Об этимологии названий днепровских порогов

Многие исследователи, пытаясь найти хоть какой-нибудь скандинавский след  руси, впадают в безумие и им начинают мерещиться, что речные пороги то не спят, то смеются, то плачут, то гудят… Именно такую картину мы наблюдаем, когда они начинают заниматься этимологией названий днепровских порогов, которые приводит Константин Багрянородный в своем трактате «Об управлении империей»: таблица 1.

Однако незаслуженно забытыми оказались замечания известного российского историка Н. И. Костомарова о балтской этимологии  порогов [4, c. 17]. Посмотрим в этом направлении более пристально.

По традиции, будем придерживаться правила, что названия тех или иных географических объектов должны создавать образ, соответствовать определенному принципу и укладываться в единую «систему координат» [5, c. 62].

Первым препятствием, которое встречали путешественники по Днепру, становился порог ЕССУПИ (E;;;;;;), что означает ПО-РОССКИ и по-славянски «;; ;;;;;;;;», отмечает в своем трактате Багрянородный. Можно предположить, что в основе названия лежит (приводится инфинитив и 3-е лицо ед. ч. наст. вр.) supti, sup; (в одном ряду – sup;ti)  «качать (колыбель), колыхать, коробиться, крутить, окружать, нагромождать» [13]. Приставка i;- (в греческом - ;;) усиливает основное действие, что дает значение «сильно качать, бурлить, клокотать вокруг каменной опоры (люльки, островков)».

Стоит также отметить, название порога транслировано однокоренным славянским *sypati со значением «заливать, рассекать, разбрасывать» [6, c. 436], что дало одинаковое с балтским звучание Ессупи. Отсюда возможна и народная этимология, призывающая не поддаваться убаюкиванию, укачиванию – не спать!  – или по-славянски – не засыпать!

При этом обратим внимание, что в определении supti присутствуют значения versti и rock, которые приведут нас к следующим порогам.

«Когда они пройдут первый порог, то приходят к другому порогу, называемому по-росски УЛЬВОРСИ (;;;;;;;;), а по-славянски Островунипрах. Он подобен первому, тяжек и трудно проходим». Основная часть «ворси» может быть получена из ver;sti (ver;ia, латвийский ver;u; var;ia – «столб, верея», сюда же можно отнести vers;;ti) имеет широкий спектр значений от «нагромождать, сжимать, рубить до переворачивать, колыхать, бросать вниз, вглубь» [6, с. 498; 13].

Часть «ул-», вероятнее всего, указывает на скалистость, каменистость (uola «скала, камень, валун, выступ» [13]). Получаем характерное описание скалистого, бурлящего порога.

Здесь уместно упомянуть еще одну параллель, имеющую отношение к нашим порогам. Балтское ver;;is значит, прежде всего, «бык» [6, c. 498], затем, «буйство, ярость». В «Толковом словаре живого великорусского языка» В. Даля читаем: порог речной, бык поперек реки («бык» есть синоним «каменной глыбы, выступа») [19]. В то же время, понятия «гнать скот, загон» являются одним из значений varyti, которое ведет нас к четвертому порогу. В определении этого глагола так же встречаем и ver;sti с ver;tis (стремиться, рваться, пробиваться).

«…четвертый порог, огромный, нарекаемый по-росски АИФОР (;;;;;;/;;;;;;), по-славянски же Неасит». Как было выше указано, в основе названия лежит varyti (va;ro, va;r;), значение которого «сжимать, вить, нагромождать, низвергать, возгонять, гнать, ограждать» [13]. При этом, приставка ai-/ei- (a;ib;) указывает на усиление, множественность действия. Отсюда – мощный, бурный, труднопроходимый из-за нагромождений порог, один из всех незамерзающий зимой из-за быстрого течения и считающийся самым опасным у путешественников (о чем говорит и народная этимология – Ненасытецкий).

Вернемся к третьему порогу, у которого вновь сталкиваемся с народной этимологией – Звонецкий. «…и третий порог, называемый ГЕЛАНДРИ (;;;;;;;;), что по-славянски означает «Шум порога». Происхождение названия можно связать с близким к uola глаголом gal;;sti (gala;nda, gala;nd;, вариант – gelandyti)  «оттачивать, заострять, рубить, переворачивать, сильно дуть (шум ветра)» [13]. Именно последнее значение вкупе с созвучным славянским корнем gal- (gol-, *galati, галанить, галдеть, голос) и придало Геландри особый смысл звенящего, шумного порога.

Пятый порог «называется по-росски ВАРУФОРОС (;;;;;;;;;;), а по-славянски Вулнипрах, ибо он образует большую заводь». Слово состоит из двух частей – вару и форос. Первая – есть varu «насильно, принудительно, мощно», вторая – может быть определена понятием varas (производная от вышеупомянутого varyti) со значениями «препятствие, преграда, затор, столбы, беспорядок» (сюда же можно отнести и voros «цепь, вереница, цуг») [13]. Таким образом, порог представляется большой (мощной) бурлящей беспорядочной запрудой.

Подходим к шестому порогу, называемому по-росски ЛЕАНДИ (;;;;;;), а по-славянски Веручи, что означает «Кипение воды» (отметим, что ;;;;;; «кипение, встряхивание, сотрясание»). Индоевропейский корень (s)leidh- [7, c. 961] выводит нас на l;sti (тоже имеющим отношение к известным нам глаголам versti и ver;tis), lendu; (в общем ряду – landy;ti, lan;d;, landu;s). В этом понятии заключены и знакомые нам «колыхать, качать, тесниться, сжимать, рваться», и новые «двигаться вверх-вниз (туда-сюда), вонзаться, оседать, толпиться» [13].

Стоит сделать небольшое замечание относительно передачи сочетания -;;- как -нд-. Согласно системы Рейхлина, основанной на византийском произношении древнегреческих текстов, ; после ; читается как [д]; ; передается звуком [в]; o; произносится как [у] [8, c. 3].

Остался последний – называемый по-росски СТРУКУН (;;;;;;;;;), а по-славянски Напрези, что переводится как «Малый порог» (хотя ;;;;;; имеет более расширенное толкование «малый, небольшой, малорослый, непродолжительный, слабый)». Здесь вновь встречаем знакомый нам versti, который присутствует в объяснении глагола k;;nyti, в один ряд с которым можно поставить k;;neti, k;;nas, – полнеть, заполнять пространство, труднопроходимость.  Более убедительно значение определяется, если принять версию A. Bammesbergerio [9, c. 166] о связи k;;nas с kauti (kauna) «прорубать, резать, коверкать, колотить, останавливать» [13]. Здесь же стоит упомянуть, что аналогичные выводы делает и О. Н. Трубачев, который считает *kuna-II  (вбитые, рубленые столбы, ограждения) производной от kauti [10, вып. 13, c. 104-105].

Интересным замечанием может служить трако-балтская параллель, о которой упоминает в своем исследовании «Езикът на траките» Иван Дуриданов. Автор, разбирая происхождение топонима Batk;nion – крепость на горе, скале в Тракии, сопоставляет его с литовским именем Batk;;nas [11, c. 33]. Таким образом, всё вышеизложенное позволяет определить k;;nas, как каменные глыбы, столбы, которые и создают порог.

Вторая часть, в нашем случае – первая вытекает из индоевропейского корня str;;u- [7, c. 1026]  и указывает на «слабость, короткость, кургузость» (например, имеем str;kas «короткий, непродолжительный», str;gas «обрубок», сюда же можно отнести и str;jus «старик, почтение» и другие) [13]. Выходит, хоть и не грозный – «малый» с небольшим нагромождением каменных глыб, но требующий внимания («почтения») порог.

Стоит отметить, что все используемые в рассмотренных названиях порогов корни встречаются и в современной литовской гидронимии. Вот некоторые из них (в различных вариациях): Supyne, Supoji, Uol;, Uole, Varstis, Vers-aka, Gela;d, Vare, Ver;a, Lande, Landyne,  Str;- (-g-, -k-, -n-, -p-), K;na и другие [12].

Теперь обратим взор на СЛАВЯНСКИЕ названия порогов, тем более, что первый – Эссупи уже этимологизировали (*sypati «заливать, рассекать, разбрызгивать»). Здесь лишь можно сделать замечание по поводу характеристики «Не спи!». Глагол  ;;;;;;, кроме «спать», имеет значение «успокаивать, унимать». Тогда с частицей ;;, не имеющей смысла прямого отрицания,  объяснение порога у Багрянородного может выглядеть, как «беспокойный, неугомонный, бурный».

Второй порог ;;;;;;;;;;;;;;, очевидно, состоит из двух частей. Элементу «;;;;», безусловно, соответствует «порог» – prah [6, c. 352]. ;;;;;;;;;; происходит из славянского острево [10, выпуск 36, c. 68] с суффиксом -ун-, дающим  прилагательное со значением «острый». Из славянского лексикона можно вспомнить, например, слово остревник «жердинник, срубленные нетолстые деревья с подсеченными сучьями» [16, выпуск 13, с. 155]. В этой связи стоит уточнить и трактовку Багрянородного, который называет сей порог, как «;; ;;;;;; ;;; ;;;;;;;» [1, c. 58], читаемый – «остров порога». Однако с учетом того, что ;;;;;; имеет значение «островок, большая скала» [17], можно допустить толкование - «скалистый порог».

Четвертый «славянский» порог – ;;;;;; имеет в основе, производную от глагола *ositi «колоть(ся), быть колким, иметь острие» [10, вып. 36, c. 37]. Однокоренными существительными являются *osa, *osь. Частица «не» употребляется в качестве сравнения [10, вып. 24, c. 93]. Таким образом, визуально можно представить порог острый, как, например, бурьян из чертополоха (*osъtъ).  Возможно, об этом писал и Константин Багрянородный, а вовсе не про «гнездовья пеликанов», которые не могут селиться в бурном потоке. Его пояснение про Неасит – «…;;;;;;, ;;;;; ;;;;;;;;;; ;; ;;;;;;;;; ;;; ;; ;;;;;;; ;;; ;;;;;;;» [1, c. 58], в котором ;;;;;;;;; можно посчитать производным от глагола ;;;;;;; «обрубать, обтесывать» [20]. Тогда фраза может звучать, как «…Неасит, потому что нагромождены обтесанные каменья в преграде (заборе)».

Два славянских компонента встречаем в составе пятого порога ;;;;;;;;;;.  Как было отмечено выше, «;;;;» соответствует «порог» - prah. Другая часть – ;;;;;; представлена славянским корнем *vel-  (сюда же vol-, а также, например, чешский – v;le «вольный простор) с суффиксом -н- в значении «большой, огромный, крупный, великий, вольный». 

Шестой порог ;;;;;;;; восходит к корневой группе ver- с использованием суффикса -уч-. Здесь выделяем, прежде всего, верея «изгородь, столб, жердь», вереница «ряд», в(е)р;ти «кипеть, бурлить, сотрясать, колебаться, вертеть, крутить, валиться» [16, вып. 2, с. 87-88, 110; 18, том 1, c. 74-75]. Сей порог можно представить бурлящим (кипящим) потоком среди множества нагроможденных столбичков.

И напоследок – ;;;;;;;. Образ данного порога можно определить в виде забора из жердей или тонких палок, называемого пряслы. В основе лежит славянский глагол *pr;sti «прясть, вращать, крутить, вить, плести». Распространенная многозначная приставка на- может выступать в качестве указания сравнительной характеристики (наподобие, сообразно). Здесь есть смысл провести некоторые параллели с порогом Вулнипрах. Если там прообразом преграды может выступать вол (v;l), то Напрези может быть выражен менее крупным – бараном (в старославянском – praz [18, том 2, c. 108]).

В заключение, для наглядности, сведем результаты нашего исследования в таблицу: таблицы 2.

Литература
1. Constantine Porphyrogenitus. De administrando imperio / Ed. Gy. Moravcsik. Washington, Dumbarton Oaks, 1967, с. 58-60
2. Мельникова Е. А., Петрухин В. Я. Комментарии к гл. 9 // Константин Багрянородный. Об управлении империей. М., 1989, с. 291-332.
3. Брайчевский М. Ю. «Русские» названия порогов у Константина Багрянородно-
го // Земли южной Руси в IX-XIV вв. (история и археология). Киев, 1985, с. 19-30.
4. Костомаров Н. И. Начало Руси // Современник. СПб, 1860. Т. 79. C. 5-32.
5. Федченко О. Д. Новый подход к лингвистическому анализу гидронимов Центральной России // Филология и лингвистика. — 2017. — №2, с. 62-63.
6. Derksen R. Etymological dictionary of the Baltic inherited lexicon. Brill. Leiden•Boston, 2015
7. Pokorny J.  Indogermanisches Etymologisches W;rterbuch, Bern & M;nchen, 1959
8. Церковнославянский язык. Учебное пособие. Автор-составитель Стульцев А. Г. - Ростов-на-Дону, 2013.
9. Karali;nas S., Lie. {k;;nas} // Baltistica, 1982, XVIII (2), с. 165–166
10. Этимологический словарь славянских языков (Праславянский лексический фонд). Под редакцией О.Н.Трубачева, А. Ф. Журавлева. – М: Наука, 1987–2012.
11. Дуриданов И. Езикът на траките: [Изследване]. — София: Наука и изкуство, 1976
12. Vanagas A. Lietuvi; hidronim; etimologinis ;odynas. ("Etymological Dictionary of Lithuanian Hydronyms"). Vilnius, "Mokslas", 1981.
13. Lietuvi; kalbos ;odynas (t. I–XX, 1941–2002). Vilnius: Lietuvi; kalbos institutas, 2005. URL: http://lkz.lt/
14. Федченко О. Д. Геродотовы реки Скифии// Ростовский научный журнал. — 2017. — №6, с. 17-20. 15. Геродот. История в девяти книгах. Изд-во «Наука», Ленинград, 1972. Перевод и примечания Г. А. Стратановского, под общей редакцией С. Л. Утченко.
16. Словарь русского языка XI–XVII вв. / Институт русского языка им. В. В. Виноградова РАН. / Главный редактор Р.Н. Кривко. М.: Наука; СПб: Нестор-История. 1975-2015
17. ;;; ;;;;;;;;-;;;;;; ;;;;;;. И.П. Хориков, М.Г. Малев. 1980. http://new_greek_russian.academic.ru/42029/
18. Этимологический словарь русского языка. Составил А. Преображенский. — М.: Тип. Г. Лисснера и Д. Собко, 1910—1914.
19. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка: 20. Древнегреческо-русский словарь. Составил И.X. Дворецкий. Под редакцией С.И. Соболевского.  М.: Государственное издательство иностранных и национальных словарей, 1958.


Рецензии