П. Эйдан. Уроки чести. Юность Ф. Дарси, 6 глава
Юность Фицуильяма Дарси: Рождественские истории. Памела Эйдан
Pamela Aidan. Lessons in Honour: A Young Fitzwilliam Darcy Christmas Story
Перевод: Горяинова Елена
6 ГЛАВА. Кузены-буяны
Дарси смотрел на Фарли в роли пьяницы Толстяка Джека, который, старательно спотыкаясь, появился в свете фонаря.
Я ваш мастер Джек-Толстяк,
Точить я пуговки мастак,
Однажды я попал впросак:
Остался мастер без гроша -
Была девчонка хороша!
Фарли паясничал изо всех сил, он отыграл свою роль на всю катушку, спотыкаясь и тараща глаза над красным носом. Сидящая рядом с Дарси Розамунд потешалась над его кривлянием, хотя надо сказать, Толстяк Джек неплохо постарался приукрасить свою роль.
- Фарли! - крикнула она, - ну хватит, ты ведёшь себя как дурак!
Наклонившись к Дарси, она прошептала: - Мама клянётся, что в детстве его наверняка роняли на голову, поэтому такой глупый. А в школе он вообще целый день может простоять в углу!
И Дарси старательно смеялся вместе с ней, но это не помогало успокоить пробегавшую по телу дрожь от близости Розамунд. По какой-то необъяснимой причине он не мог оторвать глаз от ямочки на её щеке, когда она улыбалась. Вдруг его охватило неудержимое желание взять её за руку, коснуться её волос, которое поселило хаос в его душе.
Я известный Джек-Толстяк,
Хотя зовут меня добряк,
Не дам спуску я врагу.
Я ни капельки не лгу,
Что подраться я могу.
- Как же, драться будем крепко! - крикнул Тиг, изображавший Питера Солта. Джек-Толстяк неуклюже вынул меч, размахивая им в направлении, где не было его обидчика. Розамунд спрыгнула со скамьи и заняла своё место для следующей сценки. Дарси растерянно поправил скрипку, когда она подмигнула ему через плечо.
Она ничем не походила на девушек, которых он когда-либо встречал. По правде говоря, он ещё не был в таких лёгких отношениях ни с одной другой. Всех обязательно сопровождали старшие матроны, все они были смертельно скучны. Они только и делали, что жеманничали, развлекая друг друга, и явно считали молодёжь его возраста совершенно недостойной своего внимания. Но с Розамунд всё было иначе. Её улыбка была искренней; взгляды естественными, слова простыми и понятными: всё говорило о том, что ему доверяют. Эта неделя тайных встреч с ней, в обществе ряженых, была на редкость весёлой, несмотря на внезапно возникавшие волнительные и смущавшие его чувства к ней.
Никто уже не задавал вопросов о его происхождении; хотя все уже могли понять, что он не был одним из них. По одежде в нём трудно было угадать дворянина, но жеребец под ним никак не мог принадлежать парню их круга. Но тем не менее, они приняли его, охотно и весело занимались с ним фехтованием, и расплатились с ним за труды ролью в пьесе.
Тем временем блуждание Джека-Толстяка по сцене подошло к концу. Тупо врезавшись в столб, он рухнул на землю, держась рукой за челюсть. Розамунд, то есть доктор Спинни, мигом бросилась к нему на помощь.
У бедняги зуб болит,
Он почти уже кричит,
В ожидании народ:
Совсем близко Новый Год!
Мы клещами вырвем зуб,
Он заплатит, Джек не скуп!
Тиг вышел вперёд, размахивая щипцами, которыми, судя по их размеру, в последний раз дёргали зубы лошади. «Доктор» схватил их, и с пыхтением, кряхтением и потугами, сопровождаемых воплями страдальца, зуб был вырван, традиционная Пилюля пациенту выдана. Толстяк Джек мигом выздоровел. Это было сигналом Дарси. Постучав по столбу, он крикнул:
Я коробейник-весельчак,
Я на плече несу рюкзак,
В нём ленты яркие для дам,
И банты к вашим волосам,
Помада, блеск для красоты,
Сапожки, кружева, цветы,
Принёс я сладости для малышей,
И скрипку, чтоб сыграть на ней.
Дарси поднёс скрипку к подбородку и сыграл энергичную мелодию, а труппа храбро сплясала, уже куда меньше сталкиваясь и путая шаги, чем на прошлой неделе. Пока он играл, их лидер сменил костюм, вернувшись в круг Санта-Клаусом с бородой из овечьей шерсти. Дарси заиграл мелодию финальной части их выступления, и все дружно запели:
Пророк предсказал, что родится Спаситель,
С Адама и Евы грехов искупитель,
Дева Мария, Всевышний отец!
Ваш сын обречён на терновый венец!
Споём веселей, позабудем печали,
Родился Христос, чей приход ожидали!
Мелодия стихла, «граф» Джек произнёс: раз, два, три - и все поклонились.
- Ну, ребята, - сказал Джек с явным удовольствием, - это было здорово! Молодцы! Мы покажем этим парням из Климтона. Правда, Уилл? - Добавил он, похлопав Дарси по спине.
~~&~~
Дарси уже садился на Трояна, когда кто-то осторожно дёрнул его за рукав. Он оглянулся. Это была Розамунд.
- Эй, Уилл!
- Да?
- Не забудь: вечером в воскресенье, площадь у церкви на Хай-стрит.
Дарси беспокойно поерзал. Сочельник... Он, как и вся семья, будет на службе в той самой церкви. Как он вообще сможет сбежать оттуда, выступить с ряжеными и потом незаметно вернуться к своим? А как насчёт его костюма и скрипки?
- Так что, Уилл? - ждала ответа Розамунд.
- Я не забуду, - ответил он. - Я буду там!
Час от часу не легче! Надо поскорее вернуться домой, пока он ещё что-нибудь не наобещает.
Розамунд засмеялась, протянула руку и погладила Трояна по шее. В надежде на угощение, конь потянулся к ней мордой.
- Троян! - пристыдил его Дарси.
- Это его имя? Троян? Я люблю лошадей, и он красавец! Правда же, Троян? - Погладив животное, она взглянула на Дарси. - Но ты тоже на нём выглядишь шикарно, Уилл.
Комплимент застал его врасплох, вдобавок она быстро пожала ему руку.
- Тебя ждёт сюрприз, Уилл, - прошептала Розамунд. - В воскресенье. После спектакля. Не забудь!
~~&~~
Он опоздал, нет, куда хуже, им недовольны! Он понял это по лицам всех и каждого, от привратника до Рейнольдса. Его дядя, тётя и кузены будут здесь в любой момент, а он всё ещё одевается в своей комнате. Какая беспечность, тратить драгоценные минуты на ряженых!
Ряженые! О чём ты раньше думал? Он просунул руки в рукава сюртука, лакей расправил манжеты и лацканы.
Я коробейник-весельчак,
Я на плече несу рюкзак...
Эти строки крутились у него в голове. Каким бы нелепым ни казалось его приключение сейчас, с ряжеными ему было весело, и всё так просто! Он может сыграть с ними в пьесе, если решится. Но как это устроить, особенно когда здесь будут кузены? Трудно представить, что он сможет скрыться от Ричарда хоть на пару минут. Каковы шансы труппы, если он их подведёт? Разве он, как джентльмен, не обязан всегда держать данное им слово? А эта девушка, Розамунд... что подумает о нём?
Слабый звон колокольчиков донёсся через окно его спальни. Они приехали! Дарси подбежал к окну. Да, они здесь! Дорожная карета Мэтлоков темнела на фоне снега, сбруя четвёрки украшена серебряными колокольчиками, в гривы и хвосты вплетены омела и падуб. Словно повозка самого Деда Мороза! Одно из окон кареты опустилось, и появилось сияющее лицо Ричарда.
- Дарси! - крикнул он и высунул язык, прежде чем его втащила обратно чья-то рука в перчатке. Дарси рассмеялся. С Ричардом не заскучаешь!
Наспех причесавшись, Дарси выскочил в коридор, где почти столкнулся с родителями на первых ступеньках лестницы.
- Фицуильям! - резко остановил его отец.
- Да, сэр, - сказал он, и тотчас замер. - Прошу прощения, сэр.
Леди Энн бросила на него любопытный взгляд. Не смея отвечать на её вопросительный взгляд, Дарси смотрел себе под ноги. Отец и мать стали спускаться. За ними няня с Джорджианой на бедре.
- Фис! - тихо позвала она, пытаясь подмигнуть брату, но у неё получилось лишь смешное моргание.
В нём ленты яркие для дам,
И банты к вашим волосам...
- Куколка! - прошептал Дарси, подмигнув в ответ смеющейся сестрёнке.
Входные двери распахнулись, и леди Сесилия Мэтлок поспешила в знакомое тепло и уют.
- Дарси! - воскликнула она, - Такой ветер! Я думала, нас разорвёт на куски!
- Сесилия, добро пожаловать к огню! - приветствовал гостей отец. - Мэтлок, с Рождеством!
- И тебя, Дарси! - Лорд Мэтлок передал шляпу и плащ лакею. - Спешу к теплу вашего камина. Чертовски холодная погодка, скажу я вам, да ещё в одной коробочке с этими двумя бандитами!
- Энн! - воскликнул он, с беспокойством обняв сестру. - Дорогая, ты здесь в такой холод! Дарси, зачем ты позволяешь...
- Мэтлок, не делай меня злодеем. Твою сестру не переупрямить...
Снаружи послышались вопли, и он замолчал, а брови лорда Мэтлока сошлись у переносицы.
- Мальчики! - заорал он, обернувшись к дверям - Вы дождётесь, что...
Свист! Снежный ком пролетел через зал, и, ударив лорда прямо в грудь, шлёпнулся перед ним на пол. Дарси еле сдержал смех, глядя на своих кузенов, Д'Арси и Ричарда Фицуильяма, любовавшихся произведённым эффектом. На лице лорда Мэтлока легко читалась вся палитра его чувств.
- Ха! - Засмеялся отец Дарси. - Мэтлок, ну и выражение... у тебя на лице!
Дядя Мэтлок повернулся, показав всем «выражение своего лица», и тут уже засмеялись все. Осмелевшие «бандиты» рискнули войти, не спуская настороженного взгляда с отца.
- Д'Арси... Ричард! Входите, пока не заморозили нас всех, - сказал мистер Дарси, жестом указав лакею на оскорбительный снаряд. - Отличный снежок, и так хорошо летел! Хотя, он точно попал в цель?
- Нет, сэр, - пробормотал Ричард, не упустив шанс выкрутиться. - Трудновато было целиться!
~~&~~
Был вечер пятницы.
- Фиц, скажи, что ты ему не дал... прошу тебя! - горестно сказал Ричард, опираясь на стол в бывшей детской; обломки игрушечных солдатиков, лошадей и пушек между ними. Дарси поморщился и пожал плечами.
- Но как мог этот Змей подколодный так легко обдурить моего кузена! - Негодовал Ричард. - Я проиграл, Д’Арси, я провалился с треском!
- Ну, - протянул его брат, - благодаря тебе за весь первый семестр он отделался лишь парой синяков. Не всё так мрачно! Но как ты мог позволить Змею-Джорджу играть с тобой в такие игры? Это крайне тревожно, мой мальчик, - изрёк он с привычным высокомерием. - Пожалуй, придётся взять ситуацию в свои руки.
- Не думаю, - быстро вмешался Дарси. - Компас ценой в фунт или около того не стоит…
- И с чем ты останешься на следующий семестр? - возмутился Ричард. - Он ведь придумает что-нибудь ещё, и заставит тебя платить. Это не прекратится, Фиц, пока ты не поставишь этого негодяя на место!
- И чем скорее, тем лучше! - согласился Д'Арси. - Позволь Змею-Джорджу надуть тебя ещё хоть раз, и тебе ох как здорово влетит от дяди Дарси.
- Я дал слово.
Дарси хотел, чтобы эта священная фраза прозвучала как железный принцип, но кажется, больше смахивала на малодушное оправдание. Братья обменялись малопонятными взглядами, и на миг воцарилась неловкая тишина.
- Слово мужчины - это серьёзно, - наконец изрёк Ричард.
- Но, Фиц, - торжественно поставил точку Д'Арси, - больше это не должно повториться, здесь или в школе. Согласен?
- Согласен! - с облегчением произнёс Дарси, протягивая руку в их тайном Итонском знаке. Его кузены сделали то же самое.
- Honorare et defendere! «Почитать и защищать»! - поклялись они, и напряжение ушло, товарищество вернулось. Дарси улыбнулся Ричарду, но братья снова обменялись неопределёнными взглядами.
- Что такое, Ричард? Д'Арси? - потребовал наконец он.
- Фиц, Д'Арси кое-что подслушал... Наши родители... - Он взглянул на брата, тот кивнул ему. - Мы хотели бы не верить, но увидев леди Энн сегодня... Так правда ли, что... что она больна или... - Он запнулся и покраснел, а затем прошептал: - Хуже?
Дарси колебался. Боль, ушедшая на нескольких часов, вернулась стремительно. Притворство, что всё хорошо, не сработает. Они знают! Но как он может произнести эти слова? Дарси беспомощно взглянул на кузенов, затем на свои сжатые в кулаки руки на коленях.
- Так это правда. - тихо произнёс Д’Арси.
Парни побледнели, в глазах недоверие, несмотря на слова Д’Арси.
- Да, - сдавленно ответил он, - но не смейте этого выдавать. Она хочет… - Он не смог закончить, сам не зная, что именно она имела в виду.
- Сохранить достоинство, - закончил за него Д’Арси. - Так и будет. Не бойся, Фиц, Рождество будет весёлым, и я верю, что начало положено .
- Чем? - спросил Ричард за них обоих.
- Твоим снежком, балбес! - ответил его брат. Ричард хотел было вскипеть. - А, не возникай; я бы тоже кинул, если бы мог выглядеть так невинно, как ты! Но, Фиц, ты понял? Леди Энн понравилось! Глядя на моего отца, она всякий раз начинала смеяться. Вот вам и способ!
- Заставить её смеяться?
- Скорее веселиться, - поправил Д’Арси. - Как всегда на Рождество.
- Чего от нас и ожидают, как минимум! - Тотчас загорелся Ричард.
- В разумных пределах, и с осторожностью, - поправил Д’Арси. - Мы же не хотим, чтобы отец привёл в исполнение свою угрозу.
- Хм, вот именно! - размышлял Ричард. - Возможности...
Братья посмотрели на Дарси.
~~&~~
- Всё в разумных пределах! - строго внушал Лорд Мэтлок сыновьям и племяннику на другое утро, затем беспокойно глянул на своего зятя. - Дарси, ты в них уверен? От этой идеи у меня кровь стынет в жилах!
Фицуильям и кузены с подчёркнуто невозмутимо глядели на его отца.
- Мы всего лишь просители, - внушал Д'Арси перед встречей с их отцами. - Если проявим нетерпеливость, возникнут подозрения. Наш отец хитёр, он сразу насторожится, если будем слишком эмоциональны.
Жизнерадостная улыбка появилась на лице мистера Дарси при взгляде на серьёзные юношеские лица.
- Мэтлок, - засмеялся он, - ты всё преувеличиваешь! Какой в этом вред? Очень похоже на то, что мы делали в их возрасте.
- Держи ухо востро, когда дело касается моего потомства! - фыркнув, прервал его Мэтлок. - Но если они заставят улыбаться мою сестру, я не буду против. Это на твоей совести, Дарси.
- Я обещаю, что Энн будет в восторге.
Лорд Мэтлок повернулся к мальчикам со скептическим взглядом.
- «Князь буянов», вот уж придумали!
~~&~~
Остаток субботы кузены провели, готовя костюмы для своей вечерней затеи, и катаясь на коньках на замёрзшем пруду Пемберли. Ужин в тот вечер был смесью внутреннего беспокойства и подчёркнуто приличных манер, поскольку кузены очень постарались не дать повода для отмены своих планов. Ричард буквально кипел от нетерпения. Периодически он ловил на себе хмурый взгляд брата, который в свои шестнадцать лет вёл себя удивительно непринуждённо среди взрослых, чем Дарси не мог не восхищаться.
Хотя в этом году они праздновали лишь в кругу семьи, трапеза была в большом обеденном зале, в соответствии с традициями Пемберли. Леди Энн не допустила бы иного. Канделябры горели по всей длине стола, зал благоухал ароматом вечнозелёных растений и специй. Чаши с яблоками, апельсинами с гвоздикой, горки орехов, как натуральных, так и глазированных сахаром, дразнили чувства Дарси, пока слуги неслышно сновали вокруг стола.
Живописное действо почти убаюкало его, но пристальный взгляд на родителей, тётю и дядю улавливал нарочитую весёлость, далёкую от обычных празднований прошлых лет. Все благородно следовали желанию леди Энн, чтобы её болезнь была забыта, и Рождество отмечалось, как всегда. Тем не менее Дарси видел, как эти старания утомляли мать, и это разрывало его сердце.
Наконец, когда дамы удалились в «Жёлтый салон», а мужчины - в оружейную комнату, мальчиков отпустили восвояси. Едва скрывшись с глаз отца, Ричард с криком ринулся на лестницу, за что схлопотал от брата отрезвляющий удар.
- Тише, идиот! - прошипел Д’Арси, ожидая Дарси, наблюдавшего, как тётя с прислугой помогали матери пройти в салон - и побежал догонять их.
~~&~~
- Двери закрыты; все внутри! - доложил Ричард со своего поста.
Они уже перерыли все чердачные сундуки в поисках костюмов, и Ричард, как «Князь буянов», был уже облачён в старомодный плащ. Подол почти до пола, большие медные пуговицы и объёмные карманы - он выглядел идеально для роли. Старомодный парик почти до талии завершал его костюм, но его брат всё ещё не был удовлетворён.
- Где ты их взял? - Ричард подозрительно глянул на банки в руках Д’Арси.
- Это из школы... ерунда, не дёргайся! - велел ему Д’Арси, умащая лицо брата белой пудрой с красными пятнами румян на его щеках, губах и кончике носа, и завершая дело чёрной кляксой в углу рта.
Д’Арси поправил подушки под зелёным плащом, который положен настоящему Деду Морозу, затем бороду, сделанную из набивки старого матраса. Дарси, как это подобает его персонажу Чёрному Питеру, подручному Деда Мороза, был одет в разномастные старые одёжки, сколотые там и сям разноцветными лентами. Лицо измазано чёрной пробкой, а на голове старый красный чулок с бубенчиками на конце.
- Мы готовы? - «Князь буянов» махнул тонкой позолоченной ножкой стула, служившей ему скипетром.
- Да, выглядите вы оба потрясающе нелепо! - рассмеялся Дед Мороз, увидев их на лестнице.
В гостиной свечи слабо освещали путь к полукругу расставленных для взрослых стульев. Прочая мебель отодвинута в сторону, ковры свёрнуты, оставив свободное пространства для ночного представления. Слуги поставили в зале пару фонарей и стул. Дарси и Д'Арси встали с фонарями по обе стороны стула-трона Его Светлости, и подняли его на плечи.
- Раз, два, три, - шепнул Д'Арси, и слуги распахнули двери.
Трижды славься Рождество,
Мы начинаем озорство!
Мясной пирог с подливой
Запьём мы крепким пивом,
Разнообразная еда -
Вкуснее быть не может!
Согреть в такие холода
Желудок надо тоже!
В такт песне размахивая фонарями, под общие возгласы и смех они вошли в гостиную.
- О-о, вы только взгляните на них! - Тётя Сесилия повернулась к леди Энн, - Вы когда-нибудь видели подобное?
- Святый Боже! И зачем мы согласились, Дарси? - простонал лорд Мэтлок. - Честное слово, хорошим это не кончится!
- Бесподобно! - воскликнул мистер Дарси, смеясь и хлопая в ладоши. - Просто бесподобно!
Воодушевлённые успехом, парни сделали второй круг по комнате.
Все спешите по домам:
Дым столбом повсюду,
Повара готовят нам
Праздничные блюда;
А бездельник-нищеброд
Пусть постится ещё год!
Плющом и остролистом,
Свежим и душистым,
И лавровым венком
Украшу я свой дом!
У кого здесь лучше роль?
В этом замке я король!
С последней строкой Дед Мороз и Чёрный Питер поставили трон Его Светлости посередине комнаты, встав с фонарями по обе стороны. «Князь буянов» поклонился под всеобщие аплодисменты, жестом повелев всем замолчать перед последним куплетом.
Если ворчуны да резонёры
Не станут жить иначе,
Бесполезны со мной споры:
По ним верёвка плачет.
Чёрный Питер и Дед Мороз с торжественным поклоном помогли «Князю буянов» спуститься с трона.
- Если есть тут резонёры, - повторил «Князь буянов» более зловещим тоном, - которые не спешат жить иначе, не начинайте лучше споров: по вам верёвка плачет! Дед Мороз! Ты, который видит сердца людей насквозь, есть ли такие здесь, в этом месте, сегодня вечером?
- Я сожалею, Милорд, но они тут есть! - печально изрёк Дед Мороз. - Чёрный Питер, за дело!
Исполняя приказ, Чёрный Питер ринулся вперёд, и сделав сальто, приземлился прямо у ног его матери и тёти Сесилии.
- О! - вскрикнула леди Мэтлок в удивлении. - Какой ты грязный, Чёрный Питер! Энн, что ты скажешь? Хорошо ли мы вели себя в этом году? Нам удастся пройти проверку Деда Мороза?
- Чёрный Питер потряс колокольчиками на конце шапки перед тётей, а затем, вытащив из-за пояса небольшой мешочек, развязал его и заглянул внутрь. Выражение ужаса мелькнуло на его лице, когда он перевёл взгляд с леди Энн на леди Мэтлок.
- Ох, моя дорогая, - сказала леди Мэтлок, - это не сулит ничего хорошего.
Чёрный Питер снова потряс колокольчиками, и сунул руку в мешок. Перед дамами появились два апельсина, и аккуратно упали к ним на колени.
- Браво! - крикнул мистер Дарси, хлопнув в ладоши. - Превосходно, Чёрный Питер!
С коротким поклоном Чёрный Питер ускакал к своим товарищам.
- Дамы порадовали тебя, Дедушка Мороз! - «Князь буянов» одобрительно кивнул. - Но дамы редко нас огорчают. Ну-с, а что насчёт мужчин? Должно быть, брюзгу-зануду надо искать в их компании.
- Чёрный Питер, за дело! - снова повелел Дед Мороз.
Чёрный Питер яростно потряс колокольчиками.
- А ну, живее!
Дедок-Мороз поддал коленом нерасторопному слуге, и тот покатился к ногам отца и дяди под громкий смех публики. Он поднялся, моргая и переминаясь с ноги на ногу, как контуженный. Затем полез в свой мешок.
- О-о! - воскликнули дамы, когда в воздухе снова воспарил апельсин.
- Ну-ну, Чёрный Питер! Смелый ход, сэр! - Мистер Дарси показал всем апельсин. - Выходит, остаётся только...
- Ну нет, погодите! - Запротестовал Лорд Мэтлок, но не успел он закончить, как на свет явился иной предмет. - Уголь! Так и есть!
Чёрный Питер прыгнул к Деду Морозу, яростно звеня колокольчиками.
- Мэтлок! - «Князь буянов» потряс скипетром перед своим отцом. - Скажи Деду Морозу, что ты собираешься делать! Как ты исправишь свои ужасные привычки в наступающем году, сэр?
- Милорд, вы приняли меня за кого-то другого, - оправдывался он, - ибо я вполне добродетелен, как подтвердят собравшиеся здесь. Я, сэр, не нуждаюсь в исправлении.
Взрывами смеха была встречена его жалоба. Лорд Мэтлок озадаченно опустился на свой стул.
- Как же, образец совершенства, - заявил «Князь буянов», - но смех в аудитории говорит о том, что твои претензии фальшивы! Ну же, сэр, каковы твои планы исправления?
- Да, каковы твои планы! - поторопил его мистер Дарси.
Лорд Мэтлок снова встал и поднял руки, требуя тишины.
- Перед лицом предательства со всех сторон...
- О нет!...
- Дурной тон, Мэтлок! - прервали его.
- Перед лицом предательства, говорю вам, я подчиняюсь. - Он глубоко вздохнул и покаянным тоном объявил: - Впредь я воздержусь от ношения непарных чулок.
Поднялся шум, закричали взрослые, завопили и мальчики:
- Нет! Неприемлемо, - орал Ричард, он же «Князь буянов», на своего отца.
- Это неисполнимо! - заявила леди Мэтлок. - Без своего камердинера Мэтлок не сможет отличить розовые чулки от пурпурных!
- Что? Моя собственная жена, моя собственная семья! - Лорд Мэтлок приложил руку к сердцу. - О-о, со мной немилосердно обошлись!
Все смеялись. У Дарси от смеха заболел живот. Он смотрел на свою семью. Его отец смеялся, Ричард не мог уже остановиться, его тётя от смеха откинулась на спинку кресла. А его дорогая мать, вытирая слезы смеха, текущие по её лицу, на какое-то время забыла о своих бедах и боли. Не было притворства. Не было фальши. Но была радость единства и большой любви, которая связывала их вместе.
Дарси стоял в своём облачении Чёрного Питера, в рваных тряпках и шапке с колокольчиками; впитывая шум и радостный хаос вокруг.
Такой он и запомнит свою мать: с ладонями у лица, с глазами, сияющими весельем и радостью. Он чувствовал, как давящая печаль прошедшей недели понемногу отступила. Этого и хотела леди Энн, и Дарси был удовлетворён.
Свидетельство о публикации №225060200134