П. Эйдан. Уроки чести. Юность Ф. Дарси, 2 глава
Юность Фицуильяма Дарси: Рождественские истории. Памела Эйдан
Pamela Aidan. Lessons in Honour: A Young Fitzwilliam Darcy Christmas Story
Перевод: Горяинова Елена
2 ГЛАВА. «Управляющие четвёркой»
Лондон уже заметно опустел, когда Дарси вернулся из школы. Поэтому, завершив дела и сборы, отец решил отбыть в Пемберли без промедления, а Эреуил-хаус закрыть до возобновления сессии Парламента. На следующий день после рождественского ужина и вечеринки для прислуги семья намеревалась уехать. Дарси с родителями почтил своим присутствием начало вечеринки, отец вручил старшему персоналу рождественские подарки, и поручил Уитчеру раздать дары остальным. Мистер Дарси произнёс тост, пожелав всем весёлого Рождества и счастливого Нового года, прежде чем они удалились наверх, оставив слуг веселиться и пить пунш.
Дарси почти хотел остаться. Запах вкусностей пьянили парня, скучавшего по дому целый семестр. Но их ждёт Пемберли, а тамошний повар ничуть не хуже своего коллеги в Эреуил-Хаусе. Дарси знал по опыту, что жалеть не о чем. Однако, пожелав родителям спокойной ночи, он с большим удовольствием опустошил тарелку любимых сладостей, обнаруженную рядом с кроватью.
На следующий день они тронулись в путь в большой карете, рессоры которой предусмотрительно обновили, чтобы облегчить поездку для леди Энн. Мать велела обоим мужчинам не докучать ей заботами на каждом ухабе. Прикрываясь «Этикой Аристотеля», последние главы которой надлежало прочесть к следующему семестру, Дарси был готов исполнить повеление матери.
Поездка была бы ничем не примечательной, если бы на второй день Дарси не разрешили посидеть с кучером на козлах и понаблюдать за его мастерством владения кнутом и вожжами.
- Как ты это делаешь, Сэм?
Хотелось бы Дарси уметь так мастерски владеть с кожаным кнутом, который, пощекотав ухо вожака, затем легко обернул им рукоятку.
- Этого разболтать нам никак нельзя, юный мастер. - Улыбнувшись, кучер подмигнул своему сыну Джеймсу, сидевшему с другой стороны от Дарси.
- Разболтать что?
- Секреты мастерства, тайны братства, так сказать.
- А есть такое братство? - Дарси удивился. - Никогда о нём не слышал!
- А и не должно вам знать, - проворчал Сэм, затем смягчившись. - Но вы-то не разболтаете, коли поклянётесь. Как, дадите слово?
- О, да, конечно, - подтвердил Дарси.
- Ну так этим летом, как вернётесь из школы, - пообещал Сэм, - посмотрим, можно ли принять вас.
- В братство? - спросил Дарси, ещё сомневаясь, нужна ли ему эта неожиданная удача.
- Пока лишь в нижние чины, юный сэр. На то уйдёт всё лето, чтобы стать даже самым младшеньким. Если будете стараться, конечно.
- О, я буду! - заверил он, улыбаясь то отцу, то сыну. - Это же круто!
~~&~~
На следующий день они были дома. Чего ждать от праздника, Дарси не мог знать, пока они не оказались в Лэмтоне, что в пяти милях к западу от Пемберли-Хаус. Снег на полях и лёд на пруду обещали Рождество с катанием на санях, на коньках и другими радостями для молодёжи. Карета проследовала вдоль реки Эре и свернула к дороге, ведущей к воротам Пемберли. По пути к особняку каждый поворот дороги являл посетителю новый вид, подогревая предвкушение следующего за новым поворотом пейзажа. Но для Дарси, мечтавшего поскорее покинуть карету, это было невероятно утомительно; однако ради матери остаток пути пришлось пережить спокойно.
В проезде к дверям Пемберли Сэм щёлкнул хлыстом, и лошади ускорили ход. Он сел ближе к окну, чтобы увидеть пруд, но это было невозможно.
- Мама, ты замечала, как здорово Сэмюэл накручивает свой хлыст? - Решил отвлечь их Дарси.
- Нет, пожалуй не замечала, - ответила она.
- Он это делает лучше всех... Правда, отец?
- Именно, - оживился отец, - Он и меня научил, ты знаешь?
Вот как? Дарси задумался, но в этот момент карета остановилась перед парадной лестницей особняка. Спустя несколько секунд огромные двери распахнулись, Рейнольдс, дворецкий Пемберли, и его армия лакеев окружили прибывших. Конюхи, возникши словно ниоткуда, распрягли лошадей, которых ждали полные мешки зерна.
- Мистер Дарси, миледи, добро пожаловать домой! - поклонился хозяевам Рейнольдс, открыв дверцу кареты.
- С Рождеством, Рейнольдс, - ответил мистер Дарси, вставая, чтобы помочь спуститься на землю жене. - Всё ли готово для миледи?
- О да, сэр. Всё сделано в точности так, как сказано в вашем письме. - Он протянул руку леди Энн. - Вам помочь, мэм?
- Благодарю, Рейнольдс, я теперь под опекой мистера Дарси, - сказала она, спускаясь по ступенькам.
- Мастер Дарси! - воскликнул Рейнольдс, - Вы очень выросли с лета!
Дарси довольно улыбнулся. Рейнольдса он любил больше всех обитателей Пемберли.
- Думаю, да! Счастливого Рождества, Рейнольдс!
- И вам, сэр, - ответил тот. - Миссис Рейнольдс велела приготовить для вас нечто особенное на завтрак. Я полагаю, ваши родители первым делом захотят отдохнуть.
Дарси следил, как его родители поднимаются по лестнице, осторожно преодолевая каждую ступеньку. Это медленное шествие было ещё одним ударом для его юного сердца.
- Мастер Дарси! - Дарси оглянулся.
- Миссис Рейнольдс, - улыбнулся он. - Счастливого Рождества!
- Счастливого Рождества! Но поспешите на кухню, юный хозяин; чем ближе к духовке, тем еда вкуснее.
Позади него появились его сестра с няней. Миссис Рейнольдс поспешила к ним навстречу.
- Мисс Джорджиана! - воскликнула она, подтолкнув Дарси к дверям кухни. - Это моя маленькая куколка?
Отдав должное лакомствам и наконец насытившись, Дарси проскользнул вверх по лестнице, мечтая наконец скрыться от всех в своих комнатах. Осторожно прошёл мимо родительских покоев, его не услышали, не окликнули. И вот он у окон своей спальни, с видом на пруд и заснеженные холмы вокруг парка. Снег сверкал и искрился под невозможно синим небом. Свободный от снега пруд уже ждал его, как и вся знакомая красота Пемберли. Он сидел на широком подоконнике, бесконечно благодарный своему дому за то, что он не изменился.
~~&~~
Ужин в тот вечер прошёл без леди Энн, и почти в молчании. Отец едва ли понимал, что за блюда перед ним. Дарси решил не задавать вопросов о матери. Её отсутствие и боль в глазах отца сказали ему достаточно.
Выносить необычную тишину, нарушаемую лишь звяканьем серебра и мельканием слуг, становилось затруднительно. Дверь столовой открылась; вошёл Рейнольдс, оглядев комнату. Слуги замерли.
- Рейнольдс! Что случилось? Её светлость? - С тревогой спросил тот.
- Нет, сэр. Её светлость спокойно отдыхает, - заверил их Рейнольдс. - Но видимо с ужином не всё в порядке. Подать вам что-нибудь иное?
- Нет, Рейнольдс, просто у меня нет аппетита. Может мастер Дарси предпочёл бы что-нибудь другое.
- Нет, сэр, - ответил Дарси. - Всё куда вкуснее, чем в школе, Рейнольдс. Но я не против десерта. Повар сказал, что вряд ли в школе меня так вкусно кормили.
На самом деле Дарси не решился повторить то, что сказал повар о еде в школе. Тем не менее, отец усмехнулся, а губы Рейнольдса дрогнули.
- Ну, тогда, - мистер Дарси оживился, - Рейнольдс, десерт для нас обоих.
- Очень хорошо, сэр, - ответил Рейнольдс с напускной серьёзностью, удаляясь на кухню с чувством исполненного долга.
После разрядившей напряжение сценки Дарси почувствовал себя уверенней. Настолько, что решил рискнуть задать отцу давно интересовавший его вопрос.
- Отец, - начал он, - вы состоите в Братстве?
Вопрос о месте его отца в этом мире занимал его задолго до того, как он узнал о Братстве. Он спросил у Ричарда, что тот думает о его отце, но кузен как-то неопределённо отвечал, что дядя Дарси - особенный человек и он ставит его выше любого из отцов учеников.
- Братство? - переспросил мистер Дарси. - Какое собственно Братство?
- Братство кучера Сэмюэля.
- Братство Сэмюэля? - спросил отец, наморщив лоб. - А, теперь вспомнил. Нет, Братство кучеров не для джентльменов.
- Может клуб «Управляющих четвёркой»? - спросил он нерешительно. - Ребята в школе хвастались, что их отцы в этом клубе. Только мастерски владеющие хлыстом могут быть членами.
- Что ты слышал о клубе, Фицуильям?
Скользкая тема! Что он слышал? Бесшабашные гонки по дорогам, фантастические выигрыши и проигрыши, невероятный успех легендарных лошадей. Но кое-что его шокировало...
- Говорят, сэр, - осторожно начал он, - что кандидат должен пройти тест на вождение, чтобы быть хотя бы допущен. Требования высоки.
- Да, это так, - согласился его отец, кивнув. - Что ещё?
- Его Высочество, принц Уэльский, угрожал офицерам клуба, когда его отклонили, но они настояли на своём. Очень смело, правда?
- Возможно. А сам ты как думаешь?
- Конечно смело, - ответил Дарси. - Смелее не бывает, некоторые ребята считают. Но разве не дурной тон со стороны принца - угрожать им?
- Да, Фиц, самый дурной тон. Но храбры ли офицеры, задевшие гордость могущественного человека ради гонки конских упряжек? Что могло бы статься с ними, или их семьями?
- Я не знаю, сэр, - признался Дарси после короткого раздумья.
Стук двери в столовую прервал их разговор. Слуга поставил перед ними тарелки. Запечённый яблочный пудинг был великолепен, а золотистое слоёное тесто - умопомрачительным. Нетерпение, должно быть, было явственно написано на его лице, потому что отец велел ему приступать не откладывая. Они ели молча некоторое время, затем отец стал посматривать на сына. Дарси ещё не был готов оторваться от десерта.
- Очевидно, лучше подождать, пока твоя тарелка не опустеет, - мягко сказал он к Дарси. - Поэтому я начну с ответа, затем перейду к признанию и закончу, как хороший отец, предостережением. Я изложу свою точку зрения, но следовать ли ей - решать тебе.
Он жестом велел слуге налить кофе, сам добавил сахар и сливки, и снова откинулся на спинку стула.
- Для начала: да, я был членом клуба «Управляющих четвёркой».
- О-о, отец! - воскликнул Дарси с гордостью и даже облегчением.
Будет чем похвастаться, когда он вернётся в школу! Подвиги членов этого клуба были легендой и предметом зависти по всей стране. Членство было крайне избирательным, и, как говорили, для этого требовались идеальные навыки управления, команда из четырёх безупречно подобранных отважных коней - и крепкие нервы. Престиж клуба был огромен; сам Его Высочество подал прошение на членство. Истерика не прошедшего отбор принца стала образцом дурного тона, о чём шептались школьники. Но почему он не знал об этом раньше, почему не замечал мастерства отца в их поездках?
- Ты удивлён тем, что я никогда не упоминал о своём членстве. Об этом - в упомянутом мной признании.
Дарси был заинтригован небывалой откровенностью отца. С другой стороны, очевидно, что отец говорил с ним иначе, чем до его отъезда в школу, и горделивое чувство взрослости зарождалось в его груди.
- Пожалуйста, продолжайте, сэр.
- Должен признаться, что я был одним из его основателей.
- Одним из «Пионеров»? - Дарси едва верил своим ушам; его уважение к отцу росло в геометрической прогрессии. Основателей клуба, или «Пионеров», как их называли, знали лишь по псевдонимам, которые они сами себе выбирали. Хотя члены были знакомы друг с другом, «Пионеры» никогда не появлялись среди них без масок. Дарси был потрясён. Его отец!
- Да, я «Пионер», я был так же глуп и вспыльчив, как и любой другой в те дни. Фицуильям, я хотел бы напомнить тебе, что это признание. Как ты мог догадаться, я был одним из отклонивших прошение Его Высочества о членстве. Мы были безрассудны и бесшабашны - и того же требовали от всех претендентов. И мы всегда соблюдали трезвость на скачках - а все «Пионеры» прекрасно знали, что Принц не способен на это. Уже поэтому его нельзя было принять; к тому же он был попросту неуклюж. И потому мы в своей гордости отклонили его прошение.
Дарси понимающе кивнул. Голосование по вопросу членства в клубе было весьма необычным: карта «червы» выкладывалась для принятия, «пики» - для отклонения. Чем выше была ценность карты, тем сильнее были чувства, выражаемые «за» или «против» кандидата.
Ты наверняка что-то слышал о реакции Его Высочества на отклонение его ходатайства. Всё могло закончиться очень плохо, если бы его агенты узнали, кто мы такие. Честно говоря, наша бравада продержалась менее двух недель, пока мы не поняли, насколько опасно разозлить монарха - будущего, следует сказать. Власти нашли бы способ лишить будущего наши семьи, единственно ради удовольствия судить того, кто выше нас по положению и рангу лишь потому, что он не смог бы управлять четырьмя горячими жеребцами так, как это делали мы.
Холодок страха пробежал по спине Дарси. Мистер Дарси, заметив реакцию сына, продолжил:
- Была ли это храбрость? Нет, Фицуильям. Это было глупостью, но затем было куда худшее - последнее предостережение.
Дарси отодвинул пустую тарелку, страшась услышать, что может быть хуже, чем позор, который он едва не навлёк на свою семью. Позор держал в узде всех, кроме самых распущенных парней. Любому соблазну надлежало устоять перед позором.
- Да, отец? - наконец ответил он.
- Спустя четыре месяца после отклонения заявления Его Высочества, к нам обратился молодой лорд, менее года как из университета, который считал себя достойным испытания. Он был приятным молодым человеком, джентльменом почти во всем, кроме своей страсти к гонкам. Мне он вполне нравился, но лишь пока дело не доходило до этой его страсти. Мы решили, что после ряда жёстких заданий с ограничениями по времени, чтобы не слишком задавался, мы дадим ему пропуск в клуб.
- Я никогда не забуду то утро. Ещё не рассвело, когда мы проводили его из гостиницы и усадили на сиденье экипажа. Его лицо было белым, а глаза горели в свете факела, когда он наматывал вожжи на руку в перчатке и разматывал хлыст. Я подумал, что этот человек пойдёт до конца. Если бы можно было остановить его, пока не поздно! Но никто не думал, что он будет настолько безрассуден даже перед лицом смерти.
- С первым лучом рассвета по щелчку хлыста его четвёрка рванулась вперёд, к первому контрольному пункту. Он прошёл первый, затем второй пункт, но потом парень с фермы въехал во двор, зовя на помощь.
Дарси сидел тихо, едва дыша, не в силах оторвать глаз от рассказчика. Можно было догадаться, что произошло.
- Мы посадили врача на лошадь, и поспешили на помощь к нашему юному лорду. Мы были на месте за считанные минуты до того, как всё было кончено. Он... он слишком быстро свернул над оврагом и опрокинул фаэтон. Который прокатился по нему, когда он упал. - Отец сделал паузу, прежде чем продолжить. - Вид его изломанного тела и страшное замешательство на его лице, когда смерть настигла его, я никогда не забуду. Что я причастен к его гибели - с этим я живу по сей день.
- Тяжкое признание, Фицуильям, но ты должен знать, что твой отец, как и всякий человек, способен ошибаться, что неизбежно ждёт и тебя. Но я надеюсь, что в борьбе со своими недостатками и глупостью ты не будешь столь же беспечен, и тебе не придётся страдать в той же степени.
Мистер Дарси замолчал, глядя на сына и пытаясь понять - насколько он усвоил урок. Потрясённый рассказом, Дарси не мог вымолвить ни слова.
Наконец он нерешительно спросил:
- Но что теперь, сэр? Вы всё ещё…
- Член клуба? Я ушёл в отставку в день похорон Его светлости, и с тех пор, как встретил вашу мать, был лишь его почётным членом. Но это не значит, что я забыл, как управлять четвёркой. Могу продемонстрировать все навыки с точностью до дюйма.
Мистер Дарси хмыкнул, мысленно измеряя рост своего сына, будто бы принимая при этом непростое решение. Дарси расправил плечи, обеспокоенный тем, что результат отцу может не понравиться.
- Что скажете, сэр?
- Я давно не практиковался, сын мой, но думаю, ещё смогу научить тебя обращению джентльмена со своим хлыстом. - Он рассмеялся при виде его просветлевшего лица. - Пожалуй, этим летом можно и начать!
Свидетельство о публикации №225060200127