П. Эйдан. Настоящее Рождество семьи Дарси, 7 глава

НАСТОЯЩЕЕ РОЖДЕСТВО СЕМЬИ ДАРСИ. Памела Эйдан
Pamela Aidan: A Proper Darcy Christmas
Перевод: Горяинова Елена


7 ГЛАВА


Джорджиана быстро поднялась по лестнице, мечтая поскорее оказаться в своей комнате, но в дальнем конце коридора послышался детский плач. Она прошла по коридору к апартаментам Дарси, и тихонько постучала в дверь. Ей открыли почти сразу же.

- Мисс Джорджиана! - объявила Энни Флетчер.

- О-о, впусти её!

- Конечно, мэм, - Энни повернулась к Джорджиане. - Юный хозяин с утра крайне недоволен, - сказала она, отходя в сторону.

Джорджиана вошла, и увидела свою невестку в постели. Элизабет смотрела на неё со смесью усталого разочарования и облегчения.

- Джорджиана, дорогая, как мило с твоей стороны прийти! - Малыш Александр громко плакал у неё на руках, его пелёнки в полном беспорядке.

- Энни, принеси стул для Джорджи... Мы старались его успокоить, но Александр очень сердит на нас, да, сынок?

Джорджиана склонилась над племянником. Потом решительно протянула руки.

- Дай его мне.

Она взяла плаксу у матери, и рёв прекратился, глубокие детские глаза пытливо смотрели ей в лицо.

- Ох! - воскликнула она, - Это же вылитый Фицуильям!

- Как так? В чём именно?

- Лицом конечно; но главное глаза... как он посмотрел на меня. Так серьёзно, как будто знает... любит меня. - Она взглянула на Элизабет, и покраснела. - Я наговорила глупостей.

- Нет, это не глупости! Это так странно. - Александр завопил опять. - Теперь он напомнил мне другую малютку, мою сестру Лидию.

Стараясь не засмеяться, Джорджиана положила Александра себе на плечо, похлопывая его по спинке. - Ты помнишь её младенцем?

- Малютка, детка, девочка, молодая женщина... Только попробуй забыть. Она напоминает о себе в каждом письме по сей день!

- Ты слишком сурова к ней! Она ведь почти ровесница мне?

Лиззи взглянула на невестку новыми глазами.

- Да, почти ровесница! Но ты кажешься старше, мудрее, чем «бедная Лидия», какой она стала для нашей семьи.

Вспомнив произошедшее с Лидией, Джорджиана посерьёзнела.

- Я не могу не жалеть её, оказавшуюся во власти такого человека, как её супруг.

- Ах, Джорджи, - воскликнула Лиззи, - мне бы не следовало...

- Смотри, он спит! - Джорджиана прервала её шёпотом.

Они полюбовались личиком маленького херувима. Энни позвонила в колокольчик, и Джорджиана осторожно положила малыша на руки подошедшей няни. Женщины ушли, тихо прикрыв дверь.

Джорджиана встала. - Тебе, должно быть, пора одеваться...

- Энни займётся этим через несколько минут... Надеюсь, я не перегнула палку. Я ни в коем случае не хотела сделать тебе больно!

- Тебе не за что извиняться, я не расстроена, поверь. Это лишь напоминание о том, какой могла быть моя собственная судьба.

- Ты же знаешь, что брат никогда не бросил бы тебя в беде.

- Я знаю. Хотелось бы, чтобы ты узнала миссис Эннсли получше. Мы читали вместе, гуляли по Пемберли, и говорили обо всём. Я всегда буду чтить её за то, что она дала мне силы жить после того... Сейчас она живёт с одним из своих сыновей.

- Мне кажется, что-то мешает тебе быть довольной собой...

- Я выдала себя?

- Слишком сильно сказано. Это скорее временное увлечение одним красивым незнакомцем. - Элизабет улыбнулась. - Граф обаятелен, очевидно, он привык нравиться. Девушке трудновато устоять перед столь ошеломляющим напором, верно?

- И временами пугающим, да... - призналась Джорджиана.

- Он напоминает тебе Уикэма?

- О, нет, ничуть! Скорее мои чувства напоминают о тех событиях.

- Значит, ты себе не доверяешь. - Лиззи стала серьёзнее.

- Я не понимаю своих чувств; не знаю, как относиться к этому!

Крики за окном привлекли внимание Элизабет. Она увидела компанию мальчишек, идущих с лопатами к пруду, и вернулась к своей невестке.

- Ты вправе не доверять своим чувствам сейчас, Джорджи. Слишком рано считать их чем-то большим, чем признательность за внимание молодого красавца. Это лишь естественно, так что не ругай себя!

Она замолчала, обращаясь к собственному опыту.

- Привыкай к его очарованию, но не забегая вперёд. При более серьёзном знакомстве «туман» рассеется, и ты поймёшь, что у тебя на сердце.

- Спасибо, Лиззи! - Лицо Джорджианы просветлело. - Ты такая мудрая. Неудивительно, что Фицуильям любит тебя!

- Сомневаюсь насчёт мудрости! - рассмеялась она. - Жаль, никто не дал мне такой совет до того, как я встретила твоего брата. Тогда я бы не стала судить о людях так поспешно, восхищаясь собственным остроумием. Когда мне посчастливилось «привыкнуть» к нему, наше недопонимание рассеялось, к счастью, он дал мне второй шанс узнать собственное сердце.

Постучав в дверь, вошла Энни с утренним нарядом Элизабет.

- День начинается! - вздохнула Лиззи. - Как будем развлекать Бастьена сегодня?

- Чарльз предложил катание на коньках.

- Так вот зачем мальчики расчищают пруд. Что говорят о дорогах?

- Не проехать по-прежнему.

- Значит, и граф наш гость по-прежнему. Продолжай с ним знакомство... но знай меру.

- Да, мэм, - весело поклонилась Джорджиана, и выскочила за дверь.

~~&~~

Увидев в дверях Элизабет, Дарси поспешил к ней навстречу. Притянув к себе, приподнял её подбородок для долгого поцелуя.

- Значит, он спит? - прошептал он. - И мы одни...

- Одни... в твоём кабинете.

- Ну и пусть, - усмехнулся он. - Ты самый желанный соблазн в любой обстановке… И если мы останемся одни, я не упущу такой шанс.

- Ты хозяин Пемберли...

- С этим никто не спорит.

Элизабет рассмеялась, затем отстранившись, взглянула ему в лицо.

- Джорджиана была у меня этим утром. Мы поговорили, и думаю, она ушла в лучшем расположении духа. Что-то случилось за завтраком?

- Она была необычайно тиха; это странно в присутствии нашего графа.

- Она в смятении чувств… Я думаю, это нормально, но ей следует держать себя в руках. Похоже, она успокоилась.

- “Добродетельная жена - цена её выше жемчугов. Уверено в ней сердце мужа её”... Но знаешь, рассказ графа о его поездке сюда совершенно неубедителен; так что я навёл справки. И написал Даю.

- Лорду Бруму, лондонскому сплетнику? - с сомнением ответила она.

Дарси колебался. Как ему быть? Ей он верит безусловно, но Дай не давал ему позволения откровенничать.

- Может быть. Но он высокого ранга сплетник, можешь мне поверить.

И самого низкого пошиба тоже, добавил он про себя. Рано ей пока знать о Дае, особенно теперь, когда у них есть сын.


Рецензии