П. Эйдан. Уроки чести. Юность Ф. Дарси, 4 глава
Юность Фицуильяма Дарси: Рождественские истории. Памела Эйдан
Pamela Aidan. Lessons in Honour: A Young Fitzwilliam Darcy Christmas Story
Перевод: Горяинова Елена
4 ГЛАВА. Ряженые
Подгоняемый гневом Дарси влетел в свою старую детскую. Захлопнув за собой дверь, он упёрся в неё спиной, и оглядел комнату. Ничто не привлекло его внимания. Немного успокоившись, он принялся методично просматривать содержимое шкафов, гадая, что могло бы заинтересовать кузенов во время пребывания в Пемберли.
Ричард был лишь годом старше его, но Д'Арси ещё на два года старше, он будет в университете осенью следующего года. Может его уже больше устроит общество взрослых, а не игры с теми, кто в его глазах всего лишь мальчишки. Касательно Д'Арси ни в чём нельзя быть уверенным.
Пару часов он перебирал модели пушек, солдатиков и лошадей, оставляя одни, убирая другие, на его взгляд уж слишком детские. Когда он закончил, комната стала более взрослой, не хватало лишь стола и стульев подходящего размера. Пожалуй, это он обсудит с миссис Рейнольдс.
Дарси спустился в малую столовую, его ранний завтрак на кухне был уж слишком ранним. На столе всего два прибора. Мать не спустится. Он внутренне сжался от страха. Некого спросить, кроме, возможно, его отца. Но в самом ли деле он хочет знать правду?
Вошла кухарка, сделала реверанс, увидев его.
- Извините, мастер Дарси, хозяин спустится позже, может через час. Желаете поесть сейчас, сэр, или подождать хозяина?
- Я подожду... нет... сейчас, Бетси, - проговорил он.
Вот и ответ. Он уже не мог выносить смущение и неловкость окружающих. Завтрак, а потом? Потом скачка, насколько хватит сил у него и лошади!
Бетси подошла к буфету, поднимая каждую крышку, пока Дарси накладывал себе овсянку со сладкими сливками, сосиски и картофельное пюре, копчёную рыбу, булочки с маслом и апельсиновым мармеладом. Не забыв отложить и холодный телячий пирог на потом.
Вошёл Рейнольдс, поклонившись, осведомился, всё ли в порядке?
- Все отлично, Рейнольдс. Но сообщите на конюшню, что Троян должен быть готов в течение часа, и что меня нет нужды сопровождать.
- Хорошо, мастер Дарси, но что мне сказать хозяину? Где вы будете, и когда собираетесь вернуться?
- Я еду верхом... в Лэмтон. И вернусь к двум.
- Очень хорошо. Вам нагреть воды к возвращению?
- Да, конечно, - сказал Дарси.
- Будет исполнено. Что-нибудь ещё, мастер Дарси?
- Нет... кроме... Передайте от меня привет Её светлости и скажите, что я буду у неё, когда вернусь.
- О-очень хорошо, сэр.
Покончив с завтраком, Дарси незамеченным вернулся к себе в комнату. Желающему сбежать не стоит привлекать к себе внимание. Он порылся в шкафу, извлёк свой сюртук для верховой езды и старый длинный плащ с шерстяным шарфом, заправленным в рукав. Он с трудом натянул сюртук, который стал уже тесен в плечах, надел сапоги для верховой езды. Накинув плащ, отправил завёрнутый в салфетку телячий пирог в один из его карманов. Сгрёб оставшуюся одежду, и выскользнул во двор.
Леденящий холод вынудил его обернуть шарф вокруг шеи, прикрыв им наполовину лицо. Дрожащий от холода конюх уже держал Трояна наготове.
- Спасибо, Тоби, - поблагодарил Дарси парня.
- Д-д-бр-утро, мастер Дарси, - выговорил парень, и добавил: - Сегодня морозно, но Троян готов в путь. Он правда капризничает.
Дарси потрепал рукой шею Трояна. Конь тряхнул головой, выпустив облако пара.
- Что ж, проверим! - Уже в седле, ноги в стременах; он подобрал поводья. - Тогда в путь! Вернусь в два.
- Да, мастер Дарси, - и парень поспешно нырнул в тепло конюшни.
Стук копыт по двору сменился глухими ударами на заснеженной дороге. Конь пошёл рысью, и его седок не спешил устраивать скачки. Им не мешало приноровиться друг к другу после долгого перерыва. Привратник у въезда в Пемберли, с трудом натягивая пальто, выскочил из дома.
- Никто мне не сказал, мастер Дарси! - воскликнул он. - И я не услышал вас по такому снегу!
- Виноват, я не предупредил тебя, Джейкоб. Вернусь в два.
По дороге в Лэмтон Дарси пустил коня в галоп. Он будет в грязи с головы до ног, но какое это имело значение? Чувство свободы - вот что ему нужно! Холод обжигал лёгкие, глаза слезились, ну и прекрасно, это... жизнь!
Через час показался дым из труб на окраине Лэмтона. Дарси натянул поводья, останавливая коня. Ему почему-то не хотелось ехать через деревню, и он стал обдумывать варианты. Впереди была тропа, ведущая через лес к дальним фермам. Она приведёт его в Лэмтон с другой стороны, что даст ему лишний час уединения, если конечно Троян с этим согласится. И Дарси повернул коня на тропу. Свобода и приключения? Свобода в любом случае.
Троян прядал ушами, Дарси в седле наслаждался красотой заснеженного леса, вот только тепло его могучего спутника не согревало его обутые в сапоги ноги, и они начинали замерзать. Он надеялся дотерпеть до Лэмтона. Взялся за гуж, не говори, что не дюж, думал он, гадая, скоро ли деревня покажется в поле зрения.
Лес позади; на открытых ветрам заснеженных полях мороз усилился. Троян выгнул спину, как осерчавший кот, дрожь пробежала по его телу от головы до хвоста. Дарси потуже обернул лицо шарфом. Ох, как холодно!
Прикрыв глаза от пронизывающего ветра, Дарси вглядывался в даль. Кажется, на тропе был старый амбар или скотный двор. Возможно, ближе к той роще деревьев. Да, тёмное пятно на фоне рощи превратилось в какое-то строение. Догадливый конь свернул за угол амбара, ища укрытия с подветренной стороны, и остановился. Дарси спрыгнул в снег, но тут послышался громкий удар и хриплый крик, а потом кто-то рассмеялся. Испуганный конь отпрянул, он отвёл его назад и привязал к столбу.
И вдруг ещё удар, а затем и другой донёсся из амбара.
- Я скоро вернусь. Обещаю! - Сказал он, потрепав нервную лошадь по шее. Успокоив Трояна, он прокрался к амбару.
Найти вход было нетрудно; тропа, протоптанная теми, кто был внутри, вела к тёмной щели в деревянной двери, достаточной, чтобы он мог протиснуться внутрь. Он наклонился к щели и прислушался.
- Начни снова, болван, и помни: мухи, а не блохи!
- Да знаю, знаю, - отвечал второй парень. - Но ты сам гляди, куда прёшь.
Что они делают в амбаре? Дарси с трудом пробрался внутрь. Кучи старой соломы у входа, далее фонарь освещал центр амбара. Он выждал, пока глаза не привыкнут к мраку. Третий голос, высокий и ясный, запел:
Эй, вы там! Ряженым дорогу!
Анне Домино налейте грогу!
Встречайте моих храбрецов,
Мошенников и драчунов!
Здесь Спинни по прозвищу Кряк,
Солт Питер да Джек-Толстяк!
Дедок Мороз, ростом с вершок
Заглянет тоже на часок.
Ряженые! Здесь на Рождество пьесы всегда разыгрывали мужчины; а он слышал детские голоса. Что это значит? Пригнувшись, он подошёл поближе. Чьи-то тени метались по стенам, мешая видеть всю картину.
Четыре паренька и девочка стояли, дрожа и прыгая с ноги на ногу, вокруг фонаря и вороха убогих костюмов и реквизита. Двое парней, отступая, размахивали грубыми деревянными мечами, словно перед публикой.
Я герцог Бландерленд, я родич королю,
Пусть ты смельчак, мне не перечь -
Когда в моей руке булатный меч,
Врага любого как блоху я изрублю!
Его приятели взвыли от возмущения. Один из них запустил чем-то в оратора, попав ему в спину.
- Муху! - завопил он, - не блоху, а муху!
...Как муху изрублю врага любого!
Кухарке дам на фарш для пирожков,
Кормить богатых или бедняков,
Не доживёшь ты и до дня второго!
Следующий парень вышел вперёд, и с убийственно серьёзным видом произнёс свои реплики перед воображаемыми зрителями.
Я тот, кто тебя вызывает на бой,
Кого не смутишь ты своей похвальбой,
Кого не изрубишь на фарш для начинки,
Кого не заставишь пролить ни слезинки,
Смелости в тебе меньше, чем спеси,
Ждёт тебя смерть от графа Перси!
И двое парней с громкими криками бросились в атаку, беспорядочно нанося удары нелепыми деревянными мечами по спине и плечам «врага». Дарси с трудом сдерживал смех. Деревенщина, они понятия не имели о приёмах боя, их битва была просто дракой, мечами они орудовали как дубинками. Наконец «побеждённый» вскрикнул, спотыкаясь и пошатываясь схватился за бок, и наконец рухнул на землю.
Третий актёр вышел вперёд и воскликнул:
Зовите врача, найдите старого Кряка,
Где он? Куда подевался старый чертяка?
Раздался стук, и вперёд вышла девочка с огромным фальшивым носом.
- Входите, доктор Кряк, - поклонился парень.
С накладной грудью, деревянной походочкой она прохаживалась назад и вперёд, произнося свои реплики глубоким басом:
Я не Кряк, я знаменитый Спинни,
С дипломом доктор медицины.
Известно всем, что я добряк,
Я весь в крови, но не маньяк,
Я вылечу Оспу, Паралич, Подагру,
От болей бутылку налью скипидару,
Коль Дьявол внутри, я задам ему жару.
Дарси улыбнулся. А ведь хороша, в самом деле хороша. Смешной нос и осанка - всё как надо по роли, но декламация и артистизм на высоте. Деревенская девчонка, представьте! Как неожиданно!
Пилюли и яды могу предложить:
Этим лечить, а этим убить.
От Британии в Париж, Испанию,
Из Европы - в вашу компанию!
Фокус-покус-заклинание:
Проглотит труп пилюлю,
Продолжит фехтование!
Держа огромную пилюлю между пальцами, она широким жестом показала её «зрителям», прежде чем закинуть её в рот покойнику.
Умерший герцог забился в конвульсиях, стараясь корчить немыслимые рожи в процессе возвращения с того света. Тут уж Дарси, не в силах сдерживаться, громко расхохотался.
- Что это? Что такое? - прошипел один из парней, и все «актёры» застыли на месте. Дарси притих на соломе, зажав рот рукой. Их четверо - плохи его дела! Снаружи послышалось фырканье и звон уздечки застоявшегося без хозяина Трояна.
- Конь! - Воскликнула девушка. - Тут кто-то есть!
- Отыскать его! Чёртовы шпионы! - Приказал «граф», и парни ринулись на поиски.
Прятаться не было смысла, лучше самому показаться, пока не схватили, как воришку. Дарси встал перед ними, сжав кулаки и не собираясь сдаваться без драки.
В темноте парни не сразу оценили его самоуверенно вызывающую позу и готовность защищаться. Кое-какие приёмы он освоил в Итоне, что в схватке повышало его шансы на успех.
- Эй, вот он! - воскликнул «герцог».
Не желая упустить инициативу, Дарси вышел на свет, не позволяя им подобраться сзади. «Актёры» были почти ему ровесниками, включая девушку, но двое казались лет пятнадцати или шестнадцати. На их лицах читалась враждебность, и в то же время неуверенность. Очевидно, они понятия не имели, кто он такой.
- Эй, - угрожающе начал самый здоровый парень, - кто ты такой? Я тебя никогда раньше не видел.
- Ты из Климтона! Шпионишь за нами, разве нет?
И похоже, с ним была согласна вся компания. Шпион из Климтона - серьёзное обвинение, но это шанс не отвечать на первый вопрос. Разумеется, правда мигом положила бы конец их угрозам; но они могут решить, что он струсил.
Подражая дербиширскому говору их кучера Сэма, он процедил:
- Климтон, как же! Да они двух слов связать не смогут! Вы, парни, мигом заткнули их за пояс! - Дарси стрельнул наугад, но попал прямо в цель.
- Правда? - спросил парень с мечом. - А мы волновались из-за Рози...
- Розамунд! - недовольно поправила его девушка.
Она с любопытством изучала Дарси. Выдержав характер, он не отвёл взгляд, чувствуя при этом странно волнующий холодок, пробежавший по спине. Что это? Он перевёл взгляд на парней.
- Да, правда! - подтвердил он, и все заулыбались. - Но в одном они лучше.
- Ну да, у них же нет девчонок в... ой! - Парень рядом с Розамунд запрыгал на одной ноге. - Ну Рози!
- Розамунд! - твердо повторила она, на этот раз мило улыбнувшись Дарси. - В чём они лучше?
Снова странное чувство пронзило его... но надо продолжать, пока он завладел их вниманием, пусть даже не совсем дружелюбным.
- Они там умеют фехтовать. А вы, ребята, ну... это ни к чёрту.
- Нам бы побольше времени, тогда мы справимся, - заявил «граф». - Мы справимся! - повторил он под одобрительный шум, и повернулся к Дарси. - А вообще ты кто такой?
- Уилл.
Это имя вырвалось у Дарси прежде, чем он успел подумать. Вполне обычное, и в то же время похоже на настоящее. Словом, он выкрутился... Но внезапно ему захотелось помочь им. Он сказал, глядя «графу» в глаза:
- И я тот парень, который может научить вас фехтовать по-настоящему.
Свидетельство о публикации №225060200130