лет привык скрывать правду.

— Далеко еще? — крикнула Сара, перекрывая рев мотора.

— Километров двадцать!

Местность изменилась. Там, где тридцать лет назад была ровная ледяная пустыня, теперь возвышались небольшие холмы. Ледник двигался, менял рельеф, стирал старые следы и создавал новые.

Они остановились у знакомых торосов — тех самых, где Маккенна когда-то прятался от летающих объектов.

— Здесь, — сказал он. — Примерно здесь все и произошло.

Сара достала металлоискатель — один из тех, что археологи используют для поиска древних артефактов.

— Если там действительно что-то было, прибор это найдет.

Они обследовали местность квадрат за квадратом. Металлоискатель молчал час, два, три...

А потом запищал.

— Что-то есть! — Сара показала на дисплей. — Глубоко, метра полтора, но сигнал четкий.

Они принялись копать. Лед поддавался с трудом, приходилось использовать паяльную лампу. Но через два часа работы лопата ударилась обо что-то твердое.

— Металл, — сказал Маккенна.

Они расчистили находку. Это был большой фрагмент — кусок обшивки размером с крышку стола. И на нем были те самые символы, которые Маккенна помнил тридцать лет.

— Боже мой, — прошептала Сара. — Это действительно существует.

— Фотографируйте. Быстро.

Сара сделала десятки снимков с разных ракурсов. Потом попыталась поднять фрагмент, но он был слишком тяжелым.

— Джим, помогите.

Вместе они подняли кусок металла. Он был странно теплым, несмотря на мороз.

— Смотрите, — Сара показала на символы. — Они светятся.

Действительно, знаки излучали слабое голубоватое свечение, которое становилось ярче на солнце.

— Нужно забрать это с собой, — сказал Маккенна.

— Не получится. Слишком тяжело, а нас могут обыскать на станции.

— Тогда спрячем здесь. Но сначала...

Он приложил руку к символам. И тут же отдернул ее — металл стал горячим.

А в воздухе появился знакомый высокочастотный звук.

— Они идут, — прошептал он.

   Глава 15. Встреча через тридцать лет

На этот раз все было по-другому. Никаких белых фигур, никакого ощущения угрозы. Просто три объекта медленно спустились с неба и зависли над ними на высоте метров пятидесяти.

Они были красивыми. Именно это слово первым пришло Маккенне в голову. Обтекаемые, изящные, переливающиеся всеми цветами радуги. Совсем не похожие на те грозные машины, которые он видел тридцать лет назад.

Из ближайшего объекта спустился луч света — не тот захватывающий луч, который пытался его поднять в воздух, а мягкое голубоватое сияние.

И в этом сиянии материализовались фигуры.

Но теперь это были не безликие создания в белых скафандрах. Это были... люди. Высокие, стройные, с благородными лицами и большими умными глазами. Они были одеты в нечто похожее на тоги из переливающейся ткани.

— Джеймс Маккенна, — сказал один из них. Голос был мелодичным, без акцента, но с легким эхом. — Мы долго ждали этой встречи.

— Кто вы? — спросил Маккенна.

— Мы те, кого вы называете обитателями подземного мира. Хотя наш мир не только подземный.

Существо подошло ближе. Маккенна увидел, что его кожа имеет легкий голубоватый оттенок, а глаза переливаются золотистыми искрами.

— Тридцать лет назад произошло недоразумение. Мы восприняли вашу экспедицию как угрозу. А вы нас — как врагов.

— А теперь?

— Теперь мы поняли, что ваш вид взрослеет. Медленно, но взрослеет. Вы научились сотрудничать, делиться знаниями, избегать глобальных войн. Возможно, пришло время для контакта.

Сара стояла рядом, не в силах произнести ни слова. Ее фотоаппарат автоматически щелкал, фиксируя историческую встречу.

— Что вы хотите от нас? — спросил Маккенна.

— Ничего. Мы хотим дать вам то, что может помочь в развитии. Знания о энергии, медицине, технологиях. Но постепенно, чтобы не навредить.

— Почему именно нам?

— Потому что вы, Джеймс Маккенна, тридцать лет хранили тайну. Не использовали ее для личной выгоды, не пытались создать панику. Вы доказали, что среди людей есть мудрые.

Существо протянуло ему небольшой кристалл.

— Это содержит основы нашей науки об энергии. Когда человечество будет готово — используйте.

— Как я узнаю, что мы готовы?

— Вы узнаете. А пока... живите. Учитесь. Растите. Мы будем наблюдать и помогать, когда это возможно.

Объекты начали подниматься в небо.

— Подождите! — крикнула Сара. — У меня тысяча вопросов!

— И на все будут ответы. Но не сегодня. — Голос уже доносился сверху. — Джеймс Маккенна, спасибо вам за терпение. За мудрость. За веру в будущее.

Через минуту объекты исчезли, словно растворились в воздухе.

А Маккенна и Сара стояли на антарктическом льду, держа в руках кристалл, который мог изменить судьбу человечества.

   Эпилог. Новое начало

*Из дневника Джеймса Маккенны, запись от 20 января 1978 года:*

*Сегодня мне исполнилось семьдесят два года. И сегодня я понял, что моя жизнь только начинается.*

*Кристалл лежит в моем сейфе рядом с документами доктора Шнайдера. Я изучил его с помощью физиков из университета — они не смогли определить ни состав, ни принцип действия. Но когда его подключили к простейшим приборам, он выдал энергии в тысячу раз больше, чем потребил.*

*Сара опубликовала статью о нашей поездке в Антарктиду. Но без фотографий встречи — пленка оказалась засвеченной, как и тридцать лет назад. Остались только снимки найденного фрагмента.*

*Мировая реакция была предсказуемой. Одни называют нас фантазерами, другие — мошенниками. Правительство официально заявило, что не имеет информации о каких-либо аномальных явлениях в Антарктиде.*

*Но я знаю правду. И знаю, что время придет.*

*Когда человечество перестанет воевать за нефть и будет искать альтернативную энергию — тогда я покажу кристалл.*

*Когда люди научатся лечить рак и СПИД — тогда я расскажу о медицинских знаниях, которые они обещали передать.*

*Когда мы будем готовы к звездам — тогда откроется дверь в будущее.*

*А пока я буду ждать. И хранить тайну. Как хранил ее тридцать лет.*

*Белое безмолвие нарушено. Но новая тишина — это тишина ожидания.*

*Ожидания чуда.*

---

*Из архивов Смитсоновского института. Папка "Дар Дж. Маккенны". Рассекречено в 2023 году после обнаружения аналогичных кристаллов в ледниках Гренландии и открытия технологии холодного термоядерного синтеза.*

**КОНЕЦ**

---

*"Посвящается всем, кто верит, что истина в конце концов всегда побеждает, как бы глубоко ее ни прятали."*


Рецензии