Ведьма из Шервуда 6

Ближе к вечеру они отправились к Адаму Джексону. Миссис Джексон подтвердила, что в тот вечер муж пришел около шести часов. После ужина он ушел в соседнюю деревню, поиграть в дартс.
— А вы откуда родом, миссис Джексон? — спросил Гарри.
— Адам из Ливерпуля. После той трагедии на судне, он нашел работу у сэра Мортимера. Там мы и познакомились. Я же родилась в одной из здешних деревушек, и на тот момент как раз работала в большом доме горничной. Кстати, у мужа в Ливерпуле осталась родня, так что мы частенько навещаем их в выходные дни.
Непринужденно беседуя, Гарри выудил все детали о знакомствах ее мужа, и даже адрес его родственников. Наталье стало скучно, и она, пройдясь по комнате, вышла в прихожую. И обнаружила у входной двери великолепный бронзовый телескоп.
— Этот телескоп остался с прошлой работы вашего мужа? — поинтересовалась она у хозяйки.
— Да, — кивнула миссис Джексон. — Он очень скучает по морю и, бывает, ходит через долину к холмам, чтобы через телескоп посмотреть на звезды. Адам говорит, что…
Ее слова прервал громкий стук в дверь. В коттедж вошел взволнованный Джонни.
— Мистер Кеннеди! — выпалил он. — Сэр Уорвик очень просит вас немедленно вернуться в Сидер-Холл!
— Что случилось? — отрывисто спросил Гарри.
— Я не знаю, сэр, но пришел лесничий.

Майкла Уорвика они нашли в кабинете. Здесь же сидел и лесничий, держащий в руках длинный посох, из тех, с которыми любят ходить пастухи.
— Джеймс кое-что нашел на Ведьминой опушке, — пояснил сэр Майкл, показывая на листок бумаги на столе. — Он решил, что это может иметь значение.
Гарри схватил находку, Наталья тоже впилась глазами в мятый лист бумаги, на котором чья-то рука написала числа: 16, 21, 18, 16, 15 и 19.
— Не понимаю, что это может значить. И не думаю, что это важно… — начал Уорвик, но Гарри перебил его:
— Отлично, Джеймс. Я рад, что хоть кто-то способен действовать разумно. Вы кому-нибудь рассказали о находке?
— Нет, сэр. Я сразу пришел сюда, к сэру Уорвику.
— Очень хорошо, — одобрил Кеннеди. — Думаю, вас будут спрашивать, зачем вы сегодня пришли. Нужно всем отвечать, что нашлось весьма важное вещественное доказательство, и что я велел вам никому не говорить об этом. Вы поняли?
— Сделаю всё, как сказали, сэр, — Джеймс склонил голову и вышел из кабинета.
— Вы действительно думаете, что это важно? — удивленно спросил Уорвик.
— Пока не могу сказать, — отозвался Кеннеди, — но это может кое-кого заставить призадуматься. Джеймсу можно доверять, он не проболтается?
— Не проболтается, — твердо заявил сэр Майкл.
Гарри кивнул.
— Тогда изучим цифры. Вы уверены, что они вам ни о чем не говорят?
— Уверен, — подтвердил Уорвик. — Может быть, это код? Например, здесь записаны номера букв в алфавите?
— Это было бы слишком просто, — покачал головой Гарри. — На мой взгляд, преступник очень умён, а такой код весьма примитивен.
— Значит, это просто более сложная система кодировки, — подала голос Наташа.
— Не обязательно, — Гарри внимательно изучал листок. — Мне приходят в голову шесть самых распространенных цифровых шифров, но ни один из них сюда не подходит.
— А не может ли это быть записями с какой-нибудь игры? — высказал догадку хозяин дома. — Хотя, если это так, нам они без надобности.
— Дартс! — воскликнула Наташа. — Ваш конюх ходит в соседнюю деревню играть в дартс. Что скажешь, Гарри?
— Что будет весьма проблематично найти связь между вечерами за дартсом, и теми непонятными событиями, что тут произошли, — улыбнулся бухгалтер. — Да это и не похоже на записи в дартсе, Натали. Хотя, идея хорошая, — поспешно добавил он, заметив разочарование на лице Наташи. — Но если это всё же код, то вывод неутешителен: тут замешаны, минимум, два человека: один находится в Сидер-холле, а второй - вне его. Иначе, какой смысл таким образом переписываться?
— Но зачем шифровать послания? — задал не очень умный, на взгляд Наташи, вопрос сэр Майкл.
— Послание могли оставлять в лесу, чтобы адресат забирал его позже, — сказал Гарри. — Если даже его найдет кто-то другой, то ничего не поймет.
— А вы могли бы расшифровать его? — с надеждой спросил Уорвик.
— На это потребуется время… — задумчиво отозвался Кеннеди. — Очень мало данных для анализа. Но краткость может указывать на спешку… Погодите-ка! — Гарри вновь впился взглядом в цифры.
— Есть еще один шифр, — наконец сказал он. — И он дает нам слово «Итон». Это что-то значит для вас, сэр?
— Возможно, это местечко Лонг-Итон, возле Ноттингема, — сказал Уорвик.
— Тогда это может быть место встречи. Наше присутствие, похоже, встревожило преступников. Что ж, мы навестим Лонг-Итон, и посмотрим, что нам удастся разузнать. Поедешь со мной, Натали?
— Мы что же, будем стучать во все двери подряд? — засомневалась Наташа. — Но я, конечно, поеду!
— Как ты думаешь, где в маленькой деревне можно назначить место встречи? Местный паб либо церковь – выбор невелик. К утру уже разнесется слух о находке лесничего, так что, надеюсь, наша ловушка сработает.
— Рассчитываете, что виновные в спешке совершат нечто опрометчивое? — уточнил сэр Майкл.
— Рассчитываю, — признался Гарри. — Но так же допускаю, что мы там ничего не выясним.


Рецензии