П. Эйдан. Настоящее Рождество семьи Дарси, 10глава
Pamela Aidan: A Proper Darcy Christmas
Перевод: Горяинова Елена
10 ГЛАВА
Одетая в элегантную амазонку тёмно-синей шерсти, с отделкой бархатом того же оттенка, Джорджиана сбежала по лестнице. Как и брат, она была опытной наездницей, и ей было любопытно, как граф управится с чистокровной лошадью из конюшен Пемберли.
Увидев, что в зале никого нет, она пошла по боковому коридору к библиотеке, где её встретил лакей.
- Мисс Дарси, - поклонился он. - В библиотеке проблема.
- В библиотеке?
- Это мастер Трафальгар, мисс.
Громкий собачий лай заставил их поспешить.
- Слава Богу, вы вернулись! - раздался голос, когда лакей открыл дверь в библиотеку. За его спиной Джорджиана увидела графа, которого торжествующий Трафальгар загнал в угол.
- О, Бог мой! - воскликнула Джорджиана, - Трафальгар, иди сюда, озорник!
Однако пёс и не подумал отпускать свою добычу. Послышался низкий угрожающий рык. Надо же попугать незваного гостя.
- Он вас не укусит, - заверила Джорджиана графа.
Бастьен с сомнением посмотрел на неё, но при попытке обойти «озорника» раздалось рычание.
- Mademoiselle, вы ошибаетесь. Я ему не нравлюсь.
- Ох... кто-нибудь помнит команду «отбой»? - Лакей лишь пожал плечами. - Я слишком редко хожу с ним на охоту…
- Mademoiselle, тогда… может ваш брат?
Бастьен сменил позу, но за каждым его движением следили. Рычание велело ему оставаться на месте.
- Ах да, вспомнила! Leicht! Leicht, Трафальгар, - последовала команда на немецком..
Пёс был разочарован. Развлечение пришлось прекратить, а незваного гостя отпустить. Он отошёл от своей добычи и сел, всем видом демонстрируя, что этот тип пока ещё подозрителен.
- Извините, Бастьен! Трафальгар - охотник, но он компаньон брата, поэтому ему разрешено бывать в доме. Брат зовёт его Монстром. Он большой озорник, как видите.
- Monstre! Oui, охотно верю.
Оба не спускали глаз друг с друга, пока граф отступал к дверям.
- А Трафальгар? Это морское сражение, произошедшее несколько лет назад, не так ли?
- Да, восемь лет назад, - раздался голос Дарси, окинувшего сцену насмешливым взглядом.
- Брат большой поклонник адмирала лорда Нельсона, - объяснила Джорджиана. - Скоро вы увидите его любимца, коня...
- Нельсона, - закончил за неё Дарси, - который не привык долго ждать, когда осёдлан. Вы готовы, Бастьен?
- Мои шляпа и перчатки на столе в холле.
- Превосходно! Чарльз уже ждёт нас. Монстр! - Окликнув гончую, он надел шляпу, и оба вышли в холл.
- Пёс будет нас сопровождать? - прошептал Бастьен Джорджиане.
- Как всегда, если это прогулка по окрестностям Пемберли.
Граф оживился, любуясь Джорджианой в костюме для верховой езды. Лакей подхватил её шлейф и перекинул ей через руку.
- Ravissant! - объявил граф, понизив голос, чтобы лишь она могла его услышать. - Permettez-moi... Лестница, это опасно.
Удивлённая и тронутая его галантностью, Джорджиана протянула руку, и граф повёл её мимо помрачневшего брата к выходу.
~~&~~
Всадники проследовали по обледеневшим булыжникам под гулкими сводами арки к дороге, которая тянулась более мили до ворот Лэмтона. Лошади были в ожидании хорошей скачки, и Дарси пришлось сдерживать Нельсона, желавшего быть впереди всех.
- Надо хорошенько погонять лошадей, иначе они не присмиреют, - крикнул Дарси остальным в тот момент, когда Нельсон ударил задом, подкинув седока над седлом. - Спокойно! Не сметь! - Натянув поводья, он предложил графу поучаствовать в гонке.
- Ne t’inquiete pas pour moi. Если моя лошадь не против, я принимаю вызов, - ответил граф.
Джорджиана бросила на них обоих обеспокоенный взгляд.
- Тогда вперёд! - Дарси развернул Нельсона. - На вершину холма! - крикнул он, и они помчались; Трафальгар за ними вслед.
Лошади Бингли и Джорджианы нетерпеливо плясали под седоками, но Джорджиана всё же попыталась остановить Чарльза:
- Это опасное безрассудство!
- Догоняй, если сможешь! - крикнул он в ответ.
Гнедой мерин Джорджианы дрожал от нетерпения последовать за ними. И она махнула рукой на осторожность.
- Ладно, Люциус! Вперёд!
Её мерин рванул, полный решимости догнать и опередить всех. Это сильное рослое животное почти не уступало Нельсону, но она с ним отлично справлялась. Она уже давно была опытной наездницей, с детства следуя за братом повсюду, в том числе и верхом. После смерти отца эти долгие поездки служили ему утешением. В конце концов он смирился с её компанией, с условием, что она не будет отставать. И с того дня дамское седло было забыто.
Джорджиана догнала зятя, и они поднялись на вершину холма, где их уже ждали. Бастьен сидел как влитой, рука на бедре, его посадка, управление конём сама безупречность, так что совсем не от холода Джорджиану охватила дрожь.
~~&~~
- Бастьен, - приступил Дарси к расспросам, - что вы знаете о состоянии вашего экипажа? Вы говорили с кучером?
Несколько минут был слышен лишь стук копыт по гравию.
- Oui, mon ami, Грейсон сказал, что повреждения серьёзные. Ваши слуги смогут починить кое-что - je suis dans votre dette - но далеко не всё; и на это потребуется время. Боюсь, - сказал он, опустив глаза, - мне придётся погостить у вас некоторое время.
- Через несколько дней, в день Святого Фомы, к нам приедут мои дядя и тётя, лорд и леди Мэтлок, если не случится новый снегопад. Иначе беднякам придётся худо.
- Какая здесь связь? Чем так важен этот день для англичан?
- В день Святого Фомы старикам и бедноте позволено собирать милостыню беспрепятственно; все одаряют их едой или деньгами.
- Среди emigres мы молились в этот день за Францию. Не особо располагающий к веселью день, - пояснил граф Джорджиане.
- Мы повезём в Лэмтон подарки, встретим тётю и дядю в трактире «Грин-Мэн», потом вместе вернёмся в Пемберли. - Повернувшись к Фицуильяму, она спросила, - Или сейчас очередь «Блэкмер-Хэд»?
Почему её брат так пристально смотрит на Бастьена?
- «Блэкмер-Хэд», - не спуская глаз с графа, коротко ответил Дарси. - Прибавим ходу.
Нельсон с радостью перешёл на лёгкую рысь, и, оторвавшись от остальных, Дарси вдруг понял причину испуга Бастьена. Конечно! Вот и разгадка! Лэмтон... «Грин-Мэн»!
Через четверть часа они были в Лэмтоне. Дарси проехал вперёд, вглядываясь в сугробы вдоль дороги. Ничего похожего на следы саней или экипажей не имелось. Подъехали и остальные.
- До Святого Фомы четыре дня, - напомнил Чарльз расстроенным спутникам. - К тому времени дорогу освободят от снега для саней!
Все повернули лошадей обратно к Пемберли. Граф направил своего коня к Джорджиане. Наклонился к ней, сказав что-то, чего Дарси не расслышал, и оба весело рассмеялись.
Где сейчас его письмо? Если путь из Дербишира в Лондон свободен, Дай получит его к завтрашнему утру.
Что тогда будет? Зная своего друга, он не сомневался, точно что-то будет.
Свидетельство о публикации №225060200161