И ноги унести не чаю...
Вопрос
"С Иваном Барановым, подхалимом и лизоблюдом, Ральф не чаял расстаться при первой же возможности, но служба есть служба, и приходилось терпеть." А. Стоев «Цена жизни (СИ)».
Можно ли использовать глагол "чаять" в подобном значении или это ошибка в употреблении слова?
Подобные фразы ВСТРЕЧАЮТСЯ в литературе:
– Ещё дня два потерпи, – сказала я, потому что сама уже не чаяла избавиться от этой шумной толпы. Кира Измайлова, Алийское зеркало, 2017.
Школьники и студенты, молодожёны и матери с младенцами – все они не чаяли поскорее выбраться оттуда на свежий воздух. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, Три часа между рейсами (сборник).
Другое дело, ПОЧЕМУ мы так говорим? Ведь на самом деле Ральф чаял (надеялся, желал бы) расстаться при первой же возможности с неприятным человеком.
Может быть, правильно сказать так: "не чаял, КАК расстаться", при этом союз КАК здесь опущен. Но приведенные предложения не выглядят как исключения.
Вот еще пример из Карты слов:
"Лиса уже не чаяла, КАК лапы унести". Но ведь можно сказать и так: "Лиса уже не чаяла лапы унести".
На самом деле лиса, конечно же, очень надеялась (чаяла) их унести, но в предложении мы используем отрицание. Очень сильное желание чего-либо заменяется отсутствием желания. Аналогичная ситуация и в приведенном предложении. Таковы особенности русской речи.
Отрицательная фразеология в языке — это особая тема. Точно так же мы говорим: "Вы не могли бы прийти завтра?" — и при этом надеемся на встречу. Нам кажется, что это очень вежливо. Но психологи не всегда рекомендуют такое построение фраз. В этом случае мы как бы подсказываем отрицательный ответ)
Свидетельство о публикации №225060601466