Эмили Дикинсон. Мой сад
New Feet Within My Garden Go
New feet within my garden go,
New fingers stir the sod;
A troubadour upon the elm
Betrays the solitude.
New children play upon the green,
New weary sleep below;
And still the pensive spring returns,
And still the punctual snow!
Перевод Владимира ПАНТЕЛЕЕВА
Чужие ноги сад мой истоптали,
Чужие пальцы теребят газон,
И «трубадур» на ветке трели жарит –
Как одиночество моё поганит он!
На зелени играют чьи-то дети,
Какие-то бродяги рядом спят;
Скорей б весну задумчивую встретить,
Скорей бы снегом завалило всё подряд!
Свидетельство о публикации №225060501267