Мальчики, блинчики и библейский юмор...
Помните, в школе были такие мальчики? Одни, как тот скромняга, на вопрос учительницы смиренно отвечали: "Подзабыл". Такой, знаете, философский фатализм в зародыше. А были другие – деятели, так сказать. Могли исподтишка двинуть тебя по затылку, а потом с невинным видом заявить: "Это не я, а моя рука". И ведь попробуй докажи, что рука не обладает собственной волей и не является отдельным субъектом права (или бесправия). Вот так и с некоторыми интерпретациями: поди разбери, где тут глубокий смысл, а где просто "рука" шалит, прикрываясь авторитетом древних текстов.
Тут недавно один мыслитель, назовем его условно "Филолог-Проказник", взялся за Септуагинту, да еще и с оглядкой на русский перевод, что само по себе уже поступок, достойный отдельной притчи. "Оно и не должно было получиться, — изрек он с мудростью Сократа, только что выпившего не цикуту, а, скажем, рассол. — Я бы не ставил перед собой такую задачу". Золотые слова! Иногда лучшая задача – это не ставить перед собой невыполнимых задач. Особенно когда дело касается текстов, которые весьма и весьма неоднородны и составлялись многими толмачами. Это как пытаться собрать пазл из трех разных коробок, да еще и с закрытыми глазами.
Но наш Филолог-Проказник не из робкого десятка. Он смело берется за Бытие 39:14, где жена Потифара (которую он почему-то именует царицей, а Потифара – фараоном, но это, видимо, часть "шуточной игры") обвиняет Иосифа. И тут начинается самое интересное. Оказывается, фразу "привел нам мужа еврея пошутить/поиграть с нами" можно понять очень специфически. Особенно если учесть, что еврей, по мнению нашего героя, "вышел за рамки шуточного действия" и решил, так сказать, усугубить шутку.
Аргументы вроде "Иосиф не был приведен для забавы, а для управления хозяйством" Филолог-Проказник отметает с легкостью. "Почему тогда «ругаться»?" – вопрошает он, указывая на славянское значение слова как "смеяться, насмехаться". И действительно, почему бы фараону, то есть Потифару, не привести раба-еврея, чтобы над ним "поругаться" в смысле "позабавиться"? Ведь для жены Потифара, по этой логике, Иосиф – не полноценный человек, а так, игрушка. "Египтяне не могут есть с Евреями, потому что это мерзость для Египтян". Ну, а раз мерзость, то и поиграть с такой "мерзостью" для знатной дамы – самое то.
"Ну вот, приехали!" – восклицает наш интерпретатор, когда ему пытаются возразить. И тут же делится сокровенным: "Когда я был мальчишкой, моя маман учила меня печь блинчики. Так вот, тот блинчик, который мне удалось сносно испечь самостоятельно, показался мне вкуснее". Какой из этого следует вывод относительно Иосифа и жены Потифара, спросите вы? А такой, что во всей этой истории Филолог-Проказник видит "прообраз европейского карнавала или маскарада". Фараон (Потифар) пошутил, сделав Иосифа управителем. Царица (жена Потифара) решила: "Играть так играть! Иосиф – фараон, а я – жена его. Хочу переспать с ним". Но Иосиф, вот ведь незадача, отказывается. И тут она делает "ход конем" (или осликом Иа, если хотите): приписывает свое желание ему. Он перешел границу игры! Ай-ай-ай!
И вот кульминация! Оказывается, еврейское слово ;;;;;;; (мецахек), которое в истории про Исаака и Ревекку (Быт. 26:8) означает "играет" (а по версии нашего филолога – "половой акт" или даже, простите, "отсношал"), это ключ ко всему. И в Быт. 39:14, где жена Потифара говорит о Иосифе, тоже есть похожее слово ;;;;;;; (лецахек). А значит, фараон (или даже Бог, как предполагает Филолог-Проказник, расширяя круг шутников) привел Иосифа "для полового акта ;;;;;; с нами (в нас)". "В нас", а не "над нами", настаивает он. И заключает: "Вот такая шуточная игра! Классический библейский юмор!"
Что тут скажешь? После такого библейский юмор действительно предстает в совершенно новом, так сказать, свете. Сразу вспоминаются те школьные мальчики. Один "подзабыл", а другой – "это не я, а моя рука". Вот и тут: это не Филолог-Проказник так интерпретирует, это сам древнееврейский язык такой... игривый. И Септуагинта. И вообще все. Главное, чтобы блинчик, испеченный самостоятельно, казался вкуснее. А уж какой там рецепт и что за ингредиенты – это, видимо, тоже часть "шуточной игры".
Остается только, как тот ослик Иа, постоять на берегу, посмотреть на мутную воду таких интерпретаций и задумчиво произнести: "Жалкое зрелище… Душераздирающее зрелище… Кошмар! А всё почему? И по какой причине? И какой из этого следует вывод?"
А вывод, возможно, в том, что иногда лучше просто "подзабыть", чем пытаться навоображать себе такое, от чего даже у Богов (если бы они читали подобные разборы) волосы бы встали дыбом. Если бы у них были волосы, конечно.
Свидетельство о публикации №225052901877