П. Эйдан. Настоящее Рождество семьи Дарси, 4 глава

НАСТОЯЩЕЕ РОЖДЕСТВО СЕМЬИ ДАРСИ. Памела Эйдан
Pamela Aidan: A Proper Darcy Christmas
Перевод: Горяинова Елена


4 ГЛАВА


- Конечно же невозможно ехать в Йорк в такую погоду!

Элизабет успокоительно коснулась руки мужа. Все собрались у огня в «Голубом салоне», чтобы отведать знаменитый мороженый фруктовый пирог, приготовленный их поваром по случаю благополучных родов Элизабет, когда Рейнольдс сообщил им удивительную новость.

Дарси взглянул на неё, оторвавшись от чтения рекомендательного письма. Её очаровательная улыбка угрожала преодолеть его естественное предубеждение против таких сюрпризов, как этот визит совершенно незнакомого юного французского аристократа.

- Нет, конечно нельзя, - осторожно улыбнулся он, и обернулся к Чарльзу, - Тебе знаком граф дю Понт-Курлэ, или его отец, герцог де Фронзак?

- Нет, - Бингли со смешком пожал плечами. - Я редко встречаюсь с французской аристократией. Но от кого письмо, кто писал?

- Член моего клуба, лорд Деверо. Рекомендации в самых заурядных выражениях (Самые обычные рекомендации).

- Деверо? Ему можно доверять? - Бингли подошёл к Дарси и бросил взгляд через его плечо на письмо. - Я его почти не знаю.

- Говорят, он не жульничает в картах! - сказал Дарси.

Бингли закатил глаза, а Элизабет, подавив смешок, строго взглянула на супруга. Дарси заговорил серьёзно. - До «Буддла» я знал его в университете, хотя мы не вращались в одном кругу, да и он на три года старше меня. Но он из уважаемой старинной семьи.
 
- Тогда приют на одну ночь нам ничем не грозит, - сказала Элизабет.

- Хм-м, - протянул Дарси, снова изучая письмо. - Не на одну ночь, дорогая. Снег не исчезнет за ночь, а поломку его экипажа так быстро не починить.

- Столько снега! - Джорджиана встала и подошла к брату. - Чудо, как они вообще здесь оказались! Не представляю, как дядя и тётя доберутся до Пемберли, хотя им ехать всего лишь из Мэтлока.

- Чудо... верно. - Дарси повторил вслед за сестрой. - Ты встречалась с графом, не помнишь? Может танцевала с ним в Лондоне, или на домашней вечеринке?

- Нет, братец, я с ним не знакома. Видела я иногда эмигрантов, но эти пожилые господа танцевать или знакомиться с юными леди не имели желания. - Она с задумчивостью обратилась к Элизабет. - Их больше интересовала политика. Тёмные фигуры у стен бального зала. Печальные тени...

- Э... х-м, - Рейнольдс деликатно прервал их обсуждение, - Наш гость сообщил, что готов присоединиться к вам, сэр.

- Фицуильям, нельзя им ехать. В конце концов, сейчас Рождество! - вмешалась Джорджиана.

- Я не собирался приказывать слугам гнать его прочь, - поддразнил он её, целуя в лоб, - но лишь потому, что сейчас Рождество. А потом мы посмотрим. Рейнольдс, проводи графа к нам.

Дарси, взяв жену за руку, отвёл обратно к дивану.

- Не нравится мне это дело, - проговорил он, усаживая её поудобнее. - Тебе нехорошо? Может устала?
 
- Нет-нет, но я слишком долго на ногах, мне нужно присесть, - сказала она. - Я ни за что не пропущу такого спектакля! Кто бы мог подумать: загадочный граф в бедственном положении, в снежную бурю у наших ворот, и это перед Рождеством!

- Да, кто бы мог подумать? Для начала бы я предпочёл встречу с ним не в кругу семьи, и то лишь при личном представлении Деверо.

- Полагаю, он очарователен, и я догадываюсь, что тебя тревожит. - Жена кивнула в сторону Джорджианы. - Она может...

- Граф дю Пон-Курле, - отворяя двери, торжественно объявил Рейнольдс. Все встали; Дарси пошёл навстречу нежданному гостю.

- Граф, - поклонился он, - добро пожаловать в Пемберли.

Стоя позади брата и невестки, Джорджиана не имела возможности видеть гостя прежде, чем опустив глаза, сделать глубокий реверанс, который требовал его ранг. Когда же выпрямилась, она была поражена до глубины души. И невольно отступила назад. Перед ней был ангел!

Она поспешно отвела взгляд, ущипнув себя за запястье. Как это нелепо! О чём ты думаешь! Но её глаза против её воли устремились к нему, когда брат начал представления.

Золотисто-каштановые кудри, ниспадавшие на высокий лоб, прямая, статная фигура - всё говорило о его благородном происхождении. Его живые голубые глаза и изящно изогнутые брови сияли искренним удовольствием. Прямой нос; подвижные губы охотно складывались в благожелательную улыбку на его бледном, но здоровом лице, дополняя картину воистину ангельского создания с полотен на стенах бесчисленных галерей.

Она чувствовала жар на щеках от смущения из-за своей не совсем уместной реакции. Она опустила глаза. Как она вообще сможет заговорить с ним... смотреть на него?

- Моя жена, миссис Дарси. - Элизабет приготовилась повторить реверанс, но граф остановил её.

- Non, non, Madame! Не беспокойтесь, не стоит, - он с поклоном взял её за руку. - Это я навязал свою особу вашей прекрасной семье. Infame! Простите, s'il vous plait.

У него мелодичный и... добрый голос. И одет не вызывающе. Он не гнался за модой: воротник не так высок, как у лондонских щеголей, оборки галстука вполне умеренные. Тёмно-зелёный бархат его пиджака, надетого поверх простого, но элегантно вышитого серебром жилета, был безусловно роскошен; небольшой налёт небрежности однако позволял забывать о знатности его хозяина.

- Моя сестра, мисс Джорджиана Дарси. - Брат взял её руку, прижал к своему боку. Что же это такое, от чего пылают так щеки? Она не смела взглянуть на него.

- Enchante, Mademoiselle. - Он сделал паузу, ожидая в ответ любой вежливой приветственной фразы.

Скажи ему пару приветственных слов! Все разглагольствования её лондонского сезона оказались бесполезны.

- В комнате довольно тепло, не правда ли? - тихо, без тени снисходительности, спросил граф.

Добрый. И снова впечатление само собой возникло, оно придало ей смелости взглянуть на него. Улыбнуться в ответ на его улыбку.

- Да, милорд, - сумела ответить она, - что вам должно быть весьма кстати после такой бури.

- Несомненно! - Он оглядел салон.

- Mais s’il vous plait, спасённому вами право неловко постоянно слышать «милорд это» и «милорд то». Permettez-moi. У вас есть рекомендательное письмо, не так ли? Всё же я представляюсь: Андре Эжен Рейнар Сен-Себастьен. Я назван в честь любимого дедушки, и меня с детства зовут Бастьен.

- Чарльз Бингли, позвольте представиться, - Бингли шагнул вперёд, протянув руку. - Это моя жена Джейн, сестра миссис Дарси.

- Madame Бингли, enchante.

- Хотите чего-нибудь освежающего, милор… простите, Бастьен? - Элизабет указала на стол с фруктовым пирогом, кофе и другими угощениями. - Джорджиана, будь добра...?

- Может для начала выпьем, - Дарси отпустил руку Джорджианы. - Чарльз?

И он сопроводил обоих мужчин к столику на другом конце комнаты.
 
Бастьен, она вслушивалась в это имя, следя за перемещениями мужчин. Встретившись глазами с братом, она вздрогнула.

Ох! Брат заметит, нельзя так глазеть на него! Отвернувшись, она взяла кусок фруктового пирога, и повернулась к Элизабет с сестрой. Присела рядом с Элизабет, чьё тёплое присутствие не даст воли её мыслям.

Бастьен... Андре Эжен Рейнар Сен-Себастьен. Что в нём сделало её безмолвной, неловкой, настоящей дурочкой? Подобием тех жеманных мисс, которых она не выносила?

- Джорджиана? - шепнула ей на ухо Элизабет, - Что-то не так, дорогая?

- Я... нет, нет, - пробормотала она, встревоженная тем, что её чувства так легко угадывались. - Замечательный пирог, правда же? Что за специи, ты не знаешь?

- Корица... имбирь тоже, конечно, - медленно ответила Элизабет, вглядываясь в её лицо. - Может, немного орехов...

- Мускатный орех! Да, конечно, без него не обойтись.

Джорджиана повысила голос, и снова притихла. Взяла свою вышивку из корзины, и склонилась к работе, но всё её внимание было на другом конце комнаты. Она слышала голоса мужчин, но могла лишь гадать, о чём идёт речь.

Джорджиане, в её рассеянном состоянии, не стоило заниматься столь сложным делом, как вышивание французских узелков. На третьем запутанном стежке она опустила пяльцы на колени. Элизабет с сестрой были заняты беседой.

Джорджиана видела, отставив бокалы, мужчины возвращались к дамам.

- Бастьен, Чарльз, - Дарси предложил гостям кресла у камина.

- Это был очень длинный день, - граф сел рядом с Джорджианой.

- Вы должны закончить ваш рассказ! - Бингли придвинул своё кресло поближе. - Дамы, это стоит послушать! Шокирующая история!

- Если вы конечно не против. - Элизабет с любопытством взглянула на графа. - Не хотелось бы причинить вам боль.

- Ах, мадам, в наши дни это не такая уж необычная история, если говорить о la Revolution. Mais si vous le souhaitez, если хотите, я начну с начала, и затем, исполняя просьбу Чарльза, рассказ закончу.


Рецензии