Сумасбродный романс
Сумасбродный романс
Мистерия
Действующие лица
Сонина Нина Фёдоровна – руководитель театральной студии.
Булдаков Валерий - Вахлаков Венерий Леонилович драматург.
Карякина Жанна - Флоренская Анна – Домрачёва Ирина–актриса.
Бардин – кинопродюсер иной реальности.
Призрачная певица.
Хлебникова Ольга – участница театрального коллектива.
Коробкова Арина - участница театрального коллектива.
Райская Раиса Александровна – певица, руководитель студии сольного пения.
Лара - участница студии сольного пения.
Заславский Алексей – участник студии сольного пения.
Истомина Ираида Николаевна – заведующая массового отдела.
Толоконников Евгений Александрович – библиофил.
Томилин – журналист.
Редактор.
Зинаида – певица.
Алевтина Григорьевна – вахтёрша.
Земфиров Александр – меценат иной реальности.
Ведущий концерта.
Жижин Арнольд – руководитель кабаре.
Вербицкий – Криулин – режиссёр сценарист.
Ларс – конферансье кабаре.
Коркин - Джим Доухерти.
Софья – жена Коркина.
Гаютин – Артур Миллер
Нинель – танцовщица.
Шеммер – Джо Ди Маджио.
Планкина – Наташа Лайтес
Плескачёва – журналистка
Вступление
Земфиров. В нашем литературно-театральном пространстве заинтересовались пьесой драматурга Валерия Булдакова об иной реальности, вызвавшей большой фурор. Он настолько громкий, что я вынужден послать вас, Бардин, выяснить, откуда у автора пьесы появилась информация о нашем мире, закрытом для людей.
Бардин. Будет исполнено.
Земфиров. Кроме того, по слухам, у Булдакова есть рукопись о потустороннем мире неизвестного автора, из которой он черпает информацию о потустороннем мире, о магии, демонах и ангелах. Материализуйся под видом киносъемочной группы, и постарайся завладеть рукописью. Отправляйся в театральную студию Дворца культуры, где ставится спектакль по его пьесе. У людей не должно быть никакой информации о нас. Кто мы и откуда. Выполняйте.
Бардин. Есть!
Акт 1
Сцена 1
(Булдаков за роялем исполняет ностальгический романс)
Встают передо мной виденья,
Неизъяснимой чередой.
По воле грустной провиденья,
Что было некогда со мной.
Полузабытые мечтанья,
Давно прошедших светлых дней.
И вдохновенья, и страданья,
Ум будоражащих идей.
И бесконечных заблуждений,
Тревожащих собою вновь.
Как боль сердечных угрызений,
Как безответная любовь.
Что выплыли воспоминаньем,
Когда-то встреченных людей.
Осознанных, но с опозданьем,
И что сегодня нет родней.
И тех, с кем был когда-то дружен,
Среди безудержных утех.
И ум ничем был не натружен,
И радовал весёлый смех.
Где те восторги и желанья,
Что не оставили следа.
Лишь смутных ликов очертанья,
Запечатлелись навсегда.
(Помещение театральной студии, старая обстановка, оставшаяся
с советских времён. На стенах портреты знаменитых театральных
деятелей. Несколько зашторенных окон и две двери. Одна ведёт в
репетиционную комнату, другая в коридор. Вечером на большой
сцене должна состояться премьера спектакля по пьесе Валерия
Булдакова, участника театрального коллектива. В студию
начинают собираться участники спектакля. Они примеряют
сценические костюмы. В помещении царит весёлое оживление.
Актрисы вертятся у зеркала. Близится начало спектакля. Входит
Нина Фёдоровна Сонина руководитель студии с букетом искусственных цветов, она в брючном костюме и в чёрных лакированных туфлях.)
Сонина. Вот на развале купила искусственные цветы. Думаю, пригодятся для нашего спектакля. Поставь, Жанна, цветы в вазу. (Отдаёт Карякиной цветы.)
Карякина. Хорошо Нина Фёдоровна! (Ставит цветы в вазу.)
Сонина. Сколько мы не играли премьерные спектакли, но нам так никогда не удавалось провести прогон перед их началом. Надеюсь, сегодня это получится.
Булдаков. Будем надеяться.
Карякина. Как бы нам не сойти с ума с этим спектаклем об иной реальности. Мысли о ней взрывают мозг.
Булдаков. Ты говоришь о реальности других пространств?
Карякина. Да!
Сонина. Рассуждать о сущности иной реальности будем после спектакля. Сейчас наша задача отыграть спектакль. И не перегружать себя неразрешимыми вопросами.
Карякина. Всё равно хочется понять, о чём спектакль, в котором нам предстоит играть.
Булдаков. Ярким примером иной реальности служит зеркало. Это одно из самых таинственных и непостижимых явлений в нашем мире, с которым нам ежедневно приходится сталкиваться. И мы даже не представляем его истинного предназначения. И чем больше времени мы проводим перед зеркалом, тем больше энергии оно отбирает у нас.
Карякина. Миллионы людей смотрятся в зеркала, и ничего с ними не происходит необычного.
Сонина. Ну, не будем же мы философствовать на эту тему перед спектаклем. Для нас важнее начитать текст и пройти мизансцены.
Булдаков. Не помню, чтобы это когда-то удавалось!
Сонина. Ставить спектакль, не имеющий сценической истории, не так легко, как кажется. Если мы даже не можем понять, о чём пьеса. И как всё это можно воплотить на сцене. Что-то мы много об этом рассуждаем. Пора на сцену! Все на сцену! (Актёры забирают сценические костюмы и покидают помещение студии). Ну, так на чём мы остановились, Валерий Леонидович?
Булдаков. Речь шла о непостижимости иной реальности.
Сонина. По моему мнению, пьесу с мистическим уклоном было бы лучше вообще не брать для постановки.
Булдаков. При написании пьесы, я опирался на высказывания известных мистиков и магов. И пришёл к выводу, что помимо нашего физического мира есть что-то иное, чего мы не можем понять и объяснить. Поэтому зеркало и может служить той невидимой гранью между физическим и астральным миром.
Сонина. Валерий Леонидович, что-то мне нехорошо. Кружится голова. (Она закрыла лицо руками, но вскоре пришла в себя, не понимая где находится).
Булдаков. Что с вами Нина Фёдоровна?
Сонина. Кажется, я переусердствовала с работой над сценарием. Видимо по ночам нужно спать. В глазах потемнело.
(Она потрогала рукой голову и снова закрыла глаза, а когда пришла в себя, побледнев, стала креститься). Представляете, Валерий Леонидович, со мной чуть инсульт не случился. Что-то вроде потери сознания было. Вы сейчас ничего не видели в зеркале?
Булдаков. Нет, Нина Фёдоровна.
Сонина. Значит, мне это померещилось. Какое-то странное видение. Может, я мистики начиталась.
(Нина Фёдоровна была человеком болезненным и не могла обходиться без таблеток, поэтому тут же достала из сумочки таблетку, проглотила её, запив водой). Сейчас полегчает.
(И вот в тот момент, когда Сонина запивала таблетку, зеркало на стене треснуло и разлетелось на мелкие кусочки по всей студии).
Сонина. Чертовщина какая-то!
Булдаков. Сам ничего не понимаю, Нина Фёдоровна!
Сонина. А всё из-за вашей пьесы. Не надо было её ставить.
(Неожиданно в помещение студии появляется мужчина, Сонина и Булдаков, обескураженные происшедшим с зеркалом, не сразу обратили внимание на его необъяснимое появление и принялись убирать осколки зеркала. Лишь, когда мужчина кашлянул в руку, его заметили).
Бардин. Извините, это театральная студия?
Сонина. Да, театральная студия, а что вы хотели?
Бардин. Могу я видеть руководителя студии?
Сонина. Да, это я!
Бардин. Дело в том, что я продюсер киносъемочной группы Бардин. Мы прибыли в ваш город, чтобы снять фильм. И хотели бы предложить вашей студии принять участие в киносъёмках.
Сонина. Интересное предложение, но я ничего не слышала о том, чтобы в нашем городе проводились съёмки фильма.
Бардин. Не удивительно, мы только что прибыли во Дворец культуры и ещё не успели дать информацию о себе.
Сонина. А о чём будет ваш фильм?
Бардин. Фильм об иной реальности.
Булдаков. Какое совпадение.
Сонина. Дело в том, что Валерий Булдаков сочинил мистическую пьесу на эту тему, и мы сегодня играем её на сцене.
Бардин. Никакого совпадения в этом нет. Просто иногда мысли человека имеют свойство материализоваться.
Сонина. Но Валерий Леонидович не учёл того, что у нас нет традиции, ставить такие пьесы. И как подступить к её постановке я не имею никакого представления. Одно дело играть Чехова или Островского, где можно опереться на опыт постановки других режиссёров, а в данной ситуации — это невозможно. К тому же я верующая и режиссирую праздничные мероприятия церкви. Меня могут осудить за подобную постановку.
Бардин. По-видимому, вы не верите в мистику?
Сонина. Церковь считает это бесовщиной.
Бардин. Действительно, тема настолько необычна и загадочна, Валерий Леонидович, что я не могу не поинтересоваться, как вам удалось её раскрыть.
Булдаков. Дело в том, что при особом расположении зеркал можно совершить переход из нашего физического мира в мир иной реальности. Вот на эту тему я импровизировал, исходя из своих знаний и интуиции.
Бардин. И вы не побоялись столкнуться с потусторонними силами?
Булдаков. Я не суеверен и мне чужды предрассудки. К тому же чего бояться, если ничего этого в действительности не существует. Это плод воображения людей и их наивного представления об иной реальности, существующей параллельно нашей.
Бардин. И вы об этом написали в своей пьесе?
Булдаков. Именно об этом я и написал.
Бардин. Но как же тогда быть с утверждениями о существовании иной реальности и свидетельств людей, побывавших там? Нельзя же их игнорировать.
Булдаков. К сожалению, я, как автор, не претендую на истину! А насколько вымысел близок к реальности, судить другим. И согласитесь, что никакого реального подтверждения существования потустороннего мира не существует.
Бардин. Так уж и не существует?
Булдаков. Вот именно.
Сонина. Кстати, мы приглашаем вас посмотреть сегодня наш спектакль.
Бардин. Спасибо за приглашение. А вы знаете, мы могли бы взять вашу пьесу в качестве сценария для нашего фильма.
Булдаков. Разве у вас нет своего сценария?
Бардин. Есть, но он условен. И не важно, верит ли человек или не верит в существование параллельного мира, от него ничего не зависит.
Булдаков. Для того чтобы что-то утверждать, нужны неопровержимые факты, а их ни у кого нет.
Бардин. Так уж и нет? Мир населён не только людьми и разнообразными животными. Но и сущностями, невидимыми для человеческого глаза. Не лучше ли считать, что по другую сторону реальности тоже существует населённый мир.
Сонина. Извините, но это ваши фантазии.
Бардин. Если бы так. Как я понимаю вы, Валерий Леонидович, пишете пьесы?
Булдаков. Да, пишу.
Бардин. Могу вас уверить, что ваша пьеса будет пользоваться большой популярностью.
Булдаков. Приятно слышать, но, к сожалению, в литературных кругах никто не знает о её существовании.
Бардин. А это и необязательно. В том пространстве, откуда мы прибыли, ваша пьеса произвела большой фурор. И её очень высоко ценят.
Булдаков. Каким образом? Если я её нигде не публиковал?
Бардин. Для этого совсем необязательна публикация.
Булдаков. Сомневаюсь.
Бардин. Вы недооцениваете себя.
Сонина. Вы что, прорицатель или провидец, чтобы делать такие заявления? Даже погоду невозможно предсказать на ближайший день, а вы говорите о будущем.
Бардин. Дело в том, что все времена на Земле существуют одновременно. Просто они сдвинуты в пространстве относительно друг друга. События можно прокрутить как вперёд, так и в обратную сторону.
Сонина. Извините, но это за гранью нашего понимания. Мы с уважением относимся к вашему мнению, но то, что вы говорите странно и непостижимо. Это противоречит научному мировоззрению.
Бардин. Давно пора понять, что всё, что написано в учебниках, надумано и не отражает реальной действительности. Людям просто морочат голову. Кстати, вы не разрешите нам внести изменения в ваш спектакль. И определиться с характерами героев.
Булдаков. Это невозможно.
Бардин. Сюжет только выиграет от этого.
Сонина. Простите, а где вы остановились?
Бардин. Пока нигде. Но нас бы вполне устроило помещение
вашей студии.
Сонина. Извините, но я сама не могу решить подобный вопрос. Пройдёмте к директрисе и всё там обговорим на месте.
Бардин. Прекрасно, мне как раз нужно обсудить с ней организационные вопросы.
Сонина. Хорошо. А то получается какая-то двусмысленность. Вы же, Валерий Леонидович, пройдите на сцену и начинайте прогон спектакля. Скажите, что я скоро приду. Только решу вопрос с директрисой о размещении киносъемочной группы.
Сцена 2
(Сонина, с кинопродюсером Бардиным выходят из помещения театральной студии и направляются по коридору в кабинет директрисы Дворца культуры, Булдаков отправляется на сцену.)
Бардин. Нина Фёдоровна, не хотите сняться в кино, давайте я сниму вас на видеокамеру? (Направляет на Сонину видеокамеру.)
Сонина. Этого ещё не хватало?
(Нина Фёдоровна от неожиданности испуганно шарахнулась в сторону, ударившись плечом о зеркало на стене. Зеркало треснуло, рассыпавшись на осколки. Осколки зеркала осыпали её и вместе со своим отражением в зеркале Нина Фёдоровна исчезла. Булдаков, услышав звон разбитого зеркала, бросился к Нине Фёдоровне. Но кроме осколков зеркала ничего не обнаружил. Куда вскоре начали сбегаться работники Дворца культуры: уборщицы и вахтёрши. Бардин незаметно уходит.)
Вахтёрша. Что случилось?
Булдаков. Нина Фёдоровна! Нина Фёдоровна руководитель театральной студии исчезла!
Вахтёрша. Как исчезла?
Булдаков. Ударилась о зеркало! Зеркало разбилось, а Нина Фёдоровна пропала.
Вахтёрша. Как пропала?
Булдаков. Не знаю. Она как раз направлялась в кабинет директрисы. Сонина запнулась и шарахнулась в сторону зеркала. Зеркало разлетелось на осколки, а Нина Фёдоровна исчезла.
Вахтёрша. Как исчезла?
Булдаков. Сам не понимаю.
Вахтёрша. Надо сейчас же сообщить о случившемся директрисе. И вызвать полицию. Ужас! Ужас! Ужас! (Уходит в кабинет к директрисе)
Булдаков. Как же я забыл о разбившемся зеркале в студии и разговорах с Ниной Фёдоровной о мистике пьесы. По-видимому, всё это звенья одной цепи. Надо рассказать участникам театрального коллектива о происшедшем с ней. (Уходит)
Сцена 3
(Участники театрального коллектива слоняются без дела за кулисами, сидят, где только можно и даже на рояле в ожидание прихода Нины Фёдоровны Сониной, чтобы начать прогон спектакля).
Толоконников. Сколько можно ждать?
Хлебникова. Нина Фёдоровна, вероятно как всегда задержалась в каком-нибудь отделе. Она никогда не считается с чужим временем. Сколько помню, у нас никогда не получался генеральный прогон перед спектаклем. Были только ругань и скандалы.
Карякина. Нину Фёдоровну тоже можно понять, всё на её плечах, а помощи ни от кого не дождёшься.
Коробкова. Мы актёры любители и никому нет до нас дела. Ни гастролей, ни спектаклей. Варимся в своём соку. Вот Валерий Леонидович десять лет играет в одном и том же сюртуке. И никаких перспектив, что кто-то сошьёт для него сценический костюм.
Толоконников. Скоро спектакль, а Нина Фёдоровна как всегда где-то пропадает. Могла бы и прийти!
Хлебникова. Может, пойти поискать её?
Толоконников. Ну, куда мы пойдём в сценических костюмах?
Остаётся только ждать.
Булдаков. (Входит.) Случилось ужасное!
Коробкова. Что случилось?
Булдаков. Нина Фёдоровна пропала!
Хлебникова. Как пропала? Куда пропала? Этого не может быть.
Булдаков. Пропала бесследно. Пошла к директрисе, споткнулась, ударилась о зеркало на стене. Зеркало разбилось и рассыпалось на мелкие осколки, а Нина Фёдоровна исчезла. Вахтёрша до сих пор в истерике.
Хлебникова. Как это могло случиться, чтобы человек исчез бесследно. Этого не может быть. Это какая-то мистика.
Булдаков. Я уверен, что исчезновение Нины Фёдоровны напрямую связано с разлетевшимся на осколки зеркалом в студии и появлением неизвестно откуда взявшимся кинопродюсером.
Толоконников. Что за кинопродюсер?
Булдаков. Во Дворец культуры прибыла киносъемочная группа для съёмки фильма и нашему коллективу предложили принять участие в киносъёмках.
Толоконников. Однажды, я тоже участвовал в киносъёмках в фойе, оборудованном под ресторан. На эстраде играл на скрипке Чича со своим ансамблем. А я три ночи сидел за столом, изображая посетителя ресторана. В бутылках была налита какая-то тёмная жидкость. А в тарелках вместо салата красовалась нарезанная капуста. Хотя за соседним столиком у главного героя и его партнёрши стол ломился от вина, закусок, сыра и колбасы.
Булдаков. При чём тут твои киносъёмки, когда случилась такая трагедия с Ниной Фёдоровной.
Карякина. Странно. Вероятно, это какой-то знак свыше.
Булдаков. От кого?
Карякина. По-видимому, от потусторонних сил.
Булдаков. Ты же не веришь ни в какие потусторонние силы.
Карякина. Приходится верить.
Хлебникова. Нужно немедленно сообщить в полицию о случившемся.
Булдаков. Полицию уже вызвали.
Карякина. И, что теперь, спектакля не будет? Сможем ли мы сыграть спектакль без Нины Фёдоровны?
Булдаков. Мы не можем вернуть Нину Фёдоровну. Это не в наших силах. Но сыграть спектакль наш долг перед ней. Я, как автор пьесы, беру всю ответственность на себя.
Сцена 4
(За кулисами появляется Бардин со своей съёмочной группой)
Бардин. Мы пришли по просьбе директрисы Дворца культуры с предложением помочь сыграть спектакль в виду отсутствия вашего режиссёра. Насколько это будет возможно.
Булдаков. Бред какой-то. Мы играем спектакль по моей пьесе. И не нуждаемся ни в чьей помощи.
Бардин. Мы поможем вам более правдиво раскрыть тему пьесы.
Булдаков. Вымысел не нуждается в правдивости. Что вы будете делать на сцене, не зная ни текста, ни мизансцен, поставленных Ниной Фёдоровной?
Бардин. Зато мы знаем то, что не можете знать вы об иной реальности.
Булдаков. Вы упомянули об иной реальности?
Бардин. Не об этом ли ваша пьеса?
Булдаков. Не вы ли причастны к исчезновению Нины Фёдоровны Сониной после разговора с ней.
Бардин. Каким образом?
Булдаков. Вы заранее предвидели то, что с ней случится. Не зря же говорили о другой стороне реальности. Или вы владеете чёрной магией? Тогда вы страшный человек.
Бардин. Не страшней чем вы думаете. Это ваши домыслы от неспособности объяснить случившееся.
Булдаков. Вы уклоняетесь от ответа и говорите загадками.
Бардин. Люди живут иллюзиями. А драматург проецирует в реальность свои мысли. Которые материализуются и становятся неотъемлемой частью жизни людей.
Булдаков. Вы хотите сказать, что у меня были такие мысли?
Бардин. Не исключено. Не вы ли думали про себя, что Нина Фёдоровна Сонина слабый режиссёр. И что вы просто теряете с ней драгоценное время, отведённое для игры на сцене.
Булдаков. Вот, значит, как?
Бардин. Никто заранее не может предугадать судьбу написанного произведения, когда герои его выходят за установленные рамки и начинают жить самостоятельной жизнью. С этим нельзя не считаться. Поэтому в следующий раз будьте осторожней со своими мыслями.
Булдаков. Профессия драматурга самое непредсказуемое занятие. Можно потратить уйму времени на создание того или иного произведения и ничего не написать достойного внимания.
Бардин. Но вам своей пьесой каким-то образом удалось
проникнуть в мир, закрытый для людей. И даже описать его.
Булдаков. Возможно! Но, что вы хотите этим сказать?
Бардин. А то, что мы можем дополнить ваш сюжет своими персонажами.
Булдаков. Мы хотели бы, сыграть спектакль так, как его задумала и поставила Нина Фёдоровна Сонина. Без каких-либо изменений.
Бардин. Не спешите с выводами. Вы даже не догадываетесь, какой нераскрытый потенциал скрывается в нас.
Булдаков. Своими действиями вы срываете спектакль. Пожалуйста, покиньте сцену.
Бардин. Разве вы никогда не импровизировали? Неужели только из-за того, что наших персонажей нет в сценарии вы против их участия в спектакле?
Булдаков. Мы не профессиональные актёры и попросту растеряемся в непредсказуемой ситуации.
Бардин. Не делайте поспешных выводов Валерий Леонидович, это будет самый невероятный спектакль, когда-либо поставленный на сцене.
Булдаков. Это замечательно. Но что вы хотите от нас и нашего спектакля?
Бардин. Мы хотим перевоплотиться в героев пьесы и вдохнуть в них жизнь.
Булдаков. Вы хотите заменить наших актёров и превратить спектакль в балаган?
Бардин. Никоим образом. Вы затронули в своей пьесе
тему, о последствиях которой даже не подозреваете.
Булдаков. Это ваши фантазии. Мы вполне можем сыграть спектакль и без вашей помощи.
Бардин. Уважаемый Валерий Леонидович! Вы не желаете принять очевидное и не учитываете влияние тех сил, которые вы пробудили сами, не подозревая этого.
Булдаков. Я не понимаю, о каких силах вы говорите?
Бардин. О силах, невидимых для человеческого глаза.
Булдаков. Разве такие силы существуют?
Бардин. Существуют.
Булдаков. Вы вероятно начитались Блаватской?
Бардин. И не только. Есть немало вещей, недоступных для человеческого понимания.
Булдаков. И вы, конечно, в них разбираетесь?
Бардин. В какой-то степени да.
Булдаков. А не слишком ли вы высокого мнения о себе и своих способностях?
Бардин. Каждому дано то, что определено ему высшими силами. Не более того.
Булдаков. И что из этого следует?
Бардин. А то, дорогой Валерий Леонидович, что вы создали живое произведение. Которое начало жить самостоятельной жизнью независимо от вашего желания повлиять на судьбы персонажей.
Булдаков. Как вы можете об этом судить, если мы ещё не сыграли спектакль? Вы случайно не провидец?
Бардин. Не надо быть никаким провидцем, чтобы заглянуть
в будущее. Тем более, что все времена на Земле существуют одновременно. И может быть именно вам выпала счастливая возможность дать жизнь своим героям, воплотив их образы на сцене.
Булдаков. Для чего?
Бардин. Чтобы раствориться в героях вашей пьесы.
Булдаков. Вы хотите подселиться в нас?
Бардин. Да.
Булдаков. Здесь не иллюзион для магических превращений. Мы всего лишь любительский театр.
Бардин. Вы увидите, как мы умеем перевоплощаться
из одного образа в другой. И кроме того хотелось бы понять,
чем навеян сюжет вашего произведения. И в чём его тайный смысл?
Булдаков. Да нет в нём никакого тайного смысла. Это ваши домыслы. (Звонок начала спектакля.)
Бардин. Вы дали жизнь своим персонажам, но не смогли до конца прочертить их сюжетные линии. Но они уже живут самостоятельной жизнью и мучаются из-за неразрешимых проблем по вашей вине.
Булдаков. Все по местам. Начинаем спектакль.
Сцена 5
(Начало спектакля, Раиса Райская руководитель студии сольного пения, сидя за фортепьяно, подбирает мелодию к романсу)
Звучал романс, пленительный и грустный,
И душу рвал печалью и тоской,
Романс простой и безыскусный,
Любви жестокой, страсти роковой.
И было так тоскливо и уныло,
И струн гитарных ранил перезвон,
Созвучием того, что раньше было,
И вырывалось из души, как стон.
Что счастья нет и звать его напрасно,
И ничего в судьбе не отвратить.
Ведь всё уходит в жизни безвозвратно,
И лучше вожжи взять и отпустить.
Вахлаков. (Входя.) Добрый вечер Раиса Александровна.
Райская. И где вы пропадали Венерий Леонилович? Я не могу без вас работать над вашими романсами.
Вахлаков. К сожалению, я не смог в прошлый раз прийти на репетицию.
Райская. Почему?
Вахлаков. Это неважно. На чём мы с вами тогда остановились? (Вахлаков садится за фортепьяно, Райская поёт)
Небесный свет, небесный свет.
Его возвышеннее нет.
И на заре и ясным днём,
Светло и сладостно при нём.
И радостно в его лучах,
Сияет свет в твоих очах.
То свет незримый из очей,
Души возвышенной твоей.
Сияющий в тебе звездой,
С тобою связанный судьбой.
И ярче света в мире нет,
И льёт с небес, небесный свет.
Что так сияет над тобой,
Неизъяснимой красотой.
Любовь, тепло и жизнь несёт,
И освещая путь, ведёт.
И светом этим мир согрет,
И льёт с небес, небесный свет.
Вахлаков. Всё не так Раиса Александровна. Не так. В вас нет божественной возвышенности. Вы не вкладываете душу в исполнение романса?
Райская. И это вы говорите мне? Руководителю студии сольного пения? Что я не так пою ваш романс, как бы вам хотелось?
Вахлаков. Успокойтесь Раиса Александровна. Вы неправильно меня поняли.
Райская. Это я-то неправильно вас поняла? Вы приносите мне свои романсы, я трачу своё время, разучивая их и всё вам не так. Это переходит все границы.
Вахлаков. Раиса Александровна!
Райская. Разве я заслужила такое отношение к себе? Вы бы хоть поблагодарили меня за всё то, что я для вас делаю.
Вахлаков. Раиса Александровна! Как вы не понимаете? Работа над романсами — это творческий процесс, требующий определённого подхода к их исполнению. Когда из многих вариантов приходится выбирать лучшее. Отбрасывая всё лишнее.
Райская. Скажите, в конце концов, что вам не нравится в моём исполнении?
Вахлаков. Для исполнения романса необходимо чувство и страсть. Когда текст пропускается через душу и переживается как что-то своё. Именно так. По словам вахтёрши их исполняет неизвестная певица, чьё пение по ночам слышится из старинного зеркала за кулисами сцены.
Райская. Пение по ночам за кулисами сцены? Это какой-то бред. Я ничего не слышала об этом.
Вахлаков. Можете не верить. Я хочу остаться после репетиции за кулисами сцены и самому убедиться в этом. Может это пение она слышала в своей голове. Такое часто происходит с людьми преклонного возраста. Им будто бы слышатся какие-то голоса. И это они выдают за реальность. Я должен в этом разобраться сам. Меня, как автора романсов, это очень интересует.
Райская. Это называется старческий маразм, и вы тоже подключаетесь к нему. Замечательно, ничего другого я от вас не ожидала.
Вахлаков. Не надо так со мной разговаривать.
Райская. Вы погрязли в своих иллюзиях и не видите, что творится вокруг. Вам кажется, что всё в этом мире должно подчиняться вашему миропониманию.
Вахлаков. Если я что-то не понимаю, пожалуйста, объясните мне, что не так?
Райская. Вы дискредитируете меня как певицу.
Вахлаков. Я хочу, чтобы у вас был свой неповторимый образ и репертуар.
Райская. Спасибо за заботу. Вы целыми неделями не бываете на репетициях. А когда появляетесь в студии, приносите всё новые и новые романсы. Которые я просто не в силах осилить. Мне требуется для этого время. А потом ещё возмущаетесь, что я не так их пою. Вы ходите в мою студию только для того, чтобы я исполняла ваши романсы. Превратив меня в свой инструмент для продвижения своего творчества. Вы просто используете меня в своих целях.
Вахлаков. Это далеко не так Раиса Александровна. Знали бы вы, сколько времени я трачу на сочинение для вас романсов? Вы не представляете, каким трудом даётся мне каждая новая строчка. Кроме того, у меня ещё есть свои дела. Поэтому я не всегда могу приходить на ваши репетиции.
Истомина. (Входя.) Что у вас за скандал? Что происходит?
Вахлаков. Только вас здесь не хватало Ираида Николаевна. Мы как-нибудь сами разберёмся со своими проблемами.
Райская. Он упрекает меня в том, что я не так пою его романсы, как бы ему хотелось.
Истомина. Дорогая моя, стоит ли ссориться из-за таких пустяков? У каждого свои способности, данные от природы. И ничего тут не изменить. Как не старайся.
Райская. Но ведь обидно, что делаешь для человека всё, что в твоих силах. А он так неблагодарен.
Вахлаков. Не хватало только общественного обсуждения наших отношений с вами, Раиса Александровна. С меня хватит этой истерики. Пусть для вас сочиняет романсы кто-нибудь другой. А я ухожу. (Уходит.)
Истомина. Я на твоём месте Раиса давно бы нашла себе другого автора.
Райская. Где его найдёшь?
Истомина. Раиса Александровна, не расстраивайтесь, всё утрясётся.
Райская. Сомневаюсь.
Истомина. Я восхищаюсь вашим пением Раиса Александровна. Таких певиц как вы ещё поискать. Своим пением вы сводите публику с ума.
Райская. Вы преувеличиваете.
Истомина. Ничуть. Разве можно представить подобное неуважительное отношения к такой прекрасной женщине. К такой замечательной певице. Вы заслуживаете большего.
Райская. Ираида Николаевна, вы совершенно правы, я не заслужила такого оскорбительного отношения к себе со стороны Вахлакова. Что он понимает в музыке? У меня прекрасное музыкальное образование, а у него никакого. Ему нечего противопоставить мне. Как я смогу спеть то, что он требует от меня! Я просто выбилась из сил, и вся вымоталась. Уже несколько дней я пытаюсь найти правильное звучание его романса. Но у меня ничего не получается. (Ходит истерично по студии взад-вперёд.)
Истомина. Послушайте, Раиса Александровна. Только не обижайтесь. Попробуйте что-нибудь спеть. А я оценю, прав Вахлаков или нет.
Райская. После такого стресса это не так просто. (Пытается спеть несколько фраз, но фальшивит)
Ты за собой шлейф не тяни,
Своих невзгод болезней давних.
Ни перед кем не трепещи,
Ищи себе по духу равных.
Это всё из-за ссоры с Вахлаковым. Я вся на нервах.
Истомина. Попробуйте ещё раз. (Подыгрывает на фортепьяно.)
Райская. (Снова пытается петь и снова фальшивит.)
Безмолвствуй и обид не множь,
Выказывая раздраженье.
И услужить не лезь из кож,
Испытывая униженье.
Истомина. Раиса Александровна, сосредоточьтесь. Начали.
Райская. (Снова пытается петь и снова фальшивит.)
И жить своим умом умей,
Не слушай исповедей вздорных.
На протяженье жизни дней,
Бездумных, глупых и позорных.
(Райская в слезах убегает в соседнее помещение, Истомина идёт вслед за ней.)
Сцена 6
(Студия сольного пения, входит Лара).
Лара. Всё открыто. Попробую распеться, пока никого нет. (Распевается, поёт романс)
Ностальжи, ностальжи»,
Шорох листьев и тени прохлада.
«Ностальжи, ностальжи»,
Боль и грусть и тоска променада.
Трудно жить во лжи,
И себя держи.
«Ностальжи, ностальжи»,
Счастью душу свою обнажи.
И пути нет назад,
Всё кружится как вихрь пред глазами.
С гор летит камнепад.
И спасения нет за кустами.
И вся жизнь как миг,
Пусть ты всё постиг.
И держись не дрожи,
У судьбы ведь свои виражи.
«Ностальжи, ностальжи»,
Боль и слёзы святого порыва.
В море лжи, в море лжи,
Как душа без любви сиротлива.
И тот просто лжёт,
Что любви не ждёт.
«Ностальжи», всё пройдёт,
И тебя тоже счастье найдёт.
Заславский. (Входя.) Добрый вечер Лара. А что, Раиса Александровна
ещё не приходила?
Лара. Не знаю. Всё было открыто.
Заславский. Странно.
(Возвращаются Райская и Истомина.)
Райская. Я так больше не могу Ираида Николаевна. Я терплю
Вахлакова только из-за романсов, которые он сочиняет.
Истомина. Я прекрасно понимаю вас Раиса Александровна
что вам нужен другой автор. Попробую кого-нибудь
подыскать.
Райская. Хорошо Ираида Николаевна. (Истомина уходит.)
Заславский. Добрый вечер Раиса Александровна.
Райская. Здравствуй Алексей. Здравствуй Лара.
Заславский. Вы чем-то расстроены Раиса Александровна?
Райская. Представляете, я разругалась с Вахлаковым и
теперь неизвестно будет ли он ходить к нам на репетиции.
Лара. А из-за чего вы поссорились?
Райская. Из-за его романсов. Оказывается, я не так их
исполняю, как бы ему хотелось.
Лара. Это несправедливо.
Заславский. Нужно быть снисходительнее к недостаткам
других людей.
Райская. Вот именно.
Лара. У него нет никакого такта. Он серый и неотёсанный человек.
Райская. Я такого же мнения.
Заславский. Он много о себе возомнил.
Райская. Вахлаков утверждает, что я не так пою его романсы.
Пусть Лара нас рассудит и послушает, как я пою. Пойдём Лара.
послушаешь меня.
Лара. Пойдёмте Раиса Александровна. (Уходят в соседнее помещение.)
Толоконников. (Входя.) Добрый вечер. А где Раиса Александровна?
Заславский. Распевается с Ларой в соседнем помещении.
Думаю, это надолго. Так что, возможно, вы зря пришли.
Толоконников. Почему?
Заславский. Может быть, репетиция не состоится. Раиса
Александровна сегодня не в духе.
Толоконников. А я принёс ей сборник романсов Ольги
Янчевецкой. Редкая книга.
Заславский. Весьма кстати. Может что-нибудь найдётся в ней
и для Раисы Александровны.
Толоконников. Это было бы замечательно.
(Передаёт сборник романсов.) Тогда не буду задерживаться, пойду
если ничего не будет. (Уходит)
Истомина. (Входя.) Я опять к вам. А где Раиса Александровна?
Заславский. Распевается в соседнем помещении.
(Стучит в дверь соседнего помещения) Раиса Александровна, к вам опять пришла Ираида Николаевна.
Голос Райской. Сейчас идём.
(Выходит вместе с Ларой из соседнего помещения.)
Райская. Вот и мы.
Истомина. Раиса Александровна, звонили из Ярославля
и приглашают нас принять участие в межрегиональном
конкурсе исполнителей романсов. Нам нужно обсудить
вашу поездку на конкурс. Пройдёмте в массовый отдел,
чтобы никто нам не мешал.
Райская. Хорошо Елена Геннадьевна. Никому не расходиться.
Дождитесь меня. (Райская и Истомина уходят)
Сцена 7
(На вахте.)
Вахлаков. Здравствуйте Алевтина Григорьевна.
Вахтёрша. Добрый вечер!
Вахлаков. Я пришёл насчёт поющего зеркала, о котором вы мне рассказывали?
Вахтёрша. Вы хотите сами убедиться в этом?
Вахлаков. Да! Мне хотелось бы услышать это пение.
Вахтёрша. А вы не боитесь, провести целую ночь в темноте перед этим зеркалом?
Вахлаков. Я не из пугливых.
Вахтёрша. Зеркало находится за кулисами большой сцены. Раньше оно принадлежало оперной певице. Но с тех пор как её не стало, зеркало из её кабинета перенесли за кулисы. Вероятно, в него вселился дух этой певицы. Где зеркало продолжает жить какой-то своей непонятной жизнью. По ночам из него слышится приглушённое пение. Уборщицы бояться по ночам заходить за кулисы сцены убирать помещение.
Вахлаков. Я не суеверен. Покажите, где это зеркало?
Вахтёрша. Я конечно с вами не пойду. Вы как-нибудь сами сходите туда. Потом мне расскажете, что слышали.
Вахлаков. Хорошо.
Вахтёрша. Всего хорошего. (Вахлаков уходит.)
Й й
Сцена 8
(За кулисы сцены входят Вахлаков и Флоренская.)
Вахлаков. Это то самое зеркало, про которое мне говорила вахтёрша.
Флоренская. А что она говорила?
Вахлаков. По её словам, это поющее зеркало.
Флоренская. Не понимаю?
Вахлаков. Одним словом, по ночам из зеркала слышится пение.
Флоренская. С трудом в это верится. Столько лет занимаюсь во Дворце культуры и никогда даже не подозревала, что такое возможно. Зеркало как зеркало, только старинное.
Вахлаков. Вот, я и хочу выяснить, правда, это или нет.
Раньше оно принадлежало оперной певице и стояло в её студии. По-видимому, её дух вселился в это зеркало.
Флоренская. Этого не может быть Венерий Леонилович. Это похоже на мистику. Мне кажется, что вахтёрша что-то нафантазировала.
Вахлаков. Мне и самому в это плохо верится.
Флоренская. Интересно, сколько людей за жизнь смотрелись в это зеркало?
Вахлаков. Я думаю очень много. И каждый что-то оставил в его памяти. Когда я стою перед зеркалом, меня не покидает ощущение, что кто-то внимательно наблюдает за мной с той стороны. И неосознанное беспокойство не покидает меня.
Флоренская. К тому же непонятно, что может скрываться за этой зеркальной поверхностью?
Вахлаков. Мы живём рядом с невидимым для нас миром, населённым большим количеством различных сущностей недоступных для нашего восприятия и понимания.
Флоренская. Об этом остаётся только догадываться.
Вахлаков. Вот, я и решил в этом разобраться.
Флоренская. Мне страшно Венерий Леонилович. Лучше я пойду домой.
Вахлаков. Не буду тебя задерживать Анечка.
Флоренская. До свидания Венерий Леонилович. Завтра обо всём расскажете мне.
Вахлаков. До завтра! (Флоренская уходит.) Как некстати эта ссора с Райской. Раиса только и умеет, что попадать в ноты. Ничего не вкладывая в них. К тому же очень самолюбива. Всегда хочет настоять на своём, даже если не права. А сколько амбиций? Признание обеспечивает лишь своей внешностью и красивыми нарядами. Хотя я не обольщаюсь иллюзиями относительно своих романсов. Но всё равно должна быть какая-то развязка. (Неожиданно слышится приглушённое пение и в зеркале возникает смутный образ поющей Призрачной певицы.)
Жуть ночных видений вызывает грёзы,
Пробуждая чувства нежную печаль.
Поздних откровений, дней суровых прозы,
И всего, что было и чего так жаль.
Мыслей, не свершённых и душевной боли,
Что тревожат душу по ночам во сне.
И по жизни чьей-то сокровенной роли,
И блужданий вечных в закулисной тьме.
Неосуществлённых помыслов желаний,
В светлом и грядущем свой оставить след.
Поздних сожалений, горестных страданий,
Жуть ночных видений, несусветный бред.
(Вдруг яркая вспышка света озаряет зеркало, Вахлаков и Призрачная певица исчезают.)
Сцена 9
(На следующий вечер Райская готовится к выступлению в концерте и подбирает мелодию к романсу на фортепьяно)
Лара. Раиса Александровна, зачем вы так мучаетесь?
Райская. Пытаюсь подобрать мелодию к тексту романса Вахлакова.
Лара. Есть же всем известные романсы.
Райская. К сожалению, все известные романсы давно избиты и заезжены другими исполнителями.
Лара. Раиса Александровна, а мы будем сегодня что-нибудь репетировать?
Райская. Не знаю, Лара. Видишь, в каком я состоянии. Ничего не могу делать. Завтра концерт в Ярославле, а я не знаю, что исполнять.
Заславский. Лара, не нервируй Раису Александровну.
Лара. Это всё из-за Вахлакова?
Райская. Слышать о нём не хочу. (Входит Флоренская.)
Лара. Раиса Александровна, к вам пришли.
Райская. Кто пришёл?
Флоренская. Здравствуйте, я Анна Флоренская из театрального. К вам не заходил Вахлаков?
Райская. Нет.
Флоренская. Я думала, что он у вас.
Райская. Нет, он здесь не был.
Флоренская. Он куда-то пропал после вчерашнего вечера. Не могу нигде его найти.
Райская. А, что было вчера вечером?
Флоренская. Вчера он остался за кулисами, чтобы проверить,
правда ли там поющее зеркало. Я хотела от него об этом узнать.
Райская. Ничем не могу помочь. Мы готовимся к завтрашнему межрегиональному конкурсу романсов в Ярославле.
Флоренская. Извините. (Уходит)
Заславский. Не понимаю, зачем нужно брать в репертуар романсы Вахлакова? Есть же другие авторы.
Райская. Есть, но их романсы у всех на слуху. И ни у кого не вызовут интереса очередным перепевом.
Заславский. Я бы так не сказал, многие восхищаются вами.
Райская. Вахлаков видимо прав, я утратила свой дар. Я плохая певица.
Заславский. Не принижайте себя Раиса Александровна.
Райская. Но, это правда.
Заславский. Настоящие исполнители всегда недовольны своим исполнением романсов.
Райская. Как только я выхожу на сцену, я чувствую, что проваливаюсь в чёрную яму. И не знаю, смогу ли я из неё выбраться.
Заславский. По-моему, вы занимаетесь самобичеванием. В любом случае нужно ехать на конкурс и показать на что вы способны.
Райская. Ты прав Заславский. Поедем в Ярославль! Какой бы певицей я не была! (Все уходят.)
Сцена 10
Флоренская. (Входя за кулисы.) Не понимаю, куда пропал Вахлаков, не могу его найти после вчерашнего вечера. (Вспышка света, вдруг неизвестно откуда появляется Вахлаков, сидящий в кресле, Флоренская замечает Вахлакова.) Венерий Леонилович, как вы здесь оказались. Вас же не было?
Вахлаков. Я сам мало что понимаю, Анечка.
Флоренская. А что случилось?
Вахлаков. Вчера я остался возле зеркала после того как ты ушла домой. Через какое-то время из него послышалось пение. И появился призрак певицы в белом одеянии. Меня как парализовало, я не мог сдвинуться с места. А дальше ничего не помню. Этот отрезок времени до твоего прихода выпал у меня из памяти. И что было со мной в этом промежутке, я не знаю.
Флоренская. А о чём пела Призрачная певица?
Вахлаков. О чём-то несбывшемся в жизни. Анечка, прошу тебя, никому об этом не рассказывай. Пока я сам не переосмыслю случившееся со мной. Пусть это останется нашей тайной.
Флоренская. Хорошо Венерий Леонилович. Это какая-то мистика. Может вы просто уснули перед зеркалом и всё это вам приснилось?
Вахлаков. Если бы так. Мне ничего не снилось. Такое ощущение, что меня просто не было в этом мире.
Флоренская. Венерий Леонилович. А вы знаете, что завтра в Ярославле будет проходить межрегиональный конкурс исполнителей романсов.
Вахлаков. Мне никто об этом не говорил.
Флоренская. Я об этом услышала в студии сольного пения. От Дворца культуры на конкурс поедет Раиса Райская.
Вахлаков. Представляешь, я как раз сочинил новый старинный романс.
Флоренская. Новый старинный? Не понимаю?
Вахлаков. Я весь в творческих замыслах. Может быть, мы его выдадим за неизвестное произведение поэта Павла Катенина. И вызовем настоящий фурор среди эстетов и любителей старинных романсов.
Флоренская. А ради чего?
Вахлаков. Чтобы утереть нос всем этим напыщенным членам творческих союзов и объединений, что они настоящие авторы, а мы любители, никто. В своё время я потратил годы на изучение в читальном зале библиотеки произведений русских поэтов и так вжился в материал, что мне ничего не стоит создавать свои творения ничем неотличимые от их шедевров. С помощью ассоциативно-интуитивного метода.
Флоренская. И что это за метод?
Вахлаков. Понимаешь Анечка, это не объяснить словами. Это интуиция, что приходит откуда-то извне.
Флоренская. Венерий Леонилович, почему бы вам не сочинять произведения под своим именем, а не снисходить до подделок под других авторов?
Вахлаков. Ты не понимаешь, что имя, которое у всех на слуху вызывает больший интерес, чем какой-то там никому неизвестный Вахлаков. Да меня просто заклюют злопыхатели.
Флоренская. Венерий Леонилович, создавать литературные подделки — это аморально.
Вахлаков. Я так не считаю. Никто не сможет упрекнуть меня в плагиате. Я же не присваиваю себе чужие произведения. А на основе мотивов и ритмов других поэтов создаю что-то своё, похожее на произведение того или иного автора.
Флоренская. Всё равно это подделка.
Вахлаков. Нужно понимать, что литературное творчество основано на подражании и переработке творческого наследия других авторов. Это способствует становлению сочинителя как писателя. А что, если завтра нам поехать на конкурс в Ярославль, где ты исполнишь неизвестный романс Павла Катенина? Который я собирался предложить Райской.
Флоренская. Венерий Леонилович, вы предлагаете мне его исполнить. Но ведь так называемый романс Павла Катенина та же фальсификация.
Вахлаков. Ну и что? Зато какой шок это вызовет в музыкально-литературных кругах. Лично я никогда не слышал, чтобы пели романсы на его стихи.
Флоренская. Венерий Леонилович, если этот обман вскроется и будет неимоверный скандал. Мне бы не хотелось, чтобы мы были втянуты в подобную историю.
Вахлаков. Зато это привлечёт внимание к забытому в наше время Павлу Катенину. К его поэзии через наш романс.
Флоренская. Который вовсе не Катенина. Неужели вы не понимаете, что это фальсификация?
Вахлаков. Анечка, никто не сможет меня осудить, ведь я не имею от этого никакой материальной выгоды? Это всего лишь подражание. Тем более нигде неопубликованное.
Флоренская. Венерий Леонилович, это обман. И я уверена, что найдётся дотошный литературовед, который начнёт копаться в рукописях Катенина и нигде не обнаружит текста вашего романса.
Вахлаков. Ничего страшного. Скажем, что романс взят из дореволюционной книги романсов. Ведь такой книги нет ни у кого. И никто не сможет доказать, что это подделка.
Флоренская. Но неприятный осадок всё равно останется.
Вахлаков. Успокойся. Для меня это очень важно, ведь уровень моей поэзии ничуть не ниже, чем поэтический уровень поэзии поэтов прошлых лет. Я рад и счастлив, что наш романс Павла Катенина принесёт ему славу. И об этом будем знать только мы.
Флоренская. Что бы ни случилось Венерий Леонилович, я согласна спеть ваш романс со сцены в Ярославле.
Вахлаков. Хорошо, Анечка. Пройдём в студию и разучим романс.
Флоренская. Любите же вы впутываться в подобные истории?
Вахлаков. Что не сделаешь ради искусства? (Уходят.)
Сцена 11
(Дворец культуры в Ярославле, Вахлаков и Флоренская входят в отведённое им помещение.)
Флоренская. Венерий Леонилович, как долго продлится фестиваль?
Вахлаков. Думаю, во второй половине дня всё завершится. И мы сможем вернуться в Рыбинск к семи часам вечера.
Флоренская. После фестиваля я хотела бы прогуляться по Ярославлю. Пройтись по набережной, посмотреть на Волковский театр, Ярославский кремль.
Вахлаков. Анечка, но это будет очень поздно.
Флоренская. У вас нет желания погулять со мной по Ярославлю?
Вахлаков. Хорошо. Только ради тебя.
Флоренская. Вы бывали в губернаторском саду?
Вахлаков. Да, бывал.
Флоренская. Мы сходим вместе в Художественный музей.
Вахлаков. Я не любитель художеств.
Флоренская. Это крайне удивительно, человек, который занимается литературным творчеством и так далёк от изобразительного искусства. А я бы хотела стать настоящей актрисой и играть на Волковской сцене.
Вахлаков. Ты?
Флоренская. Какое удивительное занятие у этих артистов. Проживать на сцене чужие жизни.
Вахлаков. Это такая рутина, хотя и выглядит со стороны так привлекательно.
Флоренская. У вас предвзятое отношение к театру. Хотя сами играете в спектаклях.
Вахлаков. Анечка, этот кабинет нам выделили, чтобы мы здесь могли отдохнуть и подготовиться к выступлению. Я сейчас пойду, прозондирую обстановку. А тебе надо распеться. И отрепетировать исполнение романса. Никуда не уходи без меня.
Флоренская. Хорошо, Венерий Леонилович.
(Вахлаков уходит, Флоренская остаётся одна, поёт).
Цвели сирени и запах чудный источали,
Бутонов кисти ещё хранили синеву.
Мысли тоску о прошлом навевали,
И возвращали душу волшебству.
Кустов сиреневая синь во мне грустила
Оттенком сказочных цветов и их игрой.
Кустов сиреневая синь меня манила,
Вдыхала запах я, цветов настой.
Склонялись ветки и всё ушедшим наполняло,
Сирень будила давно забытые мечты.
Столько вдруг пред глазами представало,
И снова виделись родных черты.
Кустов сиреневая синь во мне грустила,
Оттенком сказочных цветов и их игрой.
Кустов сиреневая синь, меня манила,
Вдыхала запах я, цветов настой.
(Журналист Томилин проходит по коридору и слышит пение Флоренской.)
Томилин. Интересно кто это так задушевно поёт романс? Хотелось бы узнать. (Стучит в дверь.) Можно войти?
Флоренская. Входите.
Томилин. Извините, я проходил мимо и услышал ваше пение. У вас замечательный голос. Я журналист Томилин. И хотел бы взять у вас интервью. Вы могли бы уделить мне несколько минут?
Флоренская. Пожалуйста. Вам понравилось моё пение?
Томилин. Да!
Флоренская. Правда?
Томилин. А что за романс вы исполняли? Я никогда не слышал ничего подобного. (Томилин хочет посмотреть ноты романса, чтобы узнать его название).
Флоренская. Положите ноты на место.
Томилин. Извините, пожалуйста! Я только хотел посмотреть название романса.
Флоренская. Я суеверна и не могу вам ничего об этом сказать перед выступлением.
Томилин. Жаль.
Флоренская. Вам это необязательно знать. А почему вы заинтересовались этим романсом?
Томилин. Это неизвестный для меня романс. Я филолог по образованию и мне хотелось бы узнать, чей это романс?
Флоренская. Понятно.
Томилин. Я считал, что знаю все русские романсы. Но может я ошибался. Это, по-видимому, какой-то старинный романс.
Флоренская. Вы не ошиблись.
Томилин. И чей же это романс?
Флоренская. Я не могу вам это сказать.
Томилин. Но, я никогда не слышал подобного романса.
Флоренская. Вы что, знаток старинных романсов?
Томилин. По крайней мере, я ими интересуюсь.
Флоренская. Что ж, я могу вас разочаровать в вашей
компетентности.
Томилин. Вы меня заинтриговали.
Флоренская. Филологи тоже не могут всё знать.
Томилин. В литературно-музыкальных салонах, где я бываю, не исполняют ничего подобного.
Флоренская. Меньше надо по салонам ходить.
Томилин. Я просто в смятении от ваших утверждений.
Флоренская. Извините, но у меня нет времени на разговор с вами. Мне нужно подготовиться к своему выступлению на сцене.
Томилин. Ещё один вопрос? Вы откуда приехали?
Флоренская. Из Рыбинска.
Томилин. Хорошо, не буду вас беспокоить. Надеюсь, мы ещё встретимся?
Флоренская. Если наши пути где-то пересекутся.
Томилин. Желаю вам успешного выступления.
Флоренская. Спасибо! (Томилин уходит.)
Сцена 12
(За кулисами концертного зала Вахлаков беседует с певицей Зинаидой, замечает входящую Райскую.)
Вахлаков. А вот и Раиса. Не хочу с ней встречаться. (Быстро уходит.)
Райская. Ну что, Зинаида, успела спеться с Вахлаковым?
Зинаида. Во всяком случае, с Венерием Леониловичем у нас много общего.
Райская. И давно он для тебя стал Венерием Леониловичем?
Зинаида. По крайней мере, теперь я буду исполнять его романсы, а не ты.
Райская. С твоим то писклявым голосом.
Зинаида. Во всяком случае, не таким противным как у тебя.
Райская. Раскатала губу.
Зинаида. Ты даже не подозреваешь Раиса, какой облом ожидает тебя сегодня?
Райская. Что?
Зинаида. Можешь даже не мечтать о первом месте на конкурсе.
Райская. Это почему?
Зинаида. Романсы Вахлакова теперь буду исполнять я. Ну что, съела?
Райская. Если это так, я устрою ему выволочку.
(Райская и Зинаида расходятся в разные стороны)
Сцена 13
(В фойе Флоренская встречает Вахлакова.)
Флоренская. Венерий Леонилович, я не дождалась вас и пошла разыскивать. Куда вы пропали. Я не могу найти себе места, и вся дрожу от страха
Вахлаков. Анечка, возьми себя в руки.
Флоренская. Всё меня раздражает.
Вахлаков. Успокойся. Ты выглядишь изумительно. Это замечательно, что ты будешь исполнять новый романс в отличие от других исполнителей.
Флоренская. Я волнуюсь Венерий Леонилович. Ведь это мой дебют.
Вахлаков. Анечка, меня пугает твоё настроение. Иди и подготовься к выступлению. (Флоренская уходит.)
Толоконников. (Входя.) Привет Венерий Леонилович. Не ожидал вас здесь встретить.
Вахлаков. Здравствуйте, Евгений Александрович.
Толоконников. Кстати, Райская тоже должна быть здесь. Вы её не видели?
Вахлаков. Видел. Она как разъярённая мегера. Набрасывается на всех.
Толоконников. Зрители уже начали собираться.
Вахлаков. Ты даже не представляешь, кто сегодня будет петь мой романс.
Толоконников. И кто же?
Вахлаков. Пока это секрет. Увидишь сам.
Толоконников. А как же Райская.
Вахлаков. Это вчерашний день. В любом случае ничего не говори ей.
Толоконников. Всё равно рано или поздно это выплывет наружу.
Вахлаков. Кажется, обстановка накаляется. Пришла Райская, я исчезаю. Меня здесь не было. (Вахлаков уходит.)
Райская. (Входя.) Где этот негодяй?
Толоконников. Про кого вы говорите, Раиса Александровна?
Райская. Про Вахлакова. Про кого же ещё? Куда он подевался? Толоконников. Не знаю. Только, что был здесь.
Райская. Не хочет со мной встречаться? Ну, я ему устрою.
Сцена 14
Ведущий. Внимание! Прошу, всех участников концерта подготовиться к выходу на сцену. И так, начинаем.
(Ведущий выходит на сцену.)
Райская. (Появляясь.) Это правда, Вахлаков, то, что ты наговорил Зинаиде?
Вахлаков. Я не понимаю Раиса, чего ты от меня добиваешься?
Райская. Ты прекрасно всё понимаешь.
(К Вахлаков подходит певица Зинаида.)
Зинаида. Венерий Леонилович, вы мне аккомпанируете?
Вахлаков. Да, дорогая. Зачем ты наговорила лишнего Раисе? Теперь будут неприятности.
Зинаида. А пусть она не задирает нос.
Райская. Невзрачная пигалица. (Вцепляется в волосы Зинаиде, их растаскивают.)
Зинаида. Сумасбродка!
Ведущий. (Возвращается со сцены.) Что здесь происходит?
Райская. Ничего хорошего.
Ведущий. Раиса, я объявил твой выход. Ты открываешь концерт.
Райская. Обойдётесь без меня. Я отказываюсь петь.
Ведущий. Как так? Тогда выходи ты, Зинаида. Ты откроешь концерт вместо Райской. (Зинаида выходит на сцену, чтобы исполнить романс, а Райская в это время уносит стул от рояля, за которым должен аккомпанировать Вахлаков.)
Вахлаков. (Выходя на сцену.) А где стул? (Ходит, ищет стул, все смеются, Зинаида убегает со сцены.) Пожалуйста, принесите стул к роялю.
Ведущий. (Появляется на сцене.) Кто унёс стул? Кто это сделал?
Зинаида. Это Райская!
Ведущий. Раиса Александровна, прошу вас, не срывайте концерт. Верните на место стул.
Райская. (Сидя на стуле.) Ни за что!
Ведущий. Мы будем вынуждены применить силу.
Райская. Тогда я буду кричать.
Ведущий. Срочно принесите другой стул из гримёрной. (Кто-то убегает за стулом и вскоре приносит стул.)
Райская. Я возвращаюсь в Рыбинск. Не хочу участвовать в этом балагане.
Ведущий. Разве вы не будете петь?
Райская. У вас же есть Зинаида. Пусть она и поёт.
Флоренская. Раиса Александровна, не подводите нас.
Райская. Девушка, не вмешивайтесь в наш разговор. Видеть никого не хочу. (Уходит.)
Ведущий. Зинаида, что ты наделала? Теперь из-за тебя Райская срывает концерт.
Зинаида. Вот и прекрасно.
Ведущий. Зинаида, возвращайся на сцену. Вахлаков уже у рояля. (Зинаида выходит на сцену.)
Зинаида. (Шепчет Вахлаков.) Райская отказывается петь.
Вахлаков. Почему?
Зинаида. Обиделась и ушла.
Сцена 15
(В вестибюле)
Масловский. Раиса Александровна пожалуйста успокойтесь. Ничего страшного не случилось. Всё равно Зинаиде с её голосом далеко до вас.
Райская. Но публика услышит её, а не меня. Теперь вся слава достанется ей. Знаешь, как мне обидно. Это всё происки Вахлакова, чтобы отомстить мне.
Масловский. Он ответит за это.
Райская. Это же мерзко и подло, отдать Зинаиде романсы, которые исполняю я. Больше нам здесь делать нечего. Возвращаемся обратно в Рыбинск. (Уходят)
Сцена 16
(За кулисами сцены ведущий ходит взад-вперёд.)
Ведущий. Что делать? Что делать? Где Райская?
Флоренская. Райская ушла.
Ведущий. Что за капризы? Она должна петь или мы сорвём концерт.
Флоренская. Не переживайте. Я спасу положение.
Ведущий. Каким образом.
Флоренская. Я уговорю её.
Ведущий. Пожалуйста.
Флоренская. (В сторону.) Я загримируюсь и выйду под видом Райской. Никто не знает, как она выглядит вблизи. (Уходит переодеваться, Зинаида поёт на сцене.)
Всё пройдёт словно дым сигарет ресторанный,
Не заглушит вино в сердце боль и печаль.
Здесь, на Волге реке, в дымке берег туманный,
Да ещё вдалеке неоглядная даль.
Не осталось следов тех, кто жил здесь когда-то,
Поглотила всё топь, бурелом да бурьян.
В этой древней земле всё сокрыто и свято,
Всё, что было издревле ещё до славян.
И встаёт над водой миражом и виденьем,
Лик былых городов, незапамятных дней.
И гляжу, и гляжу я с глубоким волненьем
На картины ожившие, что нет родней.
Промелькнули они, наполняя минувшим,
Предрассветною дымкой туманных полей.
Неизбывной тоской, что никак не заглушим,
От обрубленных в прошлом наших корней.
(Появляется Флоренская, переодетая и загримированная под Райскую.)
Ведущий. Наконец-то, Раиса. Твой выход после Зинаиды, скорее на сцену. (Зинаида возвращается со сцены, Флоренская подходит к Вахлаков на сцене.)
Вахлаков. Что будешь петь, Раиса?
Флоренская. Венерий Леонилович, не узнаёте меня? Это я, Анна Флоренская, буду петь за Райскую.
Вахлаков. Как это за Райскую? А если кто-то узнает, что это подлог.
Флоренская. Не переживайте. Мало кто знает Райскую в лицо. Пожалуйста, музыку, маэстро. Романс Павла Катенина. «Миг волшебства мечтания святого».
Миг волшебства мечтания святого,
Что в мир поэзии строфами привнесён.
Муз озарением таланта рокового,
Конём крылатым к небу вознесён.
Предчувствием в поэты посвященья,
Где ценен лиры творческий союз.
И грёз и дум в минуты вдохновенья,
Душевных мук и сокровенных уз.
В своих мечтаниях и грёзах о Парнасе,
Страстей с рождения бушующих извне.
В преданиях и мифах о Пегасе,
Крылатом призрачном таинственным коне.
Что по ночам спускается на землю,
С неведомых божественных высот.
Источник творчества, которое приемлю,
Где музы водят в танце хоровод.
Неведом, путь к той сказочной вершине,
Долин пристанища крылатого коня.
Невидимый никем ещё поныне,
Чарующий и творчеством маня.
Созвездием ночных небес Пегаса,
Освобождённом от земных забот.
Птицеподобном символе Парнаса,
Что в нас немыслимым преданием живёт.
Миг волшебства мечтания святого,
Конём крылатым к небу вознесён.
Богов и муз таланта рокового,
Оживших вымыслов священный Пантеон.
Публика. Браво! Бис! Потрясающе!
(Флоренскую вызывают несколько раз на сцену.)
Ведущий. Немыслимо. Это успех.
Вахлаков. Анечка, ты превзошла все мои ожидания. Поздравляю.
Флоренская. Венерий Леонилович, помогите мне поскорее исчезнуть. Пока я не сгорела от стыда.
Вахлаков. Идём скорее!
Флоренская. Прощайте!
Ведущий. Спасибо Раиса за великолепный романс.
Флоренская. Это не меня надо благодарить, а моего аккомпаниатора, Венерин Леонидовича. До свидания! (Все уходят)
Акт 2
Сцена 1
(Редакция в Ярославле.)
Редактор. Вы, Томилин, вероятно, уже наслышаны о фуроре, случившимся на концерте во Дворце культуры?
Томилин. Что за фурор?
Редактор. Фурор, связанный с исполнением неизвестного романса Павла Катенина. Романс, который исполняла Раиса Райская вызвал огромный интерес у публики. Это сенсация. Непонятно, откуда взялся этот никому неизвестный романс?
Томилин. Вы сомневаетесь в подлинности романса?
Редактор. Во всяком случае, его нет ни в одном собрании
произведений Павла Катенина. Я проверял.
Томилин. Поэты обычно дарят свои произведения друзьям, не заботясь об их сохранности. И только через много лет они начинают всплывать на свет из частных альбомов.
Редактор. Я пытаюсь докопаться до истины. Почему именно сейчас вдруг появился этот неизвестный романс. В это трудно поверить.
Томилин. Дело случая.
Редактор. Поэтому, срочно собери информацию об исполнительнице романса Раисе Райской. И выясни источник, откуда взят этот романс. Поезжай в Рыбинск и всё выясни на месте.
Томилин. Хорошо. (Уходят.)
Сцена 2
(Театральная студия в Рыбинске.)
Вахлаков. Анечка, ты даже не можешь представить, какой потрясающий успех имел наш Павел Катенин в литературно-музыкальных кругах.
Флоренская. Венерий Леонилович, мне нужно вам сказать...
Вахлаков. Твоё выступление было неописуемо.
Флоренская. Венерий Леонилович, послушайте меня.
Вахлаков. Все в восторге. Исполнители, любители поэзии и романсов, музыковеды, корреспонденты газет и телевидения. И всё из-за нашего Павла Катенина. О, это был потрясающий успех. Надо было это видеть.
Флоренская. Венерий Леонилович, романсом в исполнении Райской заинтересовались в Ярославле. И хотят взять у неё интервью.
Вахлаков. Интервью? Откуда ты это знаешь?
Флоренская. Звонили из Ярославля в массовый отдел и спрашивали где Райская взяла этот романс? Я боюсь разоблачения.
Вахлаков. Анечка пусть это останется нашей тайной.
Флоренская. Хорошо Венерий Леонилович.
Сцена 3
(Томилин входит в студию сольного пения)
Томилин. Добрый вечер. Могу я видеть Раису Райскую. Я журналист из Ярославля. И хотел бы передать ей грамоту за первое место на межрегиональном конкурсе исполнителей романса.
Райская. Райская это я.
Томилин. Это не вы.
Райская. А кто же ещё.
Томилин. Та была моложе и совсем другая. И пела со сцены романс Павла Катенина.
Райская. Я не участвовала в конкурсе и не пела со сцены.
Томилин. Ничего не понимаю. Вот грамота на ваше имя за выступление на межрегиональном конкурсе исполнителей романса.
Райская. Дайте посмотреть. (Смотрит грамоту.) Действительно грамота на моё имя. Выходит, что кто-то пел на конкурсе под моим именем. И кто же это? Что за певица? Это же подлог. Наверняка это происки Вахлакова. Он же принимал участие в фестивале. Сейчас он в театральной студии. И мы можем прояснить эту ситуацию у него. Пойдёмте со мной.
Сцена 4
(Райская в возбуждённом состоянии входит вместе с Томилиным в помещение театральной студии.)
Райская. Вахлаков, кто пел в Ярославле под моим именем?
Вахлаков. Ты же и пела. Кто же ещё?
Райская. Не надо принимать меня за идиотку.
(Томилин видит Флоренскую и подходит к ней.)
Томилин. Вот вы где? Так кто же вы?
Флоренская. А вам какое дело?
Томилин. Я вас повсюду ищу.
Флоренская. Зачем я вам понадобилась?
Томилин. Почему вы сбежали с концерта?
Флоренская. Подальше от стыда.
Томилин. Что за романс вы исполняли?
Флоренская. Романс Павла Катенина.
Томилин. Я нигде его не нашёл. Где вы его взяли?
Флоренская. Не мучайте меня. Я не обязана перед вами отчитываться.
Томилин. Зачем вы солгали, что вас зовут Раиса Райская?
Флоренская. Мне теперь остаётся только провалиться сквозь землю.
Томилин. Не надо было этого делать.
Флоренская. Я хотела спасти имя Раисы Райской от позора.
Томилин. Так кто вы?
Флоренская. Какая вам разница? (Плачет.)
Томилин. Девушка не плачьте.
Флоренская. Не утешайте меня. Я пела под именем Раисы Александровны, чтобы спасти положение после объявления её выступления.
Райская. Как ты посмела использовать моё имя? Негодяйка.
(Райская в ярости швыряет на пол всё, что подворачивается под руку. Флоренская убегает. Вахлаков устремляется за ней, Райская вместе с Томилиным преследуют убегающих.)
Райская. Стой! Стой мерзавка! Не уйдёшь, ты за всё мне ответишь. Томилин, задержи её!
Томилин. Может не надо, Раиса Александровна?
Райская. Эта мерзавка должна за всё ответить.
(Вахлаков и Флоренская убегают.)
Сцена 5
(За кулисами у зеркала)
Вахлаков. Анечка, пересидим здесь у зеркала, пока Райская успокоится.
Флоренская. Венерий Леонилович, я не нахожу себе места от случившегося.
Вахлаков. Успокойся Анечка, как-нибудь выкрутимся.
Флоренская. Венерий Леонилович, мне страшно. Расскажите мне о поющем зеркале.
Вахлаков. По ночам из этого зеркала слышится приглушённое пение и появляется призрак певицы. Главное не смотреть подолгу в зеркало. Чтобы потусторонние сущности не смогли наблюдать за нами и забрать к себе.
Флоренская. Это мистика.
Вахлаков. Мистика — это необъяснимая реальность.
Флоренская. И как теперь с этим жить?
Вахлаков. Принимать всё как есть и не задумываться над тем, что необъяснимо. (Из зеркала слышится пение Призрачной певицы, мелькают тени, появляется Призрачная певица.)
Вахлаков. Смотри Анечка. Призрачная певица. А что, если нам попытаться заговорить с ней?
Флоренская. Венерий Леонилович, а вы не задумывались над тем, насколько это может быть опасно?
Вахлаков. Задумывался. Но мне нужно знать, что случилось со мной, когда при встрече с Призрачной певицей я провалился в небытие? Может, это как-то поможет осознать мир иной реальности, над описанием которого я мучаюсь много лет.
Флоренская. Никакая эзотерика не заменит живого человеческого общения.
Призрачная певица. (Поёт.)
Испила чашу я сполна, жестокой горечи и муки,
Моя ли, чья-то в том вина со всем, что дорого разлуке.
Надежды что-то изменить моя судьба необратима,
За что мне мир боготворить потерей, что невосполнима.
Вины своей не искупить словами чувственной молитвы,
И быть мне дальше иль не быть, в преддверии жестокой
Битвы, в которой бьюсь сама с собой, тая в себе свои обиды,
Где мой невидимый герой, что снимет груз кариатиды.
Пилястр мраморных колонн, всей тяжести, что за спиною,
И не спасёт души амвон и лик его, что предо мною.
О чём я плачу, Боже мой, в отчаянье, ломая руки,
Перед своей земной судьбой, где ничего, лишь боль разлуки.
Флоренская. Сколько настоящей грусти и тоски в её романсе.
Вахлаков. И безысходности.
Флоренская. Венерий Леонилович, чем забивать голову непонятными явлениями лучше напишите обо мне пьесу.
Вахлаков. Хорошо. Как только это осуществить.
Флоренская. Всё очень просто. Когда будете что-нибудь сочинять, думайте обо мне и у вас всё получится.
Вахлаков. Хорошо, Анечка. Я напишу о тебе пьесу, чего бы мне это не стоило.
Сцена 6
(За кулисами сцены появляется Бардин со съемочной группой, расставляющей зеркала.)
Вахлаков. Зачем вам столько зеркал?
Бардин. Зеркала нужны для создания магического перехода из одной реальности в другую.
Вахлаков. Разве такое возможно?
Бардин. Возможно. Мы же договаривались о нашем участие в спектакле.
Вахлаков. Ни о чём мы с вами не договаривались. Покиньте сцену.
Бардин. Я думаю, вы будете шокированы, когда узнаете, что все мы связаны одним сюжетом, который начал самостоятельную жизнь.
Вахлаков. Бред какой-то.
Бардин. Вы даже не представляете, что своей пьесой открыли портал в неподвластный вам мир, куда путь для людей закрыт.
Вахлаков. Я не провидец. Я драматург.
Бардин. Поэтому, чтобы вы не мешали нам, придётся переместить вас в ту реальность, о которой вы написали пьесу. (Происходит вспышка света и Вахлаков исчезает.)
Флоренская. Что вы сделали с Венерием Леонидовичем. Куда он пропал?
Бардин. Венерий Леонилович переместился в иную реальность, о которой он сам написал. (Бардин со съемочной группой уходят. Флоренская ходит в расстройстве взад-вперёд перед поющим зеркалом и поёт)
Мир окаянный нас сводит с ума,
Бурей желаний и плотских страстей,
И спала с глаз вдруг моих пелена,
Что ничего нет пустей.
Ни к чему мне эти муки,
Что довлеют надо мной,
А слова любви лишь звуки,
И не связаны с судьбой.
Были когда-то волшебные дни,
Верилось в счастье, что скоро придёт,
Прелюбодействовать ты не ни-ни,
С этим невинность падёт.
Ни к чему мне боль и муки,
Что довлеют надо мной,
А слова любви лишь звуки,
И не связаны с судьбой.
Призрачная певица. (Появляясь в зеркале.) О чём вы грустите девушка?
Флоренская. О моём друге Венерии Леониловиче. Которого переместил продюсер Бардин в иную реальность. Помогите вернуть его назад.
Призрачная певица. Он будет оставаться в вымышленном
мире до тех пор, пока не изменит сюжет пьесы. Он вам так дорог?
Флоренская. Нас связывает дружба. Я боюсь потерять его
и готова последовать за ним.
Призрачная певица. Милая девушка, вы даже не
представляете, что там вы можете остаться навсегда.
Флоренская. Что я буду здесь делать без него. Он мне всё
равно, что отец.
Призрачная певица. Потерять человеческую плоть легко, а
вот обрести её обратно непросто.
Флоренская. Что же мне делать?
Призрачная певица. Мне очень жаль вас. И хотелось бы вам
помочь. (Появляется Райская с Томилиным)
Райская. А вот она где! Спряталась негодяйка! Сейчас вырву
твои космы.
Флоренская. Призрачная певица, спасите меня!
Призрачная певица. Давайте вашу руку. (Флоренская
протягивает руку Призрачной певице, которая втягивает её в
зеркало. Вспышка света. Флоренская и Призрачная певица
исчезают.)
Райская. Не понимаю, куда она девалась? Только что была
здесь.
Томилин. Мистика какая-то (Уходят)
Сцена 7
(В иной реальности.)
Вахлаков. Вы не подскажете, где я могу найти зеркало?
Вербицкий. Какое зеркало? Нет здесь никакого зеркала. Зачем оно вам понадобилось?
Вахлаков. Чтобы совершить магический переход из одной реальности в другую.
Вербицкий. Бред какой-то!
Вахлаков. Никакой не бред. Иначе как бы я здесь оказался? Где я нахожусь?
Вербицкий. В репетиционном зале студии. Можете что-нибудь объяснить?
Вахлаков. Меня переместили в другую реальность, которую я описал в своей пьесе.
Вербицкий. Кто переместил?
Вахлаков. Кинопродюсер, который вмешался в ход моей пьесы, по какой-то причине, не устраивающей его.
Вербицкий. Вы пишете пьесы?
Вахлаков. Да пишу.
Вербицкий. Это замечательно. Мы как раз работам над сценарием шоу, но зашли в творческий тупик и не можем сдвинуться с места. Вы не могли бы помочь нам его дописать?
Вахлаков. Что за сюжет?
Вербицкий. Это древнегреческая трагедия «Орфей и Эвридика» спроецированная на нашу действительность.
Вахлаков. Но перепевом этого сюжета вы не привнесёте ничего нового. Предлагаю отправить главного героя в мир Голливудских страстей и плотских развлечений.
Вербицкий. Любопытно. Давайте знакомиться. Я Вербицкий.
Мы с группой соратников ставим шоу для кабаре.
Вахлаков. А я Венерий Леонилович Вахлаков, драматург.
Что за шоу вы ставите?
Вербицкий. Шоу под названием «Стихия романса».
Вахлаков. Романсы моя страсть. Это мир чувств, переживаний, возвышающих нас над повседневной обыденностью.
Вербицкий. Невероятно, вы любите романсы? Видимо само небо послало вас нам в помощь.
Вахлаков. Но смогу ли я вписаться в ваш сценарий?
Вербицкий. Сюжет зашёл в тупик. И мы никак не можем вырваться из этого замкнутого круга.
Вахлаков. Романс, это то, что наполняет нас мыслям и чувствами. Позволяя излить самые искренние глубокие переживания человека.
Вербицкий. Согласен, прежде всего романс — это музыка души, пробуждающая в нас возвышенные чувства.
Вахлаков. По-моему, в романсе важное значение имеет не сам текст, а то, как исполнитель пропускает его через свою душу.
Вербицкий. Хорошо сказано.
Вахлаков. (Поёт.)
Романса трепетные звуки,
Кто ими был не покорён.
В них боль, страдания и муки,
И каждый чем-нибудь пленён.
И голос чувственно безумный,
Как откровение звучал.
О прежних днях и жизни юной,
И где начало всех начал.
Пленяя чудной красотою,
Высоких звуков чистоты.
Маня волшебною мечтою,
В края, где не был сроду ты.
И разрывает грудь на части,
Никем не меряной тоской.
Мечтой о радости и счастье,
Что льётся из души рекой.
Романса трепетные звуки,
И волшебство, и сладкий сон.
Мечтания любви и муки,
Кто страстью к ним не опалён.
Вербицкий. Замечательно. Это то, что нам нужно.
Думаю, мы сработаемся.
Вахлаков. Это будет самый «Сумасбродный романс», который только можно себе представить.
Вербицкий. Тогда закрепим наш творческий союз крепким
рукопожатием. (Жмут друг другу руки.) И отправимся в кабаре «Приют поэта» со сценарием нашего шоу. (Уходят.)
Сцена 8
Конферансье. Друзья, посетители и завсегдатаи нашего
кабаре и просто случайные посетители. Сбросьте с себя груз
повседневных забот и проблем. Я ваш конферансье Ларс, поведу вас за собой в мир сокровенных рифм, бешеных ритмов и танцев до утра. Обещаю вам незабываемые впечатления. Весь вечер для вас на сцене будут читать стихи, петь обворожительные певицы и играть музыканты. Добро пожаловать на наше незабываемое танцевально-поэтическое шоу. И вы не заметите, как промелькнёт прекрасно проведённое время.
(Конферансье поёт)
Ведь здесь «Приют поэта» и разврата,
Для ищущих продажную любовь.
В грехе погрязших без возврата,
И приходящих каждый вечер вновь.
Вкусить веселие, забыв про все заботы,
Где вечный праздник искушений и утех.
И нет проблем мучений от работы,
Для погрузившихся и в блуд, и в грех.
Оркестр, вино и девушки на сцене,
Стриптиз и танцев нескончаемый «Канкан».
Причастности к элите и богеме,
Где развлечения губительный дурман.
Ведь здесь «Приют поэта» и разврата,
Где каждый вечер вновь и вновь.
Безнравственной среды кипит клоака,
И низменных страстей наполнена любовь.
Найдётся всё здесь для души и тела,
И для любви укромный уголок.
И не судите сходу оголтело,
Над всем довлеет страсти злой порок.
Ведь здесь «Приют поэта» и разврата,
Отбросьте предрассудки прочь.
Невинности и святости утрата,
Прибежищем распутства будет ночь.
Конферансье. Многие думают, что посещение кабаре, это
пустое время провождение. Но это далеко не так. «Приют
поэта» посещает самая разнообразная публика. Не всякий
пойдёт в театр смотреть тяжёлую драму. Драм хватает
и в жизни. И что как не кабаре способствует
отдохновению души и тела. Набраться сил, испытать
непредсказуемые впечатления, погрузившись в незабываемую
яркую атмосферу радости и веселья. Мы начинаем представление.
(Танцовщицы исполняют танец канкан и поют)
Канкана трепетные звуки,
Шальною музыкой звучат.
Мелькают в танце ноги, руки,
И в ритме, бешенном летят.
В угаре адского галопа,
Под взмахи юбок танцовщиц.
Безумства страсти и порока,
Счастливых и задорных лиц.
Под визг и смех кордебалета,
Восторга искромётных чувств.
Феерии нарядов света.
Смешенье красок и их буйств.
Фривольных ножек и шпагата,
Узоры кружев и чулок.
Неистовства манер разврата,
Вульгарности людской порок.
Сцена 9
Флоренская. Где мы?
Призрачная певица. В кабаре.
Флоренская. Я никогда не была в кабаре.
Призрачная певица. Вы танцуете или поёте?
Флоренская. И то и другое.
Призрачная певица. Думаю, проблем не будет. Иди и покажи, на что ты способна. (Призрачная певица исчезает)
Вербицкий. Прошу всех занять свои места. Начинаем прогон.
Жижин. Кто эта девушка? Откуда она здесь взялась?
Вербицкий. Девушка, что вы здесь делаете?
Флоренская. Я пришла просматриваться в кабаре.
Жижин. Она удивительно хороша. Явный персонаж для нашего кабаре.
Вербицкий. Девушка, а вы умеете петь?
Флоренская. Конечно. Я пела романсы со сцены. И играла в спектаклях.
Жижин. Замечательно. А вы можете что-нибудь спеть?
Флоренская. Конечно! (Поёт)
Я о счастье мечтать и не смею,
Унесло его временем вдаль,
Я посею, посею космею,
Чтоб развеять тоску и печаль.
Пусть цветёт она и зеленеет,
Красотой своей, радуя взор,
Может быть, на душе посветлеет,
И рассеется мрак весь и вздор.
И тогда с ней сама, расцветая,
Улыбнусь, позабыв про печаль,
К солнцу руки свои простирая,
Уносясь в мыслях в светлую даль.
Я о счастье мечтать и не смею,
На душе, как в холодный февраль,
Я посею, посею космею,
Чтоб развеять тоску и печаль.
Жижин. Не знаю, откуда вы явились, но вы прирождённая звезда. Вы то, чего так не хватало нашему шоу. Почему раньше я ничего о вас не слышал?
Флоренская. По-видимому, мы жили в параллельной реальности.
Жижин. Можно узнать, как вас зовут?
Флоренская. Анна Флоренская.
Жижин. В вас есть что-то мистическое. Ваш взор чарует и притягивает к себе. Такое чувство, что вы пришли из иной реальности.
Флоренская. Расскажите, чем занимаются в кабаре?
Жижин. Будет лучше всё это увидеть наяву. (Уходят)
Сцена 10
Конферансье. Любители, завсегдатаи и посетители кабаре. Друзья и чувственные натуры. Сейчас перед вами выступит восходящая звезда нашего «Кабаре». Прекрасная девушка. Она талантлива, красива и замечательно поёт. Встречайте Анна Флоренская.
(Флоренская поёт)
Был здесь дом вековой, со своею судьбой,
А теперь его нет и в помине.
И наличник резной и узор расписной,
Нарисованный кем-то в картине.
Дорог дом был мне, снился часто во сне,
Дом с ушедшими в прошлом мечтами.
Что остались во мне, в той далёкой весне,
Дорогими для сердца местами.
Прежней жизни мирской и прихожей людской,
Не забыть мне счастливых мгновений.
И булыжной тоской, той среды городской,
Всё живу средь воскресших видений.
Изразцовая печь, восковых света свеч,
Всё куда-то, куда-то уходит.
И хочу я сберечь память прошлого встреч,
Что так мучает душу, изводит.
Сцена 11
(Вербицкий, Вахлаков и постановочная группа входят в кабаре)
Вербицкий. Попробуем предложить наше шоу самому Жижину. Чтобы он разрешил его постановку в кабаре.
Вахлаков. А кто такой Жижин?
Вербицкий. Жижин руководитель кабаре «Приют поэта».
Вахлаков. Понравится ли Жижину наш сценарий?
Вербицкий. Думаю, что как только Жижин узнает о
сценарии "Сумасбродного романса», он будет очарован его
новизной и согласится, чтобы мы поставили своё шоу
в кабаре.
Флоренская. (Поёт)
И надрывно стонал саксофон,
И ноктюрн заунывно звучал.
Звуки рвались наружу как стон,
Саксофон то смолкал, то кричал.
Подступал звук и бился волной,
И с душою звучал в унисон.
Создавая особый настрой,
И звучал, и звучал саксофон.
И с волненьем внимая игру,
Я в восторге душой замирала.
Звуки били и мне по нутру,
И в мечтах я себя забывала.
И чем громче рыдал саксофон,
Вспоминалась вся боль прежних дней.
Создавая возвышенный фон,
Будто не было звуков родней.
И теперь ничего впереди,
Только грусть и боль новых потерь.
И всё звук саксофона в груди,
Как всю жизнь свою мерой не мерь.
Вахлаков. Это романс Анечки.
Вербицкий. Какой Анечки?
Вахлаков. Моей знакомой. Непонятно как она здесь оказалась?
Вербицкий. Кто она?
Вахлаков. Анна Флоренская.
Вербицкий. Может тебе показалось.
Вахлаков. Да нет же. Это она.
Вербицкий. Слышишь, как её принимают. (Шум оваций.)
Вахлаков. Я должен с ней встретиться.
Вербицкий. Пойдём, подойдём к ней. (Подходят к Флоренской.)
Вахлаков. Анечка, это ты?
Флоренская. (Бросается к нему на шею.) Я, кто же ещё.
Венерий Леонилович, наконец-то мы встретились. Я так об этом мечтала.
Вахлаков. Как ты здесь оказалась?
Флоренская. Призрачная певица спасла меня от нападения Райской и отправила вслед за вами.
Вахлаков. Я рад нашей встрече.
Флоренская. Я тоже рада.
Вербицкий. Какая трогательная встреча.
Флоренская. Ещё бы.
Вахлаков. Анечка, ты помнишь наши занятия поэзией?
Флоренская. Конечно! Какое это было удивительное время.
Венерий Леонилович, а вы бы не хотели вернуться назад
в наш мир?
Вахлаков. Я только об этом и думаю. Ты же прекрасно понимаешь, что это невозможно.
Флоренская. Подозреваю, что мы оказались в мире, созданном
вашим воображением. Если изменить ход событий пьесы, можно будет вернуться обратно в наш мир.
Вахлаков. Это не так просто. Любое сюжетное решение
по изменению пьесы, может привести к непредсказуемым
последствиям.
Флоренская. Раньше я не поверила бы в это. А теперь, после
всего случившегося не могу ничего отрицать.
Вербицкий. Оказывается, Венерий Леонилович, вы не только
драматург, но ещё и провидец, способный влиять на объективную реальность происходящих событий.
Вахлаков. Это происходит помимо моей воли.
Флоренская. Важно каждое сказанное вами слово. Каждый ваш поступок. Вы перешли на какой-то иной духовный уровень, когда каждая ваша мысль, материализуясь, может изменять окружающую реальность.
Вахлаков. Говорить о каком-то ином уровне духовности излишне.
Флоренская. Венерий Леонилович, я всё равно верю в ваши
способности.
Вахлаков. Спасибо Анечка. Ты моя отдушина.
Жижин. (Входя.) С чем пожаловал Вербицкий?
Вербицкий. Мы хотим предложить сценарий шоу для
кабаре. Представляю вам нашего драматурга, Венерия
Леониловича Вахлакова.
Жижин. Очень приятно. (Жмёт руку Вахлакову) Чем могу
служить?
Вахлаков. Вербицкий попросил меня помочь с написанием
сценария шоу для кабаре.
Жижин. Что за сюжет?
Вербицкий. Сюжет связан с хаосом замыслов и мизансцен
непредсказуемого сценария.
Жижин. Интригующе. А чем всё заканчивается?
Вахлаков. Шоу заканчивается переворотом понимания смысла человеческой жизни, основанной на деньгах и плотских утехах. Что в жизни есть что-то выше всего этого. Имеющее не только материальное благополучие, но и духовное содержание.
Жижин. Духовное содержание?
Вахлаков. Да.
Вербицкий. Публика будет сопереживать нашей постановке
со слезами на глазах.
Жижин. А в чём интрига?
Вахлаков. Интрига заключается в драме, разыгравшейся между актёрами.
Жижин. Что за драма?
Вахлаков. Когда всё над чем работали актёры, рухнуло в один момент. В корне изменив судьбу спектакля.
Жижин. Как-то всё запутанно, но всё равно можете рассчитывать на мою поддержку.
Публика. Флоренская, Флоренская, Флоренская!
Флоренская. Меня вызывают на сцену. (Уходит и поёт)
Смотрелись мы в старинных зеркалах,
И отражались где-то в мире тёмном.
И не испытывали ужас или страх,
Перед неведомым душе и вероломном,
Мерцали в них видения из снов,
Сказали вы, что это теней блики.
И никакой не таинства покров,
А это были сущности иных миров, их лики.
Что появлялись в старых зеркалах,
Тенётами и плесенью покрытых.
И возникали в наших головах,
В неясных образах сокрытых.
И открывали в тёмный мир портал,
В непознанных и жутких проявленьях.
Которые никто не ожидал,
В увиденных зеркальных отраженьях.
И вперив взгляд вгладь тёмную зеркал,
Мы в бездну глаз своих глядели.
И тёмный мир нам в душу проникал,
От ужаса все жилы леденели.
В озноб бросало и в холодный пот,
И жутью подступившей ужасало.
И было не до счастья и красот,
Что ничего хорошего не ждало.
И тмила муть зеркальное стекло,
Бесформенное что-то выползало.
И по подрамнику ползло,
И обволакивало и терзало.
На репетиции, где собирались мы,
И в мизансценах роли повторяли.
В неразберихе будней кутерьмы,
Заученное без конца играли.
И говорю всё это не со слов,
Что в зеркалах есть жуткого немало.
Как порождение ужасных снов,
Что в нас всегда существовало.
Флоренская. (Возвращается)
Жижин. И как называется ваше шоу?
Вербицкий. Шоу называется «Сумасбродный романс».
И претендует на то, чтобы стать шедевром.
Жижин. А, каким будет финал?
Вахлаков. Довольно эклектическим.
Флоренская. (Поёт)
А в ресторане в клетке пойманная птица,
Она щебечет и поёт по вечерам.
А рядом на эстраде с ней певица,
Поёт и веселит мужчин и дам.
Под музыку вино рекой струится,
И сигаретный дым под потолком.
И только птица певчая томится,
Ей не сказать об этом языком.
Её мечты, о свежем чистом поле,
Там беззаботно зёрнышки клевать.
Летать, кружить и песни петь на воле,
А не томиться в клетке и страдать.
И надрываясь, горло рвёт певица,
Гремит и тарабанит джаз.
И мечется по клетке в страхе птица,
Певица в страсти и вошла в экстаз.
Пирожным тычет в клетку пьяная певица,
Ей птичку жалко, хочет покормить.
Она сама как пойманная птица,
Ей надо петь, ей надо веселить.
И выходить в который раз на сцену,
И изгаляться с радостным лицом.
И петь и радовать людей всю смену,
Как птица в клетке, что грустит тайком.
Сцена 12
Вахлаков. Анечка, мы должны держаться друг друга в этом
чужом мире.
Флоренская. Что я без вас, Венерий Леонилович?
Вахлаков. Я никак не могу прийти в себя после всех
событий, свалившихся на меня.
Флоренская. Вербицкий действительно прав. Шоу ждёт успех. Как бы там ни было, я пойду отдыхать, ведь завтра предстоит трудный день.
Вахлаков. Не спеши уходить. Нам нужно поговорить обо всём, происшедшим с нами.
Флоренская. Да, разумеется.
Вахлаков. Зачем ты отправилась вслед за мной в эту реальность?
Флоренская. Это было просто безумство окунуться
в такое безрассудство. Я совершила поступок, не подумав о последствиях, что обратного пути для меня не будет.
Венерий Леонилович, я виновата перед вами в том, что живу иллюзиями. Мне хочется вернуть вас обратно в наш мир. Хотя глупо надеяться на то, что это получится.
Вахлаков. А как же ты?
Флоренская. Обо мне не беспокойтесь. Что может быть ценнее человеческой дружбы?
Вахлаков. Я не могу жить без тебя, Анечка. Ты моя Муза, вдохновляющая меня на романсы. Романсы моя страсть, моя жизнь.
Флоренская. Венерий Леонилович, не думайте, что люди, погружённые в свои заботы, такие же романтики, как вы.
Вахлаков. Всё равно романсы возвышают нас до невиданных
духовных высот. И дают возможность жить полноценной жизнью.
Флоренская. Почему бы тогда нам самим не стать персонажами
пьесы.
Вахлаков. Трудно сказать, чем всё это для нас обернётся. В любом случае мы стали действующими персонажами «Сумасбродного романса».
Сцена 13
(Репетиция пьесы «Пурпурное платье Мэрелин».)
Коркин. Ирина, на чём мы в прошлый раз остановились?
Домрачёва. Остановились на том, что я решила самостоятельно подготовить роль Мэрелин Монро.
Коркин. Тогда покажи твою наработку роли.
Домрачёва. Значит так. Прохожу туда и обратно. (Показывает.) Останавливаюсь. Затем присаживаюсь на табурет. Достаю губную помаду и крашу губы. Потом убираю помаду в сумочку. Встаю и направляюсь к выходу. Ну, как?
Коркин. Всё так! Но, всё равно чего-то не хватает.
Домрачёва. Может добавить движений бёдрами? (Показывает.)
Коркин. Это то, что надо!
Домрачёва. Наконец-то я поняла, как надо играть роль Мэрелин Монро.
Коркин. Как?
Домрачёва. Вызывающе.
Коркин. Скажешь тоже. Но я уверен, что ты сможет сыграть эту роль, если возникнет такая необходимость.
Шеммер. Ирина всё может сыграть. Она прирождённая актриса.
Домрачёва. Я созрела для главной роли в спектакле.
Коркин. Криулин никогда не согласится на это. Нечего и надеяться. Все главные роли у Криулина играет Лиза.
Домрачёва. Я тоже смогла бы сыграть роль Мэрилин Монро.
(Входят Криулин и Гаютин.)
Криулин. Театр, это храм души. И каждый, кто в него входит,
возвышает себя, приобщаясь к высокому искусству сцены.
А какое может быть искусство, при таком отношении к нему, когда участники спектакля, как всегда тянутся до последней минуты. Каждого приходится уговаривать и вызванивать. Ни на кого нельзя положиться. Обо всём приходится заботиться самому. Где, Лиза? Была же договорённость прийти вовремя. Сегодня премьера спектакля. Казалось бы, должен быть настрой прийти пораньше, отрепетировать и сыграть спектакль. Так нет же. Нет Лизы. А мы ещё, что-то ставим.
Планкина. (Входя.) Всё готово для спектакля?
Криулин. Какое там всё? У нас нет вспомогательных служб, всё приходится делать самим. И декорации таскать и сценарии распечатывать. Не понимаю, как можно так наплевательски относиться к спектаклю, в котором предстоит играть? Мы же договорились собраться вовремя. Тут весь на нервы изойдёшь. Не представляю, как можно выходить на сцену без репетиции? Пойду вызванивать Лизу.
(Криулин уходит.)
Планкина. Как поживает твоя жена, Коркин?
Коркин. Почему это тебя интересует?
Планкина. А почему это не должно меня интересовать? Мы, что чужие люди?
Коркин. Жена против того, чтобы я занимался театром. И требует от меня найти дополнительную работу и зарабатывать деньги. Её не интересуют мои духовные запросы и потребности.
Домрачёва. Этого следовало ожидать.
Коркин. Я не хочу ни говорить, ни думать о ней. Меня интересует только театр. Волшебный мир искусства. Свет софитов и возможность проживать на сцене жизнь своих героев. Чтобы внести хоть какое-то разнообразие в свою убогую повседневность.
Планкина. Почему убогую?
Коркин. Потому, что кроме завода, я ничего не вижу. Завод, это та же тюрьма с колючей проволокой и забором. А театр даёт иллюзию счастливой и полноценной жизни. Возможность общения с новыми людьми. Техника не моё дело.
Домрачёва. Как я тебя понимаю.
Коркин. Давайте лучше репетировать. Домрачёва, почитай за Мэрилин Монро. А я за её мужа Джо Ди Маджио.
Домрачёва. С удовольствием.
Коркин. "Я никогда не думал, что ты можешь быть неверна мне".
Домрачёва. "Я не могу жить ожиданиями. Ждать, когда закончится война, и ты окончательно вернёшься домой"?
Коркин. "Пока ты не стала фотомоделью, всё у нас было хорошо. Ты, ни на шаг не отступала от меня".
Домрачёва. "С тех пор многое изменилось. Теперь мои фотографии печатают в журналах. И я не собираюсь сидеть дома, если нет рядом моего мужа".
Коркин. "Я бы не хотел, чтобы моей женой любовался кто-то другой. Да ещё в обнажённом виде".
Домрачёва. "А что собственно плохого в позировании"?
Коркин. "Я хочу иметь обыкновенную жену, а не модель для суперобложек, возбуждающую мужчин".
Домрачёва. "Я делаю карьеру и должна всем нравиться".
Коркин. "Я думал, что к моменту моего возвращения, ты поумнеешь. И вот, что я обнаруживаю в своей квартире? Твою полоумную мать, которая занимает нашу единственную кровать. Где для меня просто не находится места. Я подозреваю, что ты это сделала нарочно, чтобы жить отдельно от меня".
Домрачёва. "Я не могла оставить свою мать на улице после того, как она выписалась из клиники".
Коркин. "Пожалуйста, сделай выбор, между мной и карьерой".
Домрачёва. "Я не хочу тебя терять, Джо. Всё, что я делаю, это исключительно ради карьеры".
Коркин. "Ты думаешь, это возможно? После того, как ты стала спать с другими, из карьерных соображений?"
Домрачёва. "Пусть так, но хотя бы оставь за мной денежное содержание. Пока ты в отъезде"
Коркин. "Я не собираюсь оплачивать твою измену. Ты писала, что хочешь получить развод. И ты его получишь".
Домрачёва. "Значит всё кончено?"
Коркин. "Больше нас ничто не связывает". (Возвращается Криулин.)
Криулин. Никак не могу дозвониться до Лизы.
Флоренская. Может она где-нибудь задержалась?
Криулин. Не знаю, что и подумать?
Планкина. Вот объясните мне, ради чего мы ставим этот спектакль и что им хотим сказать?
Криулин. Репетировали, репетировали и вдруг появляются такие вопросы. Мы должны показать трагедию кинозвезды, которая добилась славы и успеха, но потеряла себя.
Домрачёва. Такого уровня мастерства, какого добилась Мэрилин Монро, ещё достигнуть надо.
Криулин. Нам и не надо достигать такого уровня, важно сыграть это.
Гаютин. Но каждая сыгранная роль изменяет актёра так, что порой становится неясно, где его истинное лицо, а где приобретённое.
Домрачёва. А что мы будем ставить потом, после премьеры? Какую-нибудь французскую пьесу?
Криулин. Мне сейчас не до этого. Под вопросом судьба спектакля.
Домрачёва. Я без ума от французских комедий.
Сцена 13
Гаютин. В конце концов, будет сегодня прогон или не будет?
Криулин. Какой прогон? Без Лизы? Я хотел провести его по методу Шеро. Вы что-нибудь слышали об этом методе?
Шеммер. Нет, не слышали.
Домрачёва. Театральные журналы не доходят до нас.
Криулин. Этот метод основан на импровизации и раскрытии скрытых сторон актёрского дарования.
Домрачёва. Это то, что нам надо.
Шеммер. Мы бы использовали его для актёрского тренинга.
Домрачёва. Было бы неплохо с ним познакомиться.
Криулин. Это последний шик театральной мысли.
Планкина. Потрясающе! (Звонок сотового телефона.)
Домрачёва. У кого звонит?
Планкина. У меня! (Достаёт из сумочки сотовый телефон.) Да, я слушаю! Это ты, Лиза? Ты где пропадаешь? В больнице? Сейчас передам трубку. Криулин, это Лиза. Хочет с вами поговорить. (Вахлаков берёт трубку.)
Криулин. Что случилось, Лиза? Что? В больнице? Ты хоть понимаешь, в какое положение ставишь меня? Сама в положении? Мы не можем отменить спектакль. И что теперь делать? Не знаешь? Вот и я не знаю. Просишь прощения? Мне от этого не легче. Ну, всего хорошего. (Возвращает телефон Планкиной.)
Домрачёва. Что с Лизой?
Криулин. Лиза не будет играть в спектакле.
Домрачёва. Почему?
Криулин. Она в роддоме, легла рожать.
Гаютин. Ничего себе.
Шеммер. А по ней было незаметно.
Криулин. Заметно, незаметно? Какая теперь разница! Спектакля не будет!
Коркин. Это катастрофа!
Шеммер. Что же делать?
Криулин. Осталось пойти и застрелиться!
Шеммер. Зачем же стреляться? Можно найти выход.
Домрачёва. Ещё есть время, что-нибудь придумаем.
Криулин. Что тут придумаешь? Спектакля не будет!
Планкина. Полный крах!
Домрачёва. Сколько сил и времени положили на этот спектакль и всё напрасно.
Шеммер. Теперь и прогон не состоится.
Планкина. Да у нас прогонов никогда и не было. Были только намерения.
Криулин. Каждый год одно, и тоже. Договариваемся о прогоне спектакля перед премьерой. И каждый год всё срывается. Даже мысли не было, что Лиза подведёт. Ведь и симптомов-то никаких не было.
Домрачёва. Я могу заменить Лизу.
Криулин. Не смеши меня, Домрачёва. Какая из тебя Мэрилин Монро с твоей внешностью? Никто в это не поверит.
Планкина. И этот сезон пропал зря.
Гаютин. Это уж точно. Могла бы и предупредить, а то скрывала до последней минуты.
Сцена 14
(Входит Плескачёва.)
Плескачёва. Скажите, где я могу найти режиссёра Криулина?
Криулин. Я, Криулин. Что вы хотите?
Плескачёва. Я из газеты журналистка. Моя фамилия Плескачёва. Хотела бы написать о вашем театре и взять у вас интервью.
Криулин. Как вы не вовремя.
Плескачёва. Я вас долго не задержу.
Криулин. Тут такая драма разыгрывается. Вы и представить не можете.
Плескачёва. Что за драма?
Криулин. Два года я мучался над сценическим решением спектакля. И вот когда, наконец, пришло озарение. Всё рухнуло в один момент. И теперь, я близок к решению, поставить крест на своём спектакле. Я плохой режиссёр и все такого же мнения обо мне.
Все. Да нет же! Нет! Неправда!
Криулин. Я витаю в мире иллюзий и далёк от реальной жизни.
Плескачёва. А я слышала только хорошее о вас и вашем театре.
Криулин. Не так уж много хорошего.
Плескачёва. Мне интересно, как люди, занятые днём на своей работе, собираются по вечерам на репетиции. Репетируют и ставят спектакли?
Криулин. Ничего тут интересного нет. Это своего рода отдушина. У кого от жены, а у кого от одиночества.
Плескачёва. А на чём строятся взаимоотношения в вашем театральном коллективе? На творчестве?
Криулин. О творчестве никто и не думает.
Плескачёва. Но ведь что-то вас объединяет? Ради чего вы собираетесь на репетиции?
Криулин. Шеммер, скажи, ради чего ты ходишь на репетиции?
Шеммер. Я хожу исключительно из-за женщин. Прекрасная возможность познакомиться с ними ближе.
Плескачёва. Интересная у вас творческая позиция.
Криулин. Как я понял, вы выполняете редакционное задание? Но у меня для вас есть другое предложение.
Плескачёва. Что за предложение?
Криулин. Сыграть главную роль в нашем спектакле, «Пурпурное платье Мэрелин»
Плескачёва. Роль кого?
Криулин. Роль Мэрилин Монро.
Плескачёва. Вы шутите?
Криулин. Ничуть. У французского режиссёра Патриса Шеро, есть такой приём. Он выталкивает на сцену неоперившегося актёра и заставляет его играть, а вся труппа вынуждена импровизировать и подстраиваться под него. Так вот, у вас есть прекрасная возможность не только написать статью о театре, но и на себе испытать метод Шеро. Разве это не замечательно?
Плескачёва. Замечательно! Только при чём здесь я? Я пришла взять интервью, только и всего.
Криулин. Вам никто не говорил, что вы похожи на Мэрилин Монро?
Плескачёва. Нет никто не говорил.
Криулин. Вы вылитая Мэрилин Монро. У вас платинового цвета волосы, великолепная фигура, розовые щёки и чистое свежее лицо.
Плескачёва. И что?
Криулин. Разве вы не хотите прославиться?
Плескачёва. Я не актриса.
Криулин. Так станьте ею.
Плескачёва. А когда спектакль?
Криулин. Сегодня.
Плескачёва. Тут вообще не может быть никакой речи, чтобы я играла на сцене. Я даже не успею прочитать текст пьесы, не то, чтобы его выучить.
Криулин. Учить ничего не надо. Будете читать с листа. Важна ваша внешность, а не то, что вы скажете. Вы будете настоящей Мэрилин Монро, неуверенной в себе, по-детски наивной и чувственно-эклектичной. Выручите меня. Я вас умоляю.
Плескачёва. Ну, хорошо. Я согласна.
Криулин. Тогда сразу и начнём репетировать. Все свободны до начала спектакля. Общего прогона не будет. (Актёры уходят.) Мне нравится, что у вас внешность Мэрилин Монро. Такое же красивое лицо и копна таких же волос на голове. Всё это приводит меня в восторг и восхищение.
Плескачёва. Не будем говорить обо мне. Мне всегда казалось, что
Мэрилин Монро, это пустая, красивая кукла, придуманная Голливудом для привлечения публики. Красивое тело, это единственное её достоинство.
Криулин. Это далеко не так. Слава Мэрилин, была лишь красивой обёрткой, скрывающей её израненную душу. Она также страдала, как и обыкновенные женщины. Ощущала одиночество, хотела любви и понимания. Играть Мэрилин, нужно на грани безумия. Вы даже представить не можете, какие ассоциации вызываете во мне. Вот так же, много лет назад, никому неизвестная, Норма
Джин, будущая Мэрилин Монро, стояла перед продюсером Голливуда. Словом, будем репетировать, репетировать и ещё раз репетировать. Действие пьесы происходит в середине двадцатого века. Мэрилин, пока ещё только начинающая актриса. Читайте здесь. (Показывает где читать.)
Плескачёва. "Киностудия не желает продлевать со мной договор, это конец. Я никогда не стану кинозвездой. Видимо, я действительно плохая киноактриса. Я никому не нужна. В первом же фильме меня вырезали".
Криулин. "Не отчаивайся! Не всё потеряно"!
Плескачёва. "Я была на временном контракте. А когда оказалась в простое, меня сократили. Я сирота. Никто меня не пожалеет. Мне некому поплакаться в своих несчастьях. У меня нет таланта. Я такая же бездарная, как сотни других девушек, обивающих пороги Голливуда".
Криулин. "Ты талантлива, но закрепощена и не можешь в полной мере проявить себя, как актриса".
Плескачёва. "Я хочу быть уверенной, что я сама чего-то стою. Я хочу творческого и жизненного успеха. Хочу признания и одобрения тех, от кого зависит моя актёрская судьба".
Криулин. "В тебе есть всё, чтобы сниматься в кино. Ты много позировала фотографам. Не хватает только уверенности в своих силах". Прервём читку Природная красота Мэрилин, в совокупности с неуверенностью, придавали ей, что-то такое, что было в немых фильмах. Каждое её движение, каждая частица её тела, всё было пронизано сексом. Ей даже не нужно было играть, настолько она была выразительна и кинематографична.
Плескачёва. Смогу ли я соответствовать таким требованиям?
Криулин. Ещё до того, как Мэрилин стала звездой, ей приходилось прилагать много усилий, чтобы на неё обратили внимание. Поэтому, она много времени уделяла своей внешности.
Плескачёва. Мне тоже придётся заниматься своей внешностью?
Криулин. А как же. Надо соответствовать образу, который воплощаешь на сцене. Оставим в покое пьесу и разыграем этюд, который поможет понять, до какой степени вы можете раскрепоститься. Мэрилин чувствовала себя уверенней без одежды, чем в одежде.
Плескачёва. Вы хотите, чтобы я разделась?
Криулин. В этом нет необходимости. Предположим, вы начинающая киноактриса, а я продюсер, от которого зависит ваша кинокарьера. Ваша задача обольстить меня, чтобы я подписал с вами контракт.
Плескачёва. Я никогда не сталкивалась с подобной ситуацией.
Криулин. Думай! Импровизируй! Пытайся!
Плескачёва. «Я хочу, чтобы вы уделили мне внимание. Я хотела бы сниматься в кино».
Криулин. «Все хотят сниматься в кино. Одного желания мало. Нужно обладать чем-то таким, что отличало бы вас от других претенденток».
Плескачёва. «Разве во мне нет ничего, на что можно обратить внимание? Мы могли бы вместе провести вечер и узнать друг друга ближе».
Криулин. «Мне присущи только деловые отношения».
Плескачёва. «Но, как тогда я смогу отблагодарить вас за участие в моей судьбе»?
Криулин. «Этого ничего не надо. Я привык к долговременным и прочным отношениям с людьми. Скоротечные увлечения не по мне».
Плескачёва. «Но, как же мне быть? Только от вас зависит, буду я сниматься в кино или нет»?
Криулин. «Боюсь вас разочаровать, но вы нам не подходите. У вас нет качеств необходимых киноактрисе. К тому же, я не терплю приставаний».
Плескачёва. У меня ничего не получается.
Криулин. Немудрено. Язык обольщения не требует слов.
(Вахлаков гладит Плескачёву по голове и целует в губы.)
Плескачёва. Вы, что?
Криулин. Это этюд! А вы, что подумали? Если хотите играть на сцене, надо привыкать ко всему. Работа над ролью, это интимное занятие, требующее уединения.
Сцена 15
(Входит Коркин.)
Коркин. Я не помешал?
Вахлаков. Ещё как помешал. Чего тебе?
Коркин. Если исходить из того, что образцом подражания для Мэрилин, была Джин Харлоу. Первый брак, которой оказался неудачным, что и брак Мэрилин с Джимом Доухерти. То не следует ли считать, что она заранее была запрограммирована на разрыв отношений с ним.
Криулин. Дело не в этом. Из-за разности интересов, им даже не о чем было поговорить. И Мэрилин умирала от скуки.
Коркин. Я это говорю к тому, что, вживаясь в образ Джима Доухерти, я вступаю в противоречие со своим героем. Из-за разного отношения к Мэрилин, его и своего.
Криулин. Ты ещё и философствуешь?
Коркин. Я просто пытаюсь разобраться с характером моего героя. Чтобы выйти на сцену не пустым, а наполненным его мыслями, чувствами и переживаниями.
Криулин. Ты делаешь успехи. Кстати, это наша новая Мэрилин Монро. Пройди с ней свои сцены, а я ненадолго отлучусь. (Вахлаков уходит.)
Коркин. (Декламирует.)
Сцена расцвечена ярко софитами,
Отдана дань театральной традиции,
С лицами светлыми, чувствам открытыми,
Так начинаются все репетиции.
Так начинаются встречи взаимные,
Разных людей, что игрой вместе связаны,
Их диалоги короткие – длинные,
Что по сценарию действия заданы.
Так начинаются дни вожделенные,
Муками творчества жадно томимые,
Мысли и чувства несут сокровенные,
Милые, добрые, сердцем любимые.
Плескачёва. Что это с вами?
Коркин. Душевный подъём!
Плескачёва. А вы, кого играете в спектакле?
Коркин. Джима Доухерти, вашего первого мужа.
Плескачёва. Покажите где мой текст? (Открывает сценарий.)
Коркин. Сейчас посмотрим. (Роется в бумагах, часть их роняет на пол и, не замечая топчется по ним.)
Плескачёва. Это не то, на чём вы топчетесь?
Коркин. Именно то! (Поднимает сценарий.)
Плескачёва. Плохая примета!
Коркин. Предрассудки! (В зал врывается жена Коркина, при виде её, Коркин падает ничком и по-пластунски уползает.)
Софья. Проститутки! Шлюхи! Публичный дом! Бордель устроили! Где этот мерзавец Коркин?
Плескачёва. Был здесь!
Софья. Прячется негодяй! (В ярости крушит декорацию.)
Плескачёва. Что вы делаете?
Софья. Домрачёва, да? (Набрасывается на Плескачёву и начинает таскать её за волосы.) Ещё раз увижу с моим мужем, глаза выколю! (Отбрасывает Плескачёву и выскакивает из зала. Некоторое время Плескачёва стоит ошарашенная случившимся. Затем бросается вслед Софье. И сталкивается в дверях с Криулиным.)
Криулин. Куда вы? (Плескачёва выскакивает в вестибюль, но вскоре возвращается.)
Плескачёва. Где она?
Криулин. Кто?
Плескачёва. Эта сумасшедшая!
Криулин. Какая сумасшедшая?
Плескачёва. Та, что оттаскала меня за волосы! Жена Коркина!
Криулин. Как она была здесь? Как она посмела? Что с декорацией? Кто это сделал?
Плескачёва. Его жена. Крушила всё подряд!
Криулин. Это, в конце концов, невыносимо. Надо принимать меры. Пусть, Коркин разводится с женой или уходит из театра. Почему мы должны страдать из-за её ревности?
Плескачёва. Кто такая Домрачёва? Его жена приняла меня за неё.
Криулин. Наша актриса. Я это так не оставлю. Помогите мне установить декорацию. (Криулин поднимает декорацию, Плескачёва помогает ему.)
Плескачёва. Это надолго?
Криулин. Потерпите немного. Пока я закреплю её. Я хочу сделать нетрадиционный спектакль, которым разрушу основы театральности. Я хочу шокировать публику, вывести её из состояния обыденности. Заставив переживать, высказывать своё негодование. Я мечтаю о театре, не ограниченном никакими условностями. Где каждый желающий мог бы выразить себя на сцене. Создав не только внешнюю фабулу действия, но и мыслительную. Чтобы публика ушла со спектакля потрясённой.
Плескачёва. Удастся ли это?
Криулин. По крайней мере, мне есть что сказать. Только нетрадиционная режиссура способна вдохнуть жизнь в спектакль. Только новизна несёт свежесть мыслей и форм.
Плескачёва. Как всё это сложно.
Криулин. Главное, что над вами не довлеет груз актёрского мастерства. Вы чистый лист бумаги, на котором я напишу свои письмена. Не понимаю, куда девался Коркин?
Плескачёва. Скрывается от жены. (Входит Планкина.)
Планкина. Криулин приходила женщина из соседнего дома, по поручению Коркина. Сказала, что он не сможет прийти на спектакль, потому что застрял в лифте.
Криулин. Этого ещё не хватало. Какой чёрт занёс его туда?
Планкина. Понятия не имею.
Криулин. И долго он там пробудет?
Планкина. Если не найдут мастера, то до утра.
Криулин. Как это не найдут мастера?
Планкина. Мастер в стельку пьян.
Криулин. Кошмар!
Планкина. Обычное дело. Однажды я тоже застряла в лифте...
Криулин. Причём здесь ты? Застрял, Коркин.
Планкина. Как хотите.
Криулин. Хоть сам бери топор и иди, вызволяй его. (Криулин и Планкина уходят.)
Плескачёва. Пока никого нет, надо записать всё, что со мной произошло. (Достаёт из сумочки записную книжку и шариковую ручку, сумочку вешает на спинку стула, на сцену влетает возбуждённая Домрачёва, в руках у неё на плечиках пурпурное платье и платинового цвета парик.)
Домрачёва. Это чёрт знает, что такое? Такое возможно только в нашем театре. Отдать главную роль неизвестно кому. Но только не ведущей актрисе театра. Которая должна находиться в простое и терять свои лучшие годы. Я это так не оставлю!
(Домрачёва направляется к декорации, чтобы повесить платье, проходя мимо стула, на котором висит сумочка Плескачёвой, демонстративно задевает его бедром, стул падает.)
Плескачёва. Что за дикость?
Домрачёва. Извините!
Плескачёва. Почему, вы так против меня настроены? (Поднимает стул.)
Домрачёва. Потому, что всё это происходит из-за вас. Откуда вы взялись?
Плескачёва. Не устраивайте спектакль.
Домрачёва. Почему вы отбираете у меня роль?
Плескачёва. Я у вас ничего не отбираю. Это прихоть Криулина. Разбирайтесь с ним, а не со мной. (Рассматривает платье.)
Домрачёва. Не трогайте платье!
Плескачёва. Извините!
Домрачёва. Не трогайте! Вам говорят! (Переходит на крик.)
Плескачёва. Что вы кричите?
Домрачёва. Если платье испачкается, его надо будет стирать. А с этим всегда проблемы.
Плескачёва. Это не повод для истерики.
Домрачёва. Нет никакой истерики.
Плескачёва. Я не привыкла, чтобы на меня кричали. (Берёт стул, относит его в сторону и садится.)
Домрачёва. Что вы всё хватаете?
Плескачёва. Что случилось страшного? Я только взяла стул, чтобы сесть в стороне и не раздражать вас.
Домрачёва. Вы расширяете сценическое пространство и разрушаете замысел режиссёра. У каждой вещи на сцене своё место. Станете режиссёром, тогда и переставляйте. А сейчас ничего не трогайте. (Плескачёва встаёт со стула и отходит к декорации.)
Плескачёва. Не надо так нервничать. Это парик, Мэрилин Монро? (Хочет примерить парик.)
Домрачёва. Оставьте в покое парик!
Плескачёва. Вы не даёте мне шага ступить. В конец затыркали.
Домрачёва. Вам не объясняли в детстве, что брать чужие вещи без спроса, нехорошо?
Плескачёва. Я не заслужила такого отношения к себе
Домрачёва. Заведите свой парик, тогда и примеряйте. Может у вас в волосах, чёрт знает, что водится.
Плескачёва. Да у меня волосы, может чище, чем у вас.
Домрачёва. Откуда я знаю.
Плескачёва. Я только хотела убедиться, идёт мне парик или нет?
Домрачёва. Вы не могли бы подождать Криулина в фойе? Мне нужно переодеться. А в присутствии посторонних я не могу это сделать.
Плескачёва. Пожалуйста! (Уходит.)
Домрачёва. Все увидят, какой я буду потрясающей Мэрилин Монро. (Уходит переодеваться за ширму, входят Шеммер, Планкина и Гаютин.)
Планкина. Представляете, Коркин застрял в лифте в соседнем доме, а Криулин пытается его вызволить, чтобы не срывать спектакль.
Шеммер. Вечная история только и знаем, что время терять. Опять будем играть спектакль без прогона.
Гаютин. Полная безысходность.
Шеммер. Жизнь в отсутствии жизни. (Появляется Домрачёва в пурпурном платье и платиновом парике.)
Домрачёва. Ну, как я выгляжу?
Гаютин. Потрясающе!
Домрачёва. Всю жизнь я мечтала о такой роли. И вот, наконец, этот момент настал.
Планкина. Размечталась. Какая из тебя Мэрилин Монро? Тем более с такой внешностью? Как говорит Криулин.
Домрачёва. Причём тут внешность? Важнее внутреннее состояние.
Планкина. Никогда ещё наше собственное представление о себе, не совпадало с представлением о нас других людей.
Домрачёва. Хороший повод позлорадствовать.
Планкина. Я не злорадствую, а говорю то, что есть.
Домрачёва. Я хочу сыграть эту роль, для того, чтобы отвлечься от монотонного и ненавистного труда на производстве.
Гаютин. Домрачёва права. Совсем необязательно быть точной копией своей героини, важнее передать её характер и внутреннее состояние.
(Входят Криулин, Коркин и Плескачёва.)
Криулин. Какой чёрт занёс тебя в этот проклятый лифт?
Коркин. Прятался от жены. Она повсюду меня преследует. Не хочет, чтобы я занимался театром. Вот отыграю премьеру и разведусь. Больше терпеть её выходки, я не намерен.
Криулин. Всё, не будем на этом зацикливаться. А ты, Домрачёва, чего вырядилась в пурпурное платье? Не ты же играешь в спектакле.
Домрачёва. Я только хотела показать подготовленную мной роль.
Криулин. Нечего и показывать. У меня нет для этого времени.
Домрачёва. Вы меня убиваете.
Криулин. А вы меня. У всех амбиции. А каково мне? Никто даже не задумывается об этом. Все думают только о себе. И не слышат своего режиссёра. Не слышат, что он говорит.
Домрачёва. Я не могу без сцены. Это моя жизнь.
Криулин. Никто тебя не выгоняет из театра. Ты прекрасная актриса, но эта роль не для тебя.
Домрачёва. Понятно для кого. У кого лицо посмазливей и бёдра пошире.
Криулин. Ты, что себе позволяешь Домрачёва?
Домрачёва. Тоже, что и вы. Не нравится, что я сказала? Хорошо, я уйду из театра. (Домрачёва уходит.)
Криулин. Шеммер, верни её. Пусть отдаст платье.
Шеммер. Хорошо! (Шеммер уходит.)
Гаютин. Может быть, поговорим о пьесе?
Криулин. Да поговорим о пьесе! Если есть мысли, высказывайте.
Гаютин. По-моему, Мэрилин, это эгоистичная и расчётливая женщина, которая использовала свою привлекательную внешность, для достижения поставленной перед собой цели. Стать кинозвездой. А её кажущаяся наивная беззащитность, была только приманкой для нужных в карьере мужчин.
Криулин. То, что она делала, в большей степени делалось неосознанно, и было лишь следствием её врождённой сексуальности.
Гаютин. Скажите с чем связано название пьесы «Пурпурное платье Мэрилин»?
Криулин. «Пурпурное платье» - это символ всего прекрасного и недостижимого, что притягивает к себе мужчин. Которые, как мотыльки летят на яркий свет. Обжигают крылья и гибнут, так и не познав неземной красоты, к которой стремились. Поэтому, Мэрилин и должна быть блистательной и неповторимой. Актриса, играющая эту роль, не может быть на уровне рядовой женщины.
Планкина. Чуть не забыла, мы ещё не вписали в программки фамилии актёров, занятых в спектакле. Присоединяйтесь подписывать.
Криулин. Планкина, начни монолог Наташи Лайтесс.
Планкина. «У меня сложилось впечатление, что Мэрилин чувствует себя затравленно-зажатой. Из неё невозможно вытащить ни одного слова. А если я заставляю её что-то говорить, она говорит почти, не шевеля губами, что выглядит неестественно. Но она считает, что такое произношение придаёт ей большую сексапильность».
Криулин. Достаточно. Мэрилин приходилось прилагать большие усилия, чтобы избавиться от страха перед окружающим её миром. Который, как ей казалось, был закрыт для неё. А она выброшена из жизни. Плескачёва, прочитай это место. (Показывает где читать.)
Плескачёва. «Я сама попалась в ловушку своего имиджа. У меня много знакомых, но нет друзей. Мне не с кем поделиться своими страхами и сомнениями. Я одинока среди людей. И чувствую свою никчёмность. И чтобы хоть как-то заявить о себе, я стремлюсь играть и сниматься в кино».
Криулин. В этом её трагедия. Мэрилин боялась людей.
Планкина. Неужели она на самом деле была такой серой мышкой?
Криулин. Да, она была и такой. (Входит Шеммер.)
Шеммер. Это какой-то кошмар! Вы бы только видели, что Домрачёва вытворяет на улице. Она разгуливает в наряде Мэрилин, под смех и восторженные возгласы уличных зевак. Я не в силах смотреть на этот позор. Нельзя допускать, чтобы актёры разгуливали по улице в сценических костюмах. (Входит возбуждённая Домрачёва.)
Домрачёва. Криулин, я поняла, какой должна быть Мэрилин Монро. Я нашла её образ. На улице все в восторге от моей внешности. Я всегда мечтала о такой славе и вот этот миг настал. Мы не поняли друг друга. Я остаюсь в театре. Хотя моя обида ещё не прошла.
Криулин. Не надо на меня обижаться. Я ценю тебя.
Домрачёва. После всего, что произошло, с трудом в это верится. Отказаться от такой актрисы, как я. И ради чего?
Криулин. Домрачёва, прекрати!
Плескачёва. Почему она всё время хочет меня унизить?
Домрачёва. Ничего не поделаешь, придётся терпеть. Теперь всё
по методу Шеро.
Криулин. Ты в своём амплуа, Домрачёва! Поздравляю!
Домрачёва. Это единственное, что тебе остаётся.
Гаютин. Давайте не будем устраивать балаган.
Плескачёва. Не надо было мне соглашаться на эту роль.
Криулин. Я так не считаю.
Плескачёва. Мне следует отказаться от неё.
Все. Да нет же! Нет!
Криулин. Ни в коем случае. Что мы без тебя будем делать?
Плескачёва. Я ощущаю себя такой же никчёмной и ненужной как Мэрилин.
Криулин. Зато после спектакля станешь всем родной и близкой.
Гаютин. Может, всё-таки продолжим разговор о пьесе?
Все. Да! Да! О пьесе!
Криулин. Сыграть, Мэрилин Монро, может только неопытная, молодая актриса, не обременённая сценическим опытом.
Домрачёва. С этим можно поспорить.
Криулин. Я не собираюсь ни о чём с тобой спорить. Это моё режиссёрское виденье.
Домрачёва. Чем не повод пересмотреть свою режиссёрскую концепцию.
Криулин. Чем я и занимаюсь.
Домрачёва. Обычно, "особым виденьем",- режиссёры оправдывают свою несостоятельность и неспособность поставить пьесу так, как задумал её автор.
Гаютин. Это беспредметно. Давайте ближе к тексту.
Плескачёва. С какого места?
Криулин. После слов. "Вам предлагается стандартный договор. Ваша постоянная ставка будет выплачиваться в течение полугода. Независимо от того, будете вы сниматься или нет. Ваш успех зависит не столько от таланта, сколько от рекламы. Осталось согласовать вопрос о фамилии, под которой вы будете выступать в мире кино. Поскольку фамилия Доухерти, не совсем благозвучна и режет слух".
Плескачёва. "Фамилия моей матери, Монро".
Криулин. "Это вполне американская фамилия. Я думаю, она подойдёт. Но, как быть с именем Норма Джин Монро? Такое сочетание слов трудно выговорить".
Плескачёва. «Мне бы хотелось изменить всё. В школе меня звали "девушка М. М. М. М. М.»
Криулин. «Великолепно. Ты будешь Мэрилин Монро».
Плескачёва. «Мне страшно, какая из меня Мэрилин Монро?»
Криулин. «Не надо бояться».
Гаютин. Я вообще сомневаюсь, что кто-либо способен сыграть Мэрилин Монро. С её страхами и переживаниями.
Криулин. Только тебя, Гаютин, ещё не хватало. С такими высказываниями.
Домрачёва. Я не согласна с этим. (Слышится пение народного хора.) Что это?
Планкина. Это репетирует хор.
Флоренская. Не нашли лучшего времени.
Планкина. Шеммер присоединяйся к нам, подписывать программки.
Шеммер. Только не сейчас. Я весь на нервах. Из-за несоответствия внутреннего понимания роли и её внешнего воплощения. Мне страшно выходить на сцену.
Криулин. Главное произнести первую фразу, а там всё пойдёт само собой.
Гаютин. Каждый должен хоть раз провалиться на сцене, чтобы не загордился актёр. Чтобы актёр был задумчив и растерян.
Криулин. Только не на нашем спектакле.
Домрачёва. Как мне всё это надоело. Все заняты собой, своими проблемами и слишком приземлённые. Ни у кого нет крыльев, чтобы взмахнуть ими и взлететь, как птица. Хоть бы кто пожалел меня?
Криулин. Ты бы Домрачёва, не нагнетала перед спектаклем атмосферу. Без тебя все на взводе. Лучше отдай платье Плескачёвой.
Домрачёва. Никогда!
Криулин. Ну и чёрт с тобой! Пойдёмте Плескачёва в костюмерную, может там, что подберём для тебя. (Криулин и Плескачёва уходят.)
Планкина. Вахлаков совсем потерял чувство реальности. Увлёкся красивой девушкой, а как мы будем играть спектакль ему безразлично.
Гаютин. По-моему, это будет что-то ужасное. Плескачёва не знает текста и никогда не играла на сцене. Её внешнее сходство с Мэрилин, вряд ли спасёт спектакль.
Планкина. Меня возмущает, что Вахлаков оправдывает своё увлечение Плескачёвой, каким-то методом Шеро.
Гаютин. Пусть он выдумывает, что угодно играть мы будем так, как играли всегда.
Домрачёва. Не повезло нам с режиссёром. Он ни на что не способен.
Коркин. Только бы жена не появилась на спектакле.
Домрачёва. Боишься?
Коркин. Лишние проблемы.
Планкина. Не понимаю, как можно жить с такой мегерой?
Коркин. Я сам этого не понимаю.
Шеммер. Скажи Коркин, как я выгляжу в роли Джо Ди Маджио?
Коркин. Неплохо!
Шеммер. А у меня сомнение. Таким ли должен быть мой персонаж, каким изображаю его я?
Коркин. Джо Ди Маджио, это звезда американского бейсбола. Богатый и пользующийся уважением мужчина. Тебе не хватает его подтянутости, элегантности и влюблённости в Мэрилин.
Шеммер. Какая может быть влюблённость, если свою партнёршу, я вижу первый раз в жизни? Отчуждённость сразу же бросится в глаза.
Коркин. На то, ты и актёр, чтобы сыграть влюблённость.
Шеммер. Не знаю! Не знаю! Кроме того, ещё есть сомнение по поводу текста. «Женщине надлежит быть скромной и послушной. Единственной карьерой, которую она может себе позволить, это стать хорошей женой и матерью». Не вызовет ли это протест эмансипированных женщин в зале?
Коркин. Чем больше противоречий и острых моментов на сцене, тем живее спектакль. (Входят Криулин и Плескачёва, Коркин уходит.)
Криулин. Ничего подходящего в костюмерной мы не нашли. Придётся тебе Плескачёва, играть в своей одежде. В красном свитере и синих джинсах.
Плескачёва. Я знаю, что все против меня. Я так не могу.
Криулин. Это твои домыслы. Играть Мэрилин, будешь ты.
Плескачёва. Не представляю, как я буду произносить свой текст, значение которого я не понимаю. «Использование мной кого-то в своих целях, предполагает использование меня самой другими».
Криулин. Потому что «тело», а не духовные качества, были важной составляющей её карьеры.
Плескачёва. Всё равно, неэтично.
Криулин. Не будем полемизировать. Лучше пройдём текст. Читай после слов. «Кто-нибудь посоветовал тебе прочитать эту книгу?»
Плескачёва. «Нет, я сама выбрала её в книжном магазине. Разве чтение стихов считается дурным вкусом?»
Криулин. «Вовсе нет»
Плескачёва. «У меня было тяжёлое детство. Я очень мало прочитала книг и плохо ориентируюсь в их выборе».
Домрачёва. Для неё, сейчас, важнее не копирование текста, а то, чем руководствовалась Мэрилин в своих действиях.
Плескачёва. Я не могу репетировать в таких условиях, когда кто попало, даёт советы и комментирует каждую сказанную мной фразу.
Криулин. Домрачёва, пожалуйста, оставь свои замечания при себе. Сейчас не до этого.
Домрачёва. Криулин, неужели ты не сознаёшь ущербность своей затеи, и её бесперспективность?
Криулин. В тебе говорит обида, что не ты играешь эту роль.
Домрачёва. Теперь, я и сама бы не стала участвовать в этой авантюре.
Криулин. Не будем отвлекаться. Продолжим, Плескачёва.
Плескачёва. «В жизни я играю, Мэрилин Монро и пытаюсь соответствовать этому образу. Я пришла к мысли, что подражаю сама себе. А мне хотелось бы быть собой и отойти от образа Мэрилин. Это всего лишь роль, от которой можно и отказаться. Это ужасно, когда у тебя всё есть, а ты не можешь считать себя счастливой. Деньги и славу можно заработать, но нельзя сделать их смыслом жизни».
Коркин. Домрачёва, помоги мне загримироваться в Джима Доухерти. По фотографии в книге. (Показывает фотографию в книге.)
Домрачёва. Между вами есть какое-то сходство. Кое-какие черты подправить и всё. (Коркин садится на стул.)
Коркин. Сделай то, что считаешь нужным.
Плескачёва. Я в полуобморочном состоянии. Скоро спектакль, а я трясусь от страха. (Повторяет текст.) «Я не пригодна ни для чего и ни на что не способна. Как бы не стремилась к этому. И оставляю разочарованными всех, кем дорожу. Я молю, чтобы к грехам моего прошлого отнеслись с пониманием, когда ради пропитания, я вынуждена была позировать голой. Тогда у меня и мысли не было, что это может быть плохо истолковано. И может рухнуть моя карьера. Я честная и трудолюбивая девушка, с трудным и безрадостным детством. Познавшая много горечи и переживаний. Неужели никто не отнесётся ко мне с сочувствием и пониманием?»
Криулин. Дальше тянуть с началом спектакля нельзя. Зрители волнуются… Всё, начинаем. Идём на сцену. (Все уходят, кроме Флоренской и Гаютина.)
Домрачёва. А ты, почему не пошёл вместе со всеми Гаютин?
Гаютин. До моего выхода ещё далеко.
Домрачёва. А я, пойду домой.
Гаютин. Почему?
Домрачёва. А что мне ещё остаётся делать? Радоваться чужому успеху? (Уходит за ширму переодеваться, выбрасывает из-за ширмы платье и парик.) Никому я не нужна.
Гаютин. Почему ты так обращаешься с платьем?
Домрачёва. Мне оно больше не понадобится. Кончился мой театр. (Выходя из-за ширмы, Гаютин вешает платье и парик на плечики.)
Гаютин. Не говори так, а то я разрыдаюсь от боли за тебя.
Домрачёва. Переживаешь за меня?
Гаютин. Конечно, переживаю. (Прислушивается.) Кажется, начинается неплохо.
Домрачёва. Зрители просто ничего ещё не поняли.
Гаютин. Интересно, что там происходит на сцене?
Домрачёва. Иди, посмотри. Лично у меня нет никакого желания. Почему Криулин не захотел дать мне эту роль? Ведь была же такая возможность. Я бы прекрасно её сыграла.
Гаютин. Не переживай! (Входит Криулин)
Криулин. С этой спешкой всё позабыли. Весь реквизит, который должен быть на сцене. Где цветы, которые должен дарить Доухерти, своей невесте во время бракосочетания?
Гаютин. Вот они. Стоят в вазе.
Криулин. Это не спектакль, а какой-то кошмар. Актёры не выполняют ни одной моей установки. Спуталась последовательность действий. Бегу обратно. (Хватает букет цветов и убегает.)
Домрачёва. Ну, я пойду.
Гаютин. Не уходи. Хотя бы ради меня.
Домрачёва. Конечно, уйти никогда не поздно. И лучше победительницей, чем побеждённой.
Гаютин. Что ты задумала?
Домрачёва. Тоже мне режиссёр. Нашёл актрису. Ей только саму себя играть.
Гаютин. Не принимай ты это близко к сердцу. Он нашёл привлекательную девушку, только и всего.
Домрачёва. Может, всё-таки, у меня нет таланта и Крулин прав, что не доверяет мне эту роль?
Гаютин. Не мучай себя сомнениями. Талант тут ни при чём.
Домрачёва. Как я ненавижу эту журналистку. (Берёт ножницы и направляется к её куртке.)
Гаютин. Что ты опять задумала?
Домрачёва. Я порежу ей куртку.
Гаютин. Отдай ножницы.
Домрачёва. Она поплатится за то, что отобрала у меня роль.
Гаютин. Я прошу тебя, не делай глупости. Отдай ножницы. Что ты этим докажешь? Потом всё равно придётся возмещать ущерб.
Домрачёва. Ну и пусть. (Борются за ножницы, входит Криулин.)
Криулин. Что у вас здесь происходит? (Домрачёва и Гаютин расходятся в стороны.)
Гаютин. Репетируем!
Домрачёва. Да, такой этюд!
Вахлаков. С ножницами? С трудом в это верится. Только ещё за кулисами не хватало проблем. На сцене бардак, за кулисами возня. С ума сойдёшь с вами. Вы взрослые люди, постарайтесь вести себя прилично. (Криулин выходит.)
Гаютин. Вот видишь, надо вести себя прилично.
Домрачёва. Если ты собираешься читать мне нотации, то это бесполезно. Лучше помоги заманить Плескачёву в курилку и запереть её там. А я тем временем выйду на сцену и сыграю её роль.
Гаютин. (Речитатив)
Стою и улыбаюсь и над собой смеюсь,
С плохими, я не знаюсь, хороших я боюсь.
А чем я лучше этих, а чем я хуже тех,
Прожжённых и воспетых, и разбирает смех.
Домрачёва. Ты что, издеваешься надо мной?
Гаютин. Ты с ума сошла?
Домрачёва. Ты можешь мне помочь или нет? Мне нужна эта роль.
Гаютин. Ты хочешь сорвать спектакль?
Домрачёва. Ничего я не собираюсь срывать. Я просто заменю Плескачёву на сцене.
Гаютин. Ты представляешь, что будет? Какой скандал ты вызовешь?
Домрачёва. Ты не хочешь мне помочь?
Гаютин. Нет!
Домрачёва. Как ты не понимаешь, я живу этой ролью.
Гаютин. Ты хочешь, чтобы я это сделал?
Домрачёва. Ты заболтаешь её, а я тем временем выйду на сцену.
Гаютин. Я не стану этого делать.
Домрачёва. Сделай то, о чём я тебя прошу. Перешагни через свои моральные устои. Это мой последний шанс выйти на сцену.
Гаютин. Это невозможно.
Домрачёва. Тебе нравится, как она играет?
Гаютин. Нет. Но все будут ошарашены, когда увидят другую Мэрилин, на сцене.
Домрачёва. Не трясись!
Гаютин. И не думай об этом!
Домрачёва. Вот так всегда с друзьями. Все клянутся в своей верности, а как доходит до дела, никого не найдёшь кто бы помог тебе. (Берёт платье и уходит за ширму переодеваться.)
Гаютин. Это особый случай.
Домрачёва. Мы знакомы с тобой много лет и ни разу я не просила тебя ни о каком одолжении.
Гаютин. Это непорядочно.
Домрачёва. А порядочно, так поступать со мной?
Гаютин. Понимаешь... (Домрачёва выходит из-за ширмы в пурпурном платье и платиновом парике.)
Домрачёва. И не собираюсь ничего понимать!
Гаютин. Ты не понимаешь, какие могут быть последствия?
Домрачёва. Хватит! Не хочу ничего слышать!
Гаютин. Прошу тебя, успокойся!
Домрачёва. Да не собираюсь я успокаиваться! Пока не получу эту роль!
Гаютин. Иди куда хочешь. Только оставь меня в покое.
Домрачёва. Никуда я не пойду!
Гаютин. Ещё раз повторяю. Оставь меня в покое. Мне надо сосредоточиться. Скоро мой выход.
Домрачёва. Вместе и выйдем.
Гаютин. Избавь меня от такого удовольствия. (Домрачёва из-за кулисы выходит на сцену, Гаютин бросается за ней, но останавливается в кулисе.) Домрачёва! Домрачёва, ты что делаешь? Немедленно вернись! Вернись обратно! Ты срываешь спектакль! Ты с ума сошла! (Выглядывает из-за кулисы.)
Домрачёва. Ну и пусть, зато все увидят, какая я актриса! (Гаютин пытается схватить Домрачёву, она вырывается и снова выскакивает на сцену.)
Гаютин. Домрачёва, умоляю тебя, покинь сцену! Не будь эгоисткой! Ты, что вытворяешь? Домрачёва, вернись! (Снова появляется в кулисе.)
Домрачёва. А ты боялся!
Гаютин. Домрачёва, уйди со сцены! (Домрачёва снова исчезает на сцене, появляется Коркин.)
Коркин. Что Домрачёва делает на сцене? Она, что с ума сошла?
Гаютин. Откуда я знаю!
Коркин. Что же делать?
Гаютин. Что будет, то будет!
Коркин. Может вытащить её со сцены силой?
Гаютин. Только возни ещё не хватало на сцене!
Коркин. Тогда закроем занавес!
Гаютин. В самый разгар спектакля?
Коркин. Это провал!
Гаютин. Пусть, Криулин думает, что делать? Где он?
Коркин. Понятия не имею! Пойду, поищу! (Коркин уходит, появляется Плескачёва.)
Плескачёва. Почему, Домрачёва на сцене? Где Криулин?
Гаютин. Коркин пошёл за ним! Возвращайся на сцену. Нельзя срывать спектакль! (Плескачёва уходит на сцену, появляется Домрачёва.)
Домрачёва. Переживаешь?
Гаютин. Не хочу с тобой разговаривать!
Домрачёва. Сердишься?
Гаютин. Да сержусь!
Домрачёва. Могу тебя успокоить. Больше я не выйду на сцену. Это бессмысленно. (Уходит за ширму переодеваться.)
Гаютин. Хорошо, хоть ты сама это поняла!
Домрачёва. Никто не любит меня. Я сделала только хуже, выйдя на сцену! (Входит Коркин.)
Коркин. Что сейчас будет! (Входит разъярённый Криулин.)
Криулин. Что у вас тут происходит?
Гаютин. Ничего!
Криулин. Как это ничего? Где Домрачёва? (Домрачёва выходит из-за ширмы.)
Домрачёва. Я здесь!
Криулин. Ты, что себе позволяешь? Ты позоришь меня и весь театральный коллектив. Как теперь выходить из положения? Как объяснить, необъяснимое появление второй Мэрилин, на сцене?
Домрачёва. Не знаю.
Криулин. Хорошо ещё, что мне пришло в голову обыграть пурпурное платье. Его нужно вынести на сцену в качестве подарка от Джонни Хайда, для Мэрилин. Что будто бы специально нанятая манекенщица, только что демонстрировала его на себе.
Гаютин. А кто понесёт платье?
Криулин. Только не я.
Гаютин. Тогда кто? Вы видели этих зрителей? Только такая сумасшедшая, как Домрачёва, может выйти к ним на растерзание.
Домрачёва. А что такого особенного с этими зрителями? Давайте я вынесу это платье.
Криулин. Только не ты. Тебя близко нельзя к сцене подпускать.
Домрачёва. Как хотите!
Гаютин. Давайте решать. Коркин не может выйти на сцену. Он отыграл свою роль и в разводе с Мэрилин. Я тоже не вписываюсь в сценарий.
Домрачёва. Я могла бы...
Гаютин. Обойдёмся!
Криулин. Выхода нет. Пусть выносит платье Домрачёва. И сама объясняет Мэрилин, своё появление на сцене. А я пойду в зал. Посмотрю, как это будет выглядеть со стороны. (Криулин уходит.)
Гаютин. Давай помогу.
Домрачёва. Отстань! (Берёт платье и уходит на сцену, Гаютин выглядывает в кулису, Домрачёва возвращается.) Если ты будешь высовываться из-за кулисы, я вернусь обратно.
Гаютин. Хорошо, хорошо! Иди! (Домрачёва уходит на сцену.) Жаль, что я ничем не могу ей помочь. (Со сцены выскакивает Плескачёва, следом за ней Домрачёва, с платьем в руках.) Что произошло? (Плескачёва пытается что-то объяснить, открывает рот, говорит, но ничего не слышно, она потеряла голос.)
Домрачёва. Послушай, Плескачёва! Я сожалею, что всё так получилось. Теперь, что для тебя не сделай, всё будет плохо. Я только вынесла тебе платье. Я не думала, что ты так отреагируешь. Это идея, Криулина. (Входит Криулин.)
Криулин. Успокойся, Плескачёва! Я здесь!
Домрачёва. У неё пропал голос. Она его сорвала и не может говорить.
Криулин. Занавес! Дайте скорее занавес!
Акт 3
Сцена 1
Криулин. Ты можешь играть, Плескачёва? (Плескачёва мотает головой.) Не можешь! Это катастрофа, какой ещё не было!
Домрачёва. Я могу сыграть Мэрилин Монро!
Криулин. Домрачёва, выручай!
Домрачёва. Мне не надо её играть, потому что, я и есть Мэрилин Монро!
Криулин. А ты, Плескачёва, отдыхай! Приходи в себя. (Усаживает Плескачёву на диван.) Голос восстановится. Такое часто случается с актёрами от волнения.
Домрачёва. Но, как я выйду вместо Плескачёвой? Публика сразу заметит подмену.
Криулин. Скажешь, что сделала пластическую операцию, специально для съёмок в фильме. Чтобы лучше походить на героиню. Скорее приводи себя в порядок и живо на сцену. (Флоренская уходит за ширму, появляются все актёры.)
Шеммер. Это какой-то кошмар! Чёрт знает, что происходит!
Криулин. Потерпите немного. Сейчас у нас будет новая Мэрилин Монро.
Коркин. Криулин, зачем ты вводишь всех в заблуждение?
В этом заключается твой метод Шеро?
Криулин. Кого я ввожу в заблуждение?
Коркин. У тебя то одна Мэрилин, то другая. Не успеваешь
к ним привыкать. Зачем надо было привлекать на эту роль
заведомо не актрису?
Криулин. Да что я должен объяснять? Это творческий
процесс, который не поддаётся логическому осмыслению.
Коркин. Это неправильный процесс.
Криулин. Такова участь актёра - уметь наступить
на собственное "я" и беспрекословно выполнять все
указания режиссёра. Какими бы безумными они не казались.
Коркин. С этим я согласен.
(Из-за ширмы появляется Домрачёва.)
Домрачёва. Я готова!
Криулин. Почему ты не в платье Мэрелин?
Домрачёва. Ещё не время для платья. Я должна быть похожа на предыдущую Мэрилин. Дайте мне зрителей! Я порву их на части!
Коркин. Что и будет?
Домрачёва. Я готова ко всему. Это же надо было Криулину довести меня до белого каления. Втянуть в такую авантюру. Чтобы я, своим телом, закрыла брешь в его режиссёрских просчётах.
Гаютин. Для тебя, сейчас, было бы лучше не зацикливаться на этом, а сосредоточиться на своей роли. Злость на сцене плохо смотрится.
Домрачёва. Я сыграю Мэрилин Монро и всем докажу, какая я актриса. Я потрясу зрителей неожиданным решением своей роли.
Гаютин. Я этого не переживу. Лучше это не видеть. (Домрачёва выходит на сцену.)
Голос Домрачёвой на сцене. «Я ощущаю себя никчёмным, брошенным существом. Я никогда не знала отца. А моя мать психически больна. Когда я была маленькой, она пыталась задушить меня. Даже среди людей, я чувствую себя отшельницей. Все считают меня эгоисткой, и никто не понимает. Мне хочется стать не только кинозвездой, но и быть уверенной, что я сама чего-то стою. Я хочу творческого и жизненного успеха. Хочу признания и одобрения тех, от кого зависит моя актёрская судьба».
Планкина. Я не понимаю, что происходит? Почему безмолвствует публика? Шеммер, что с залом? Почему не реагируют зрители?
Шеммер. Зрители в шоке, после выхода на сцену другой Мэрилин. И не знают, как реагировать на это.
Криулин. Никогда не знаешь заранее, какой сюрприз преподнесут
тебе актёры. (Подходит к Плескачёвой.) Как твоё состояние Плескачёва? (Плескачёва в трансе и ни на что не реагирует.)
Коркин. Не беспокой её, она в трансе. (Появляется Домрачёва.)
Домрачёва. Я размяла публику, теперь из неё можно лепить что угодно. Короче, если мы сумеем переломить ситуацию, нас ждёт слава и успех. Не сумеем - позор и осмеяние.
Криулин. Домрачёва, сделай невозможное. Потряси публику своей игрой.
Домрачёва. Я заставлю зрителей поверить в мою Мэрилин.
Криулин. Нужно было сразу назначить тебя на эту роль. Не было бы никаких проблем.
Домрачёва. Прозрение пришло слишком поздно. Знаешь Криулин, почему так происходит? Потому, что ты плохой режиссёр.
Криулин. Всё так, если не учитывать того, что заниматься постановкой спектаклей неблагодарное дело.
Домрачёва. Хочешь, я скажу, в чём причина нашего неуспеха? Ситуация, как с песнями Высоцкого, которые не звучат в чужом исполнении. Так и никому не сыграть Мэрилин Монро.
Криулин. Может быть, ты выбрала неправильную манеру игры, и зритель не принимает тебя?
Домрачёва. Какая манера игры? Слышишь, в зале стоит мёртвая тишина. Публика не понимает того, что мы играем.
Криулин. Это провал!
Домрачёва. Это не вызывает у тебя ассоциации с той миниатюрой, которую ты поставил для концерта? Тогда была не только мёртвая тишина, а гробовая. Ни единого хлопка зрителей. А мы стояли за кулисами и ничего не могли изменить. Самое время применить метод Шеро и начать импровизировать.
Криулин. Это то, что нам надо. Вот каким должен быть
настрой Мэрилин. С самого начала установка на серьёзность
была ошибочна. Жизнь всё расставляет по своим местам.
Сыграй мне "Душку", распахнутую для всех. Звезду, которая
не понимает своей значимости. К чёрту устои общества,
его мораль. Сыграй Мэрилин такой, какой ты её представляешь.
Домрачёва. То, что ты хочешь, Криулин, вообще
противоречит общепринятому образу Мэрилин.
Криулин. Пусть противоречит. Пусть твоя Мэрилин,
не будет похожа ни на один её известный образ.
Домрачёва. Я расшевелю публику. Чего бы мне это не стоило.
Гаютин. Публика стала приходить в себя.
Домрачёва. Сейчас она испытает новое потрясение! Пощады
не будет! Все увидят, какая я Мэрилин.
(Домрачёва уходит на сцену.)
Гаютин. Нельзя выходить на сцену в таком
возбуждённом состоянии.
Криулин. А что ещё остаётся делать? Так и так провал!
Пойдёмте, посмотрим, как она играет.
(Все уходят, кроме Плескачёвой и Планкиной, входит Софья.)
Софья. А где Коркин?
Планкина. Пошёл смотреть, что происходит на сцене.
Софья. Что у вас происходит? Почему заменили Мэрилин Монро?
Планкина. Мэрилин Монро переволновалась и потеряла голос. Вы жена Коркина?
Софья. Да, я его жена.
Планкина. Я наслышана о вас.
Софья. Не удивительно. Меня многие знают. Это ей наказание свыше. (Показывает на Плескачёву.) Нечего чужих мужей отбивать.
Планкина. Причём здесь ваш муж? Она впервые на сцене.
Софья. Это она-то впервые? Да она три года с моим мужем крутит.
Планкина. Впервые слышу.
Софья. Конечно, откуда вам знать? Не вы же его жена!
Планкина. Это ваши домыслы. Они вообще не знакомы и
встретились только на сцене.
Софья. Кого же тогда я оттаскала за волосы, если не её? Ведь
это Домрачёва.
Планкина. Ошибаетесь. Это, Плескачёва. Своими
подозрениями, вы превратили жизнь своего мужа в сплошной
ад. И мало того, от этого страдает весь театральный коллектив.
Софья. Неправда. Коркин за мной, как за каменной стеной. А то, что я перепутала Плескачёву с Домрачёвой моя ошибка. И я готова извиниться перед ней.
Планкина. Ей сейчас не до вас.
Софья. Понимаю. Когда ей будет лучше, скажите, что я извиняюсь перед ней. А всё из-за негодяя Коркина. Я ему устрою. Пусть только придёт домой! (Софья уходит.)
Плескачёва. Что со мной?
Планкина. Пришла в себя! Наконец-то!
Плескачёва. Где я?
Планкина. Ты переволновалась на сцене. И отключилась из-за нервной перегрузки.
Плескачёва. Спектакль закончился?
Планкина. Нет, ещё продолжается.
Плескачёва. Без меня? Пойду, доиграю свою роль.
Планкина. Отдыхай. Не надо никуда ходить. Вместо тебя играет Домрачёва. (Входит Коркин.)
Коркин. Где она?
Планкина. Кто?
Коркин. Моя жена?
Планкина. Была здесь, потом ушла.
Коркин. Зачем она приходила?
Планкина. Хотела устроить тебе выволочку.
Коркин. Много хочет мерзавка!
Планкина. Ну, у вас и отношения.
Коркин. Какие есть. Как чувствуешь себя Плескачёва?
Плескачёва. Лучше.
Коркин. Это хорошо! А то мы все переволновались за тебя.
(Планкина выглядывает из-за кулис на сцену)
Планкина. Как-то необычно играет Домрачёва.
Коркин. И в чём эта необычность заключается?
Планкина. Домрачёва носится по сцене, как ураган. Всё сметая на своём пути.
Коркин. Носится, как ураган?
Планкина. При этом постоянно повторяет: "Я стану второй Джин Харлоу".
Коркин. Это импровизация!
Планкина. Мне жутко!
Коркин. Всё великолепно! Домрачёва на подъёме. Она вышла из границ условностей. Это её взлёт!
Планкина. Или падение!
(Входит Гаютин.)
Гаютин. Домрачёва показывает стриптиз. Пока она играла в джинсах, кто-то порезал её пурпурное платье на ленты. Теперь, она фланирует в нём по сцене.
Коркин. Я знаю, кто это сделал. Моя жена. Только она на такое способна.
Гаютин. Домрачёва совсем обезумела. Спустилась в зал и под восторженные возгласы публики, уселась на колени первому же попавшемуся мужчине. При этом спрашивая: «Разве я не Мэрилин Монро»?
Планкина. Кошмар! Она позорит наш театр!
(Входит Шеммер.)
Шеммер. Успех! Потрясающий успех! Домрачёва смогла расшевелить это болото! (Входит Домрачёва с цветами.)
Домрачёва. Зрители в восторге! Они без устали кричат: "Браво Мэрилин!" Они завалили меня цветами!
(Входит Криулин.)
Вахлаков. Друзья мои! Это апофеоз! Апофеоз, какого ещё не было! (На сцену влетает Софья.)
Софья. Дайте мне слово!
Коркин. Держите её! Не пускайте её на авансцену!
Софья. Это не театр! Бордель! Публичный дом! Рассадник разврата! Его надо закрыть! В нём растлевают моего мужа! (Коркин хватает Софью, зажимает ей рот и вытаскивает за кулисы.)
Криулин. Извините нас. Это семейная драма, которая театра не касается. (На сцену опять прорывается Софья.)
Софья. Как это не касается? Проститутки! Шлюхи! Все хотят моего мужа! (Коркин снова утаскивает Софью за кулисы.)
Домрачёва. Как заниматься искусством в таких условиях?
Криулин. К сожалению, такое тоже бывает! И мы ничем не можем оградить себя от подобных посягательств на нашу честь и достоинство. (Криулин уходит.)
Домрачёва. Я хожу в свой театр, как в храм. Чтобы подчерпнуть духовности. (На сцену снова прорывается Софья.)
Софья. Ты ходишь в театр, только из-за моего мужа. Чтобы увести его!
Домрачёва. Нет, ради искусства!
Софья. С мужиками потаскаться!
Домрачёва. Да уведите её, в конце концов, это невыносимо. (Шеммер уводит Софью.)
(Входят Коркин и Планкина.)
Планкина. Криулин просил разобрать декорацию. Гаютин, помоги Коркину.
Гаютин. Нет проблем. Разберём.
(Гаютин и Коркин приступают к разборке декорации.)
Домрачёва. Ну и событий сегодня, как никогда.
Планкина. Никто даже не предполагал, что твоя жена, Коркин, устроит нам такое представление.
Домрачёва. Да оставь ты его в покое. Жена для него
больная тема.
Планкина. А ты сама Домрачёва чего только не вытворяла
на сцене?
Гаютин. Тем не менее, она спасла спектакль.
Планкина. А сколько было переживаний, когда Плескачёва сорвала голос?
Домрачёва. Всё прошло. Счастливый конец бывает только в сказке.
Планкина. Ну, как Коркин, разобрали декорацию?
Коркин. Разобрали.
Шеммер. (Возвращаясь) Всё-таки, наш Криулин, потрясающий режиссёр, как порой мы его не ругаем. Вырулить из такой ситуации. Не каждый режиссёр на такое способен. (Все уходят.)
Сцена 2
Жижин. Земфиров просил передать тебе цветы Анна
и выразить признательность за сыгранную роль Мэрелин Монро.
И хотел бы познакомиться с тобой лично. (Вручает букет цветов.)
Флоренская. Я тронута его вниманием. Но я не знаю кто
он такой?
Жижин. Он меценат и влиятельный человек.
Флоренская. Это-то меня и пугает.
Жижин. Земфиров просто очарован твоей игрой. И хотел бы
с тобой встретиться сегодня вечером наедине. Между прочим
от него зависит финансовое благополучие нашего кабаре.
Флоренская. А меня ты об этом спросил?
Жижин. Извини, но я обещал ему устроить вашу встречу.
Флоренская. Я подумаю. (Жижин уходит.) Венерий
Леонилович, у меня родилась мысль.
Вахлаков. Что за мысль?
Флоренская. Почему бы нам не использовать этого
мецената, чтобы вернуться назад в реальный мир?
Вахлаков. Я только об этом и думаю Анечка.
Флоренская. Я попытаюсь это устроить.
Вахлаков. Каким образом. Ты же прекрасно понимаешь, что
это невозможно
Флоренская. Должно же быть какое-то исключение? Я думаю,
это в его силах. Знакомство с таким влиятельным человеком
нам не помешает. Венерий Леонилович, я переживаю за вас.
И хочу вернуть обратно. Вы драматург и сможете
обогатить литературу своими произведениями.
Вахлаков. Неужели ты думаешь, что я смогу вернуться
обратно без тебя?
Флоренская. Я готова пожертвовать собой ради вас. Тем
более если открывается такая возможность повлиять
на мецената. Ведь я как актриса и привлекательная женщина.
могу это сделать.
Вахлаков. Анечка, выбрось эти мысли из головы. Мы должны держаться друг друга. (Речитатив.)
Не надо жертвовать собой,
Пусть и из высших побуждений,
Что предначертано судьбой,
Всё принимай без рассуждений.
Всё принимай, что в жизни есть,
Всю злобу, ненависть и мерзость,
Храня достоинство и честь,
И светлым идеалам верность.
Не выставляя напоказ,
Своих высоких устремлений,
Пока души свет не погас,
Будь выше тягостных сомнений.
Флоренская. Это всё высокие слова. Если всё пройдёт так
как я задумала, нам удастся вырваться отсюда.
Публика. Флоренская! Флоренская! Флоренская!
Флоренская. Меня вызывают на сцену. (Уходит.)
Нет, я не та, чтоб слёзы лить и плакать,
Когда мне вслед обидные слова,
Какой-то произносит грубый лапоть,
И их разносит глупая молва.
Нет, я не та, во мне живёт иное,
И колокольчики в душе звучат,
И в звонкое пронзительно родное,
С весёлой удалью к высоким целям мчат.
Нет, я не та, и мне не быть другою,
Мне ничего в себе не изменить,
Я отгорожена от злых людей стеною,
И мне о них так хочется забыть.
И сложно мне, такой как все казаться,
И выполнять никчёмные дела,
Когда должна собою оставаться,
Не знаю, как себя превозмогла.
Превозмогла бесцельность всю и гадость,
Ведь я совсем иных картин типаж,
Где божество и женственная слабость,
И жизнь не берут на абордаж.
А лишь любовью действуют и лаской,
Не распыляясь на ненужность фраз,
И не скрывают лик души под маской,
Испытывая чувственный экстаз
Нинель. (Входя.) А этот меценат Земфиров, я вижу запал
на тебя Анна. И хочет встретиться с тобой. С его
финансовыми возможностями ты сможет стать еще
одной несравненной Анастасией Вяльцевой.
Флоренская. Нинель, ты действительно сравниваешь меня
с Анастасией Вяльцевой?
Нинель. У тебя талант.
Флоренская. Когда-нибудь я прославлюсь, Нинель и вырвусь
из этого мрачного логова на большую сцену.
Вахлаков. Анечка я не хочу, чтобы ты стала куртизанкой.
Флоренская. Почему Венерий Леонилович?
Вахлаков. Ты поэтесса, а не шлюха. И не должна идти
по этому пути.
Флоренская. Я никому ничего не должна.
(Входят Жижин и Земфиров.)
Жижин. Анна, представляю тебе нашего мецената
Александра Земфирова.
Флоренская. Очень приятно.
Земфиров. Я в восторге от вашей игры на сцене в образе
Мэрелин Монро.
Флоренская. Спасибо.
Земфиров. Вас ждёт небывалый успех. Я очарован и
впечатлён вашей игрой. Нам не мешало бы отметить
ваше выступление на сцене. Конечно если вы не против?
Флоренская. Но мы с вами даже незнакомы.
Земфиров. О, моя несравненная богиня. Не переживайте.
Всё будет в лучшем виде.
Флоренская. Я подумаю.
Земфиров. Я буду ждать вас Анна у себя в апартаментах.
(Земфиров уходит.)
Флоренская. Не знаю, идти или не идти?
Жижин. Анна, будь благосклонней и пожалуйста без заумностей.
Флоренская. Не могу ничего сказать по этому поводу.
Вахлаков. Власть силы не должна доминировать
над человеческими отношениями. Ценности иной реальности
для нас не имеют никакого значения. С собой их не заберёшь.
Флоренская. Вы, Венерий Леонилович, просто с ума сошли
со своими наставлениями.
Вахлаков. Анечка, неужели ты не понимаешь, что я
дорожу тобой?
Жижин. Это всё пустое. Не слушай его Анна. С помощью
Земфирова ты станешь настоящей звездой. А кабаре превратится
в Мюзикл Холл.
Вахлаков. Ты можешь поступать, как хочешь, но только
не предавай нашу дружбу.
Флоренская. Как вы не понимаете, Земфиров влюбился в меня
и сделает все, о чём я его не попрошу.
Вахлаков. Меня это не устраивает. Смотри, не переиграй.
Флоренская. Почему?
Вахлаков. Не понимаю, с какой стати ты должна предпочесть Земфирова в ущерб существованию в реальности, из которой мы прибыли сюда?
Флоренская. Но мы же находимся здесь, а не там.
Нинель. Не переживайте, Венерий Леонилович. Ничего страшного не случится, если она пойдёт на встречу с Земфировым.
Вахлаков. Прекрати Нинель!
Жижин. Нельзя игнорировать возможности Земфирова.
К тому же, кто как не он обеспечит наше материальное благополучие?
Флоренская. Земфиров готов пойти на всё ради того,
чтобы быть со мной. Надеюсь, что ты Венерий не будешь ревновать меня?
Вахлаков. Я не могу допустить, чтобы ты осталась с ним.
Флоренская. Я вынуждена пойти к Земфирову ради того, чтобы вернуть вас Венерий Леонилович обратно в наш мир. Отведи меня к нему Жижин. (Уходит вместе с Жижиным.)
Сцена 3
Вахлаков. Нам ничего не остаётся, как только сидеть и смиренно принимать то, что должно произойти?
Нинель. Не переживай драматург. Она вернётся, как только Земфиров удовлетворит свои амбиции.
Вахлаков. Замолчи Нинель.
Земфиров. (Входит вместе с Жижиным.) Где Флоренская?
Вахлаков. Флоренская пошла к вам.
Земфиров. Не пытайтесь меня обмануть. Я не потерплю
никакой интриги.
Жижин. Я сдержу своё слово. Она придёт к вам.
Земфиров. В любом случае Флоренская будет моей.
Жижин. Само-собой, как договорились.
Земфиров. Вот и хорошо. Я рад, что мы понимаем друг друга. А с финансированием и превращением кабаре в Мюзикл Холл. Флоренская станет настоящей звездой. Этот Вахлаков
околдовал её своими романсами. Я хочу, чтобы она была только моей. И пришла ко мне, после представления.
Жижин. А если она не захочет? У неё есть друг.
Земфиров. Кто он такой?
Жижин. Драматург Вахлаков.
Земфиров. Подкупи его. Думаю, он не откажется от вознаграждения. И отпустит Флоренскую.
Жижин. Он не пойдёт на это.
Земфиров. Попробуй уговорить его. Если Флоренская
появится, передай ей, что я жду её у себя. (Земфиров уходит.)
Сцена 4
Флоренская. Я убежала от Земфирова. У меня нет сил, лгать и жить двойной жизнью. Он не понимает, что я дорожу отношениями с вами Венерий Леонилович.
Вахлаков. Тебе не надо больше притворяться. Мы вернёмся в наш мир с помощью Призрачной певицы и навсегда покинем кабаре.
Флоренская. Покинем кабаре? А как же шоу, над которым вы работали?
Вахлаков. Это не наша проблема. Анечка, подожди меня здесь. Я соберу вещи. (Уходит.)
Жижин. (Входит.) Земфиров вне себя от ярости. Если ты, Анна, не согласишься на предложение и не станешь его спутницей,
он прикажет расправиться с Вахлаковым.
Флоренская. Какой он подлец?
Жижин. Решайся на что-нибудь.
Флоренская. Я покидаю кабаре, Жижин! Я не куртизанка и не торгую своим телом. Вахлаков дорожит мной, а это дороже всего. Мы покинем кабаре и уйдём как можно дальше от Земфирова и кабаре. Прощай, Жижин.
Жижин. Ты не сможешь никуда уйти Анна. Ты смертельно больна эпилепсией.
Флоренская. Ты всё придумал, чтобы удержать меня в кабаре.
Жижин. Врач сказал, когда у тебя был очередной приступ, что ты обречена.
Флоренская. Какой же глупой я была, поверив пустым россказням, что я восходящая звезда. Но когда-то всему приходит конец. Жижин, спаси Вахлакова.
Жижин. Спасти Вахлакова можешь только ты. Разорви отношения с ним.
Флоренская. О каком разрыве ты говоришь?
Жижин. Заставь его поверить, что ты не нуждаешься больше в нём.
Флоренская. Нет, я не могу пойти на это.
Жижин. Это только ради его спасения. Мы лишены права любить и быть любимыми.
Флоренская. Всё рушится и рассыпается в прах. Но надо как-то продолжать жить, улыбаться и оставаться прежней Анечкой.
Вахлаков. (Входит.) Анечка, что случилось?
Флоренская. Мне трудно об этом говорить. Но нам надо расстаться. Я остаюсь в кабаре, а вы возвращайтесь назад в наш мир. Прости.
Вахлаков. Я не понимаю тебя. Почему ты хочешь расстаться со мной.
Флоренская. Если бы ты знал, как я глубоко несчастна. Ты можешь покинуть кабаре и вернуться назад в реальный мир. А мне некуда идти. Кабаре моё единственное пристанище.
Вахлаков. Должно быть еще что-то. О чём ты умалчиваешь?
Флоренская. Ты хочешь знать настоящую причину такого отношения к тебе? Я расстаюсь с тобой. (Уходит)
Сцена 5
Вербицкий. Она не может так поступить. Она дорожит дружескими отношениями с вами Венерий Леонилович.
Вахлаков. Тебе какое дело, Вербицкий. Оставь меня. Уходи. Я покидаю кабаре, где со мной обошлись так жестоко. (Вахлаков уходит.)
Вербицкий. (в сторону.) Почему она изменила своё отношение к Вахлакову? Этому должно быть какое-то объяснение.
(Входят Земфиров и Бардин).
Бардин. Вахлаков появился за кулисами и пытается выяснить отношение с Флоренской.
Земфиров. Драматург своё предназначенье выполнил и больше
нам не нужен. Если он появится рядом с Флоренской, приказываю его ликвидировать.
Бардин. А как быть с информацией о нашем мире которой
он обладает?
Земфиров. Сейчас это не имеет значения. Мои приказы
не обсуждаются. Исполняйте.
Бардин. Хорошо! Ваше приказание будет исполнено.
(Бардин уходит.)
Жижин. Я же предупреждал Флоренскую, что если Вахлаков
появится рядом с ней, то у него будут большие неприятности.
Земфиров. Бардин расправится с ним.
Вербицкий. (В сторону.) С ним хотят расправиться. Вот в чем дело. Именно поэтому она решила расстаться с Вахлаковым, чтобы спасти его.
Сцена 6
Вахлаков. Я пришел попрощаться с тобой.
Флоренская. Вам нельзя здесь оставаться, Венерий Леонилович. Уходите скорее.
Вербицкий. Как ты не понимаешь? С тобой хотят расправиться!
Вахлаков. Чтобы не случилось Анна, я не расстанусь с тобой.
Флоренская. Простите меня Венерий Леонилович, что я
доставляю вам столько неприятных минут. Но время моё
истекло. Я смертельно больна.
Вахлаков. Ты ещё выздоровеешь Анечка.
Флоренская. Венерий Леонилович, не обманывайте себя.
Всё предрешено.
Вахлаков. Все будет хорошо. Нам ещё столько предстоит сделать.
Флоренская. Венерий Леонилович, вы не должны останавливаться на достигнутом. И обязаны дальше продолжать заниматься литературным творчеством.
Вахлаков. Анечка, как я буду жить без тебя? Ты всегда была
для меня отдушиной в этом жестоком мире.
Флоренская. Венерий Леонилович, напишите обо мне пьесу.
Вахлаков. Хорошо! Я напишу.
Флоренская. Поклянитесь мне.
Вахлаков. Клянусь!
Флоренская. И тогда я всегда буду в вашем сердце.
Призрачная певица обещала возвратить вас обратно в наш мир.
Вахлаков. А как же ты?
Флоренская. Обо мне не беспокойтесь. (Вспышка света, Вахлаков возвращается в реальный мир)
(Входят Земфиров и Бардин.)
Земфиров. Почему драматург оказался опять в кабаре?
Я, кажется, приказал избавиться от него.
Бардин. Драматурги бессмертны. Они живы своими произведениями. В любом случае нам ничего не изменить. Вахлаков вернулся обратно в свой мир.
Сцена 7
Вахлаков. (За кулисами сцены перед зеркалом.) Призрачная певица, ты вернула меня обратно в реальный мир. Пожалуйста, помоги вернуть назад Анну Флоренскую. Я знаю, что это в твоих силах.
Призрачная певица. Я попытаюсь.
Флоренская. (Появляясь в зеркале.) Я не верю своему
счастью, что снова вижу вас Венерий Леонилович.
Вахлаков. Анечка, вернись. Другой такой возможности не
будет.
Флоренская. Это невозможно! Я навсегда останусь
за зеркальной гранью.
Вахлаков. Чем я могу тебе помочь?
Флоренская. Ничем. (Поёт прощальный романс.)
Испила чашу я сполна, жестокой горечи и муки,
Моя ли, чья-то в том вина, что нет ни от кого поруки,
Надежды, что-то изменить, моя судьба неотвратима,
За что мне мир боготворить, когда никем я не любима.
Вины своей не искупить, словами чувственной молитвы,
А значит, так тому и быть, в преддверии жестокой битвы.
И бьюсь, и бьюсь сама с собой, тая в себе свои обиды,
Где мой невидимый герой, что снимет груз кариатиды.
Пилястр и мраморных колонн, всей тяжести, что за спиною,
И не спасёт души амвон, и грустный лик перед стеною.
О чём я плачу, Боже мой, в отчаянье, ломая руки,
Идя в последний бой с судьбой, где ничего лишь боль разлуки.
Вахлаков. Возвращайся скорей обратно. Я заклинаю тебя.
Флоренская. Венерий Леонилович, пожалейте меня.
Вахлаков. Анечка, солнышко моё! Умоляю тебя, вернись
в наш мир.
Флоренская. Я не могу.
Призрачная певица. Решайтесь, наконец, на что-нибудь.
Флоренская. Не мучайте меня, Венерий Леонилович.
Вахлаков. Ты должна вернуться!
Флоренская. Я никому ничего не должна. Ничто меня
не спасёт!
Призрачная певица. Я не в силах спасти её. Она
обречена на вечные муки.
Голос Флоренской. (Удаляясь в Зазеркалье.) Венерий
Леонилович! Венерий Леонилович, не забывайте меня!
(Призрачная певица исчезает вместе с Флоренской.)
Сцена 8
(За кулисами сцены перед очередной репетицией)
Коробкова. А где Анна Флоренская? Почему её нет?
Вахлаков. И не будет.
Коробкова. Почему?
Вахлаков. Анны больше нет.
Коробкова. Как нет?
Вахлаков. Она навсегда осталась в реальности Зазеркалья.
Коробкова. Зазеркалья?
Вахлаков. Да, за зеркальной гранью в мире, о существование которого никто не верит.
Хлебникова. Такого не может быть.
Вахлаков. Я не хочу ничего доказывать и в чём-то вас убеждать. Ваше право верить в это или не верить. Никто не может ничего сказать о Зазеркалье, не побывав там. Хотя для меня эта тайна неожиданно приоткрылась. Но сказать, что я всё понял из того, что там происходит, я не могу.
Хлебникова. А каким образом Флоренская попала туда?
Вахлаков. Для меня самого это необъяснимо. И что-то описывать бессмысленно.
Хлебникова. Если вы там побывали, значит, есть какой-то способ такого перемещения?
Вахлаков. Кроме моих слов у меня нет никаких доказательств такой возможности.
Коробкова. Это за гранью понимания человеческих возможностей.
Хлебникова. А где зеркало, через которое Флоренская переместилась в Зазеркалье?
Вахлаков. Оно здесь, в углу за декорациями. (Все устремляются к зеркалу и осматривают его.)
Коробкова. Непостижимо. Интересно, каким образом это происходит?
Вахлаков. Понять мистические свойства зеркала невозможно. Тем более вглядываясь через него в свои глаза. Как делала это Анна Флоренская.
Хлебникова. Почему?
Вахлаков. Если долго всматриваться в своё зеркальное отражение, то зеркало начнёт вглядываться в тебя и высасывать твою жизненную энергию. Когда я увидел, как Анна смотрела через зеркало в свои глаза, то ужас и ледяной холод пронзили меня.
Хлебникова. Видимо, правду говорят о мистике зеркал.
Вахлаков. В Зазеркалье такой же мир, как и наш, только отражённый.
Коробкова. То, о чём вы рассказываете, Венерий Леонилович, с логической точки зрения просто не может быть.
Вахлаков. Мне самому не мешало бы обдумать и осознать случившееся. Я понимаю, что мне никто не поверит. Одно то, что я вернулся в привычный мир, для меня счастье.
Хлебникова. И всё-таки всё рассказанное вами тревожит и не даёт покоя. Теперь я и близко не буду подходить к зеркалам, тем более в них глядеться.
(Входит Райская.)
Райская. Здравствуйте! Ну, где моя сценическая копия?
Вахлаков. Раиса Александровна, простите Флоренскую, что она так поступила. Но она не хотела подвести вас и меня с романсами.
Райская. Мне рассказывали, что никто ничего сразу не понял. Все думали, что на сцену вернулась я сама. Я была в шоке и ничего не понимала, когда меня стали поздравлять с бесподобным выступлением на сцене.
Вахлаков. Мне стыдно за всё случившееся.
Райская. Мне тоже неловко присваивать её славу. Я так благодарна Флоренской, что жизнь свела нас с Томилиным. И я обрела своё счастье.
Вахлаков. К сожалению, Анны больше нет.
Райская. Как нет? А, что случилось?
Вахлаков. Время, отпущенное Флоренской, подошло к концу. И никто не сможет её спасти и изменить участь. Слишком большой груз негатива за её плечами. Время для неё остановилось. Она не успела даже раскаяться, чтобы спастись. Пойдёмте, я вам всё расскажу.
Райская. А всё-таки жаль, что Флоренская не с нами.
Вахлаков. Но остались в нашей памяти её стихи и романсы, пусть и довольно сумасбродные.
(Вахлаков поёт прощальный романс)
Звучит басовая струна, звучит надрывно,
В ней грусть и боль мечты твоей, ушедшей и былой.
И верит в счастья волшебства душа наивно,
Пусть и усыпано всё пеплом и золой.
И в звуках сладостных звучит мотив напевный,
О том, что близко, что люблю, чем сердце дорожит.
И всё, к чему принадлежит мир вожделенный,
Где трепет чувств и сердце радостью свежит.
Звучит басовая струна, душа трепещет,
Гитара стонет и звенит, она душой твоей полна.
И всё прошедшее опять с ней в нас воскреснет,
Гитара стонет и звенит, сводя с ума.
Занавес.
Свидетельство о публикации №225060500377