Политич. и социальн. обстановка в 1 четв. Х1Х в
В.Пикуль рассказ "Сын Аракчеева - враг Аракчеева"
Шишковисты и карамзинисты.
"Евгений Онегин":
"De comme il faut" - Шишков, прости,
не знаю, как перевести...
В широком лондонском кругу
зовётся vulgar. Не могу - вульгарный
люблю я очень это слово,
но не могу перевести,
оно у нас покамест ново
и вряд ли быть ему в чести.
Шишков выпустил словарь:
пенсне - носощип
галоши - мокроступы и т.д.
"Хорошилище грядет по гульбищу из ристалища в позорище в мокроступах".
"Франт идёт по бульвару из цирка в театр в галошах".
Предложение из слов Шишкова.
Карамзин - сентименталист, изобретал слова "промышленность, общественность".
Иногда заменял слова, которые ему казались неблагозвучными.
Крестьяне - поселяне
крестьянин - поселянин
крестьянка - поселянка
О декабристах по литературно-музыкальному сценарию "Первенцы свободы".
Свидетельство о публикации №225053001227