П. Эйдан. Настоящее Рождество семьи Дарси, 5 глава
Pamela Aidan: A Proper Darcy Christmas
Перевод: Горяинова Елена
5 ГЛАВА
Мой отец - Арман Анри Эммануэль де Сен-Себастьен, герцог де Фронзак. Наше главное поместье - и замки - находятся в Бордо. Вы слышали о Бордо, да? - Вопрос был обращён ко всем, но он подождал, пока Джорджиана не кивнула.
- Ну ещё бы! - Воскликнул Бингли. - Винная страна!
- Именно так. Мы выращиваем виноград Буше со времён римлян. Alors, я родился в замке, и мне не было и трёх лет, когда герцога, моего отца, вызвали в Париж на Генеральные Штаты. С собой он взял нас всех, ma mere и мою старшую сестру, потому что боялся, не хотел с нами расставаться. Вы знаете, что было дальше, - он пожал плечами, помрачнев. - Начались беспорядки, Бастилия... Мы не смогли вернуться домой, даже не могли покинуть наш дом в городе.
- Как ужасно для вас! - воскликнула Джейн.
- Я этого не помню, мадам Бингли. Я был слишком мал, - серьёзно ответил он. Но события тех времён снова и снова пересказывались в нашей семье. - Его голос дрогнул. - В Париже становилось слишком опасно. Толпа не признавала никаких законов. Дома друзей моего отца подверглись нападению, некоторые были сожжены. Тогда он, как и многие другие, решил, что пришло время бежать. Мы эмигрировали в Австрию на несколько лет.
- Когда это было? - спросил Дарси.
- С 1789 по 1792 год, пока Ассамблея не пригрозила Австрии войной, если они не выдадут нас.
- И как вы поступили? - спросила Джорджиана, заворожённо внимавшая рассказу графа. Его выразительное лицо поникло.
- Ах, мадемуазель Дарси, мы снова бежали. В Швейцарию, Пруссию, Данию, мы бежали туда, где были родственники или друзья... - Он замолчал, оглядев свою аудиторию, - ...но чаще к другим эмигрантам с фантастическими планами свергнуть la Republique. Именно в те годы ma mere и ma soeur заболели и ушли в лучший мир. - Он быстро перекрестился, обращаясь к Небесам.
Вернувшись на своё место, он сжал подлокотники кресла с такой силой, что Джорджиана даже сквозь слезы видела наполнившиеся кровью вены на его руках. Она осторожно подняла взгляд на его лицо. Он неотрывно смотрел на огонь: само воплощение благородства и боли. С этой минуты что-то изменилось в душе Джорджианы, её накрыло волной сострадания, с которой так же бесполезно бороться, как с приливом. Всем сердцем она сочувствовала ему.
- И тогда пришёл Наполеон! - Не выдержал паузы Бингли.
- Oui, пришёл Наполеон, - вздохнул граф, невесело улыбнувшись. - И все эмигрантские заговоры обернулись пшиком. Не сразу, конечно, но по мере того, как росла его власть, он стал le idole des rues… Mon pere смирился: «Мы должны уповать на сильные державы, такие как Англия, чтобы вернуть свою страну, своё место в мире», говорит отец теперь.
- И теперь вы в Англии, - подсказал Дарси. - Направляетесь в Йорк?
Лёгкое недоверие в словах брата насторожил Джорджиану. Она окинула взглядом остальных. Никто ничего не заметил! Все так же сочувственно смотрели на гостя. Неужели она ошибается? Она оглянулась на брата. Нет, не ошиблась. Но почему? В полном смятении она ждала, что ответит граф.
- Еду в тамошнее имение, где проявили интерес к делу моего отца. - Его лицо немного просветлело. - Я призван определить, годны ли они? Времени крайне мало. Другие заинтересованы. А тут эта злосчастная поломка! Malheureux... Крайне прискорбно. Не представляю, как отблагодарить вас, Monsieur...
Полностью поглощённая его рассказом, Джорджиана вздрогнула, почувствовав руку Элизабет на своём плече.
- Мне пора проведать малыша Александра. Будь так любезна, составь мне компанию! Боюсь, я переутомилась, а Фицуильям занят нашим гостем. - Она неуверенно поднялась. - Сначала я, а ты следом. Жди меня у двери, Джорджи.
- Дай мне руку, Лиззи, - сказала Джейн, вставая не более грациозно, чем её сестра. - Пойдём вместе... две толстые неуклюжие курицы! Займёшь моё место, когда мы разойдёмся в разные стороны.
- Хорошо, мэм, - сделав реверанс, она пошла к дверям.
Меня выпроваживают? Или оберегают? Что она чувствует, облегчение или раздражение? Может и то, и другое?
~~&~~
Завывание бури за окном стихло, переходя в тихий шёпот, пока служанка заплетала ей косы перед сном в мягком мерцании света свечи на туалетном столике.
- Это всё, мисс?
- Да, Барроу, спасибо.
Служанка уложила лондонское платье и нижние юбки, которые она носила тем вечером, и ушла в свою комнату. Джорджиана взглянула на платье. Идеально для семейного собрания, но не для того, чтобы производить впечатление.
Если этого кто-то хотел. Лучше отогнать такие мысли! Она подошла к окну, выходящему на луг с парком за ним. Облака разошлись, и тонкий полумесяц сиял на небе, украшая сверкающими блёстками заснеженную сцену.
Ангелы слышны в вышине,
Сладкие голоса над равниной...
Джорджиана тихо пела, прижавшись лбом к стеклу. Рождество и снег под луной всегда вызывали в памяти эту песнь. Напевая, она словно слышала голос своей матери. Фицуильям сомневался, что это могло быть правдой. Она была ещё так мала, когда умерла их мать! Но вопреки его скептицизму она жила этой верой, лелея редкие обрывки воспоминаний далёкого прошлого.
Gloria in excelsis Deo! Теперь она постоянно думала о молодом графе, который так странно вошёл в её жизнь. Бастьен, прошептала она его имя в молитве Небесам. В Твои руки…
~~&~~
- Ты не ложишься спать? - удивлённо спросила Элизабет, когда её муж появился в спальне по-прежнему в костюме.
- Нет, я пока не могу, - Дарси устало присел на кровать и наклонился, чтобы поцеловать её.
- Le Comte? - догадалась она, ответив на его тёплую ласку.
- Разумеется! - он старательно изобразил надменность, чтобы рассмешить свою любимую. - Хотел бы и я посмеяться!
- Но ты не можешь, - был её вердикт, а не вопрос. За четырнадцать месяцев брака она уже хорошо его узнала, чтобы разбираться в его настроениях.
- Всё как-то слишком удачно сложилось! - с досадой ответил он. Подойдя к окну, выглянул в ночь. - По крайней мере буря утихла. Луна взошла... Что ты скажешь?
Элизабет попыталась подавить зевок. - О графе или...
- Обо всём.
- Я хотела сказать «о Джорджиане».
- Её влечёт к нему...
- И это тебя тревожит. - Элизабет закончила за него фразу.
- Всё происходящее меня тревожит, - признался он. - Незнакомец, о котором я ничего не слышал, появляется у моих ворот во время снежной бури, какой не видели здесь десятки лет...
- Его нельзя винить за снег! - прервала она мужа.
- Но несчастный случай? - Он помолчал, затем спокойнее спросил, - А что насчёт графа? Признаюсь, его обращение безупречно, и манеры открытые.
- И он очень красив!
Дарси криво усмехнулся. - Он умеет одеваться.
- Да, он хорошо одет. Модно... богато, но не для его ранга. И французский акцент его не портит. Правда, тебя больше волнует не граф, и не его экипаж, но интерес Джорджианы к нему. Он произвёл на неё впечатление.
- Это совсем не похоже на неё! - запротестовал он.
- Не похоже, - согласилась она, - но может уже пора...
~~&~~
Дарси взял перо, встал в слабом круге света, освещавшем его стол. Маловато света. Он поднёс свечу поближе; хорошо бы иметь под рукой ещё одну, но было поздно, а он хотел, чтобы письмо отправилось в путь с первыми лучами солнца.
15 декабря
Пемберли-Хаус
Дай...
Произошло кое-что...
Свидетельство о публикации №225060200155