Библия. Царствъ 1-я. Глава 20. ч. 3. Послание
АРИ НА РАДИО НОВА.
ЦАРСТВЪ 1-я.
ГЛАВА 20.
ЧАСТЬ 3. Послание.
Эта часть главы фактически содержитъ Послание человеку русского утверждающего вида. И появляется оно именно после того, какъ на Землю былъ посланъ отъ Солнца утроенныйъ мощностью потокъ светлойъ энергии, ионами охватывающийъ Наше, о какомъ рассказывалось въ предыдущейъ части, и какойъ въ эти дни достигъ Земли.
Читайте.
Синодальныйъ переводъ:
20:21 потом пошлю отрока, говоря: «пойди, найди стрелы»; и если я скажу отроку: «вот, стрелы сзади тебя, возьми их», то приди ко мне, ибо мир тебе, и, жив Господь, ничего тебе не будет;
20:22 если же так скажу отроку: «вот, стрелы впереди тебя», то ты уходи, ибо отпускает тебя Господь;
20:23 а тому, что мы говорили, я и ты, свидетель Господь между мною и тобою во веки.
Церковнославянскийъ текстъ:
20:21 и се, послю отрока, глаголя: иди и обрящи ми стрелу: и аще реку отроку: зде стрела от тебе, и зде, возми ю: и ты гряди ко мне, яко миръ тебе, и несть о тебе слова, живъ Господь:
20:22 аще же тако реку юноши: тамо стрела от тебе и далее: иди, яко отсла тя Господь:
20:23 и глаголъ егоже азъ и ты глаголахомъ, се, Господь свидетель между тобою и мною до века.
И вотъ, пошлю отрока, говоря: иди и найди мне стрелу: и если скажу отроку: здесь стрела отъ тебя, и здесь, возьми её: и ты иди ко мне, яко миръ тебе, и нетъ о тебе слова, живъ Господь:
если же такъ скажу юноше: тамъ стрела отъ тебя и далее: иди, потому что отослалъ тебя Господь:
и глаголъ его же Бога и ты глаголахомъ, вотъ, Господь свидетель между тобою и мною до века.
Дорогие русские люди, помня предыдущую часть главы, взгляните на эту группу стиховъ образно и подумайте, что это вамъ напоминаетъ? Многие и не вспомнять это, ибо многие русские люди, особенно современное молодое поколение, уже растётъ безъ всего этого. Поэтому я сама вамъ напомню и расскажу о чемъ же идётъ речь.
Речь идётъ о мудрыхъ русскихъ народныхъ сказкахъ, какие современное молодое поколение даже не читаетъ, ибо считаетъ это глупымъ и «отстойнымъ». Но это современное молодое поколение и не понимаетъ, что именно тотъ образъ жизни, какойъ они ведутъ сейчасъ безъ русскихъ сказокъ, безъ всего русского, а основанного только на всёмъ иностранномъ, ведётъ ихъ въ пропасть жизни.
А эти стихи говорятъ намъ, какъ раз-таки, о главномъ русскомъ смысле жизни. Испоконъ вековъ въ русскомъ народе изъ устъ въ уста передавались подобные сказки, типа, пустилъ царь три стрелы: куда упадётъ стрела, и тамъ, где её найдёшь – тамъ и судьбу свою найдёшь. И въ такихъ сказкахъ заложена мудрость отъ Бога. Такъ и здесь, ветхозаветныйъ Ионаохванъ, сынъ Саула, говоритъ, что пошлётъ отрока-юношу, и въ зависимости отъ того, где упадётъ стрела, тамъ либо миръ тебе, Давидъ, либо иди отсюда, ибо отослалъ тебя Господь. Такъ и въ нашемъ современномъ времени физическийъ процессъ Ионами охватъ нашего глаголетъ къ современному давиду – человеку русского утверждающего вида - о томъ, что пошлётъ отрока – то есть, совсемъ юного человека, и этому, совсемъ юному, только начинающему жить, маленькому человеку, глаголетъ: где упадётъ стрела отъ тебя (не «сзади», какъ это перевёлъ синодальныйъ переводчикъ, а отъ тебя, то есть, въ радиусе пространства вокругъ тебя) и здесь (въ томъ месте, где ты находишься), то возьми её, современныйъ, только начинающийъ жить, давидъ – человекъ русского утверждающего вида, и будетъ миръ тебе, ибо и Господь (какъ господствующее твоимъ словомъ пространство вокругъ отъ тебя) въ этомъ радиусе живъ, и нетъ о тебе слова (то есть, нетъ о тебе никакого – ни хорошего, ни плохого слова). То есть, тамъ, где ты, юныйъ русскийъ человекъ, наполнилъ пространство отъ себя Словомъ Божьимъ, а не словомъ о себе самомъ (не о своихъ личныхъ желанияхъ, похотяхъ, пустословии или сквернословии), тамъ и стрела тебя не затронетъ, и ты даже можешь взять её въ руки, и всё равно тебе будетъ миръ, и ты не погибнешь.
А вотъ, во второмъ случае сказано другое: «если же этотъ физическийъ всеохватывающийъ процессъ такъ скажетъ юноше: тамъ стрела отъ тебя и далее: иди, потому что отослалъ тебя Господь». Видите разницу въ сказанномъ? Здесь не сказаны слова «и нетъ о тебе слова, живъ Господь», какие были сказаны въ первомъ случае. Это значитъ, что слова о тебе – есть, и поэтому въ этомъ месте Господь не живётъ, и поэтому иди отсюда, ибо отслываетъ тебя Господь. Что это значитъ? А то и значитъ:
эти важные стихи обращены ко всему юному поколению русскихъ людейъ – къ отрокамъ, какие только начинаютъ жить. И говорятъ они вотъ о чемъ: если вы, молодые русские люди, будете думать только о себе, будете словами просить всё только себе, то въ томъ месте, где вы живёте и вотъ такъ ведёте свою жизнь, призывая и привлекая всё только къ себе, любимому – въ такомъ месте не живётъ Господь, и достойнойъ жизни въ такомъ месте вамъ не будетъ. Въ такомъ месте вы, отроки, будете ощущать и стрелы, какие будутъ ранить васъ, и брать ихъ будетъ нельзя, ибо это опасно будетъ для вас же самихъ. И въ такомъ месте Господь будетъ отсылать васъ – гнать васъ изъ этого места, и не будетъ вамъ ни счастья, ни покоя.
Запомните эти важные слова, дорогие мои молодые, и только начинающие жизнь, русские люди, ибо они определяютъ всю вашу дальнейшую жизнь.
А теперь, следуемъ далее.
Синодальныйъ переводъ:
20:24 И скрылся Давид на поле. И наступило новомесячие, и сел царь обедать.
20:25 Царь сел на своем месте, по обычаю, на седалище у стены, и Ионафан встал, и Авенир сел подле Саула; место же Давида осталось праздным.
20:26 И не сказал Саул в тот день ничего, ибо подумал, что это случайность, что Давид нечист, не очистился.
Церковнославянскийъ текстъ:
20:24 И скрыся давидъ на поли, и прiиде новомесячiе, и прiиде царь на трапезу ясти,
20:25 и сяде царь на месте своемъ якоже и всегда на престоле при стене, и предвари Ионафана, и сяде Авениръ от страны Сауловы, и усмотрено бысть [праздно] место давидово.
20:26 И не глагола Саулъ ничтоже въ той день, помысли бо, случай видится, нечисту быти, яко не очистися.
То, какъ эти стихи перевёлъ синодальныйъ переводчикъ, показываетъ только давно ушедшее ветхозаветное время, ибо синодальныйъ переводчикъ и помыслить не могъ, что эти стихи могутъ показывать инойъ смыслъ въ будущемъ времени. А мы же съ вами, дорогие мои читатели Библии, находясь уже въ этомъ будущемъ, будемъ читать и понимать ихъ совершенно по-иному. Итакъ, читая буквально каждое слово такъ, какъ оно написано въ церковнославянскомъ тексте, а не въ синодальномъ переводе, стараемся понять следующее:
20:24 И скрылся давидъ – человекъ русского утверждающего вида – на поле, и придётъ новомесячие, и придётъ царь на трапезу вкушать.
А теперь, задумайтесь, а разве можно скрыться на поле? темъ более, что не сказано, что на этомъ поле что-то растётъ? Ведь получается совершенно наоборотъ – на открытомъ поле, где ничего не растётъ, невозможно скрыться. Поэтому человекъ будетъ издалека виденъ на поле, какъ на ладони. Но здесь написано именно слово «скрыся», какъ это понять? А понять это легко – значитъ речь идётъ не о поле земли, на какомъ произрастаютъ, напримеръ, зерновые культуры, а речь идётъ о другомъ поле. И ещё нужно увязать эти слова «и скрыся давидъ на поли» со следующими словами «и прiиде новомесячiе».
Когда приходитъ новомесячие (новолуние, какъ оно сейчасъ называется), Луны на небе не видно, ибо она находится на однойъ линии съ Землёйъ и поэтому скрыта въ её тени. А когда на небе нетъ Луны, то и света отъ неё тоже нетъ и поэтому, практически, ничего не видно. И только въ этомъ случае на открытомъ поле можно скрыться такъ, чтобы это никто не увиделъ. Но мы уже и такъ поняли, что речь идётъ о другомъ поле, ибо не сказано, что на нёмъ что-то растётъ. Значитъ, нужно понять, что это за поле, какого не видно и въ какомъ можно скрыться, когда нетъ никакого света. А это – не что иное, какъ поле человеческойъ жизни. Въ этомъ поле сейчасъ живётъ человекъ, буквально находясь въ кромешнойъ тьме, какая скрываетъ его самого. И после этойъ описаннойъ картины жизни, нужно увидеть, что стихъ 20:24 после этого продолжается фразойъ «и прiиде царь на трапезу ясти,» и после этого не заканчивается, а продолжается, и вся речь завершается въ стихе 20:25, въ какомъ есть слово, взятое въ квадратные скобки - [праздно], что указываетъ на то, что вся эта речь раскроется только въ будущемъ времени.
Какъ понять фразу «и прiиде царь на трапезу ясти,»? Обратите внимание, что въ этойъ фразе рядомъ со словомъ «царь» не написано имя царя, поэтому и речь-то не идётъ о царе Сауле, а о некоемъ иномъ царе. И получается, что въ стихе 20:24 (что очень похоже на 2024 годъ) сказано буквально следующее:
20:24 И скрылся человекъ русского утверждающего вида на поле въ периодъ, когда на Земле не было света, а была лишь только тьма, и придётъ царь на трапезу ясти,
А человекъ русского утверждающего вида действительно скрывался въ этотъ периодъ, ибо на него – русского человека – по всему тёмному миру были только одни гонения, и ему приходилось скрываться. А, чтобы до конца понять этотъ стихъ и этотъ годъ, нужно по-другому увидеть слова «на трапезу ясти». Причёмъ слово «ясти» не всегда показываетъ понятие «кушать еду». Читаемъ по-древнеславянски слово «ясти»: «я Слово Твёрдое Иже». И получается фраза «и придётъ царь на трапезу я Слова Твёрдого Иже». А вверху вы увидели обращение къ молодому поколению о томъ, что слово не должно быть обращено въ сторону своего собственного «я». А «трапеза» это процессъ поглощения чего-то внутрь себя, и, если не думать только о еде, то и получается, что въ стихе 20:24 говорится такъ:
20:24 И скрылся человекъ русского утверждающего вида на поле въ периодъ, когда на Земле не было света, а была лишь только тьма, и придётъ царь на процессъ поглощения «я» Слова Твёрдого Иже,
Но и это – ещё не всё, что вы должны увидеть. Въ церковнославянскомъ тексте въ слове «трапезу» ударение стоитъ не на букве «а», какъ это привычно звучитъ (трАпеза), а на букве «е» - трапЕзу. И теперь церковнославянская фраза «и прiиде царь на трапезу ясти» можетъ быть прочтена такъ: «и придётъ царь на тропе Земли Устоевъ я Слова Твёрдого Иже». То есть, царь этотъ придётъ на пути Земли – на тойъ тропе, по какойъ ходятъ скрывающиеся во тьме люди и на какойъ существуютъ Устои Земли, являющиеся единственно главными и важными для Земли и для людейъ, ибо зависятъ отъ каждого «я» и отъ Слова Твердого ихъ же. И отъ этого зависитъ жизнь вообще (иже – И Жизнь Есть). А, значитъ, этотъ царь придётъ темъ путёмъ, какимъ существуетъ сама Земля, и будетъ на этомъ пути отстаивать эти важные Устои Земли.
И понимая, что стихъ завершается запятойъ, а, следовательно, продолжается, мы плавно переходимъ въ стихъ 20:25 – въ нашъ 2025 годъ, въ какомъ мы все находимся, и, помня, что показываютъ имена «Авениръ» и «Саулъ», читаемъ этотъ стихъ-годъ такъ:
20:25 и сядетъ царь на месте своемъ якоже и всегда на престоле при стене, и предварить Ионами охватъ нашего, и сядетъ прославляющийъ научно-исследовательские работы отъ страны слова заблудившихъ людейъ, и усмотрено будеть [праздно] место человека русского утверждающего вида (давидово).
И здесь, какъ вы думаете, что показываетъ слово «праздно» - праздникъ на дне или праздникъ, восходящийъ кверху? Поскольку есть слово «прославляющийъ» - то и праздникъ этотъ будетъ, конечно же, не на дне жизни, а будетъ прославлять её.
А следующийъ стихъ 20:26 показываетъ, что будетъ после этого (после того, какъ царь сядетъ на престоле), въ томъ числе, и въ 2026 году, читаемъ:
20:26 И не глагола слово заблудившихъ людейъ (Саулъ) внизъ то же (нич-то-же) въ тотъ день, помыслитъ потому что, случай видится, нечистому быть, пока не очистится.
Итакъ, после того, какъ царь сядетъ на престоле, заблудившие въ своихъ сужденияхъ и въ своейъ жизни люди не скажутъ ничего низкого того же, что могло бы стремиться внизъ, ибо подумаютъ, что это – видимыйъ случайъ (то, что царь селъ на престолъ будетъ видно всемъ, и объ этомъ случае люди сильно задумаются), а потому, что случайъ видится (виденъ невооружённымъ взглядомъ для всехъ), нечистому быть, пока не очистится. То есть, всё, что будетъ нечисто, ещё будетъ существовать какое-то время въ течение этого 2026 года, пока не очистится.
Свидетельство о публикации №225060200912