Деяния апостолов. Подстрочник с греческого
1 Первое слово сотворил я обо всем, о, Феофил, что начал Иисус и творить, и учить
2 вплоть до (ахри) того дня, в который, заповедав апостолам через Духа Святого, которых избрал, был взят наверх (аналамбано),
3 которым и представил Себя Самого живущего после страдания Своего (после того, как пострадать Ему) во многих признаках (текмэрион), в течение (диа) дней сорока видимый им и говорящий о Царстве Бога.
4 И, собираясь вместе с ними, повелел им: от Иерусалим не удаляться, но пребывать в ожидании (перимено) обетования Отца, которое услышали вы от Меня,
5 потому что Иоанн крестил (аор.) водой, вы же будете крещены в Духе Святом после немногих этих дней.
6 Итак, они, сойдясь, спрашивали (еперотао) Его, говоря: Господин, во время ли это восстанавливаешь (апокатхистэми) Царство Израилю (Откр 21:12)?
7 Сказал же к ним: не ваше есть познать времена или сроки, которые Отец положил в собственной власти,
8 но возьмете силу нашедшего (еперхомай) Святого Духа на вас и будете Мне свидетелями и в Иерусалим, и во всей Иудее, и Самарии, и до последнего земли (Ин 11:52).
9 И, это сказав, когда смотрели они, поднят был (епайро), и облако подхватило (хюполамбано) Его от глаз их.
10 И как (хос) всматривающиеся были они в небо, когда шел (пореуомай) Он, и вот, мужа два предстали им в одежде (естхэс) белой,
11 которые и сказали: мужи галилеяне, что встали, глядя (емблепо) в небо? Сей Иисус, взятый наверх от вас в небо, так придет (ерхомай), каким образом (способом – тропос) рассмотрели вы Его, шедшего (пореуомай) в небо.
12 Тогда возвратились они в Иерусалим от горы, называемой горой Оливкового сада (елайон, Зах 14:3), что есть близ Иерусалим, субботний имея путь.
13 И когда вошли, взошли в верхнюю комнату (хюпероон), где были пребывающие и Петр, и Иаков, и Иоанн, и Андрей, Филипп и Фома, Варфоломей и Матфей, Иаков Алфеев и Симон Зилот, и Иуда Иакова.
14 Сии все были держащиеся (проскартерео) единодушно молитвы (просеухэ) и моления (деэсис) с женами, и Марией, матерью Иисуса, и с братьями Его.
15 И в дни эти, восстав Петр посреди учеников, сказал, и была толпа имен вместе (епи то ауто) около ста двадцати:
16 мужи братья, надлежало исполниться писанию этому, которым предсказал Дух Святой через уста (рот – стома) Давида об Иуде, ставшем путеводителем арестовавших (сюлламбано) Иисуса,
17 потому что посчитан (причислен – катаритхмео) он был с нами и получил по жребию (ланхано) удел (клэрос) служения (диакониа) этого.
18 Итак, сей приобрел участок земли (хорион) с платы неправедности (неправедной), и, наклоненным (прэнэс) став, лопнул (ласхо) посередине, и вылились все внутренности (спланхнон) его.
19 И известным стало всем, населяющим Иерусалим, так что назвался участок земли (хорион) тот на собственном диалекте их Акелдама, сие есть «участок крови».
20 Написано ведь в книге (библос) Псалмов: пусть станет двор его пустынным (Лк 13:35), и пусть не будет живущего в нем, – и: епископство (епископэ) его пусть возьмет другой (Пс 68:26, 108:8).
21 Итак, надлежит выбрать из пришедших с нами мужей того, который был во всё время, в которое вошел и вышел при нас Господин Иисус,
22 начав от крещения Иоанна до дня, в который был взят Он наверх от нас, который свидетелем восстания Его стал с нами, единого из сих.
23 И поставили двух: Иосифа, называемого Варсава, который назван был еще Иустом, и Матфия.
24 И, помолившись, сказали: Ты, Господин, Сердцеведец всех, укажи, которого избрал Ты из сих двух единого
25 взять жребий служения (диакониа) этого и апостольства, из которого преступил (парабайно) Иуда, чтобы пойти в место собственное (17:12).
26 И дали жребии их, и пал жребий на Матфия, и посчитан был он вместе с (сюнкатапсэфидзо) одиннадцатью апостолами.
Глава 2
1 И когда исполнялся (плэроо) день Пятидесятницы, были они все единодушно вместе (епи то ауто).
2 И стало внезапно с неба эхо, как несущегося дыхания (дуновения – пноэ) сильного (биайос), и наполнило весь дом, где были они сидящие,
3 и увиделись им разделяющиеся языки, как будто (хосей) огня, и сел на единого каждого из них,
4 и исполнились (наполнились – плэтхо) все Духа Святого, и начали говорить (лалео) другими (хетерос) языками, как Дух давал им произносить (апофтхенгомай).
5 Были же в Иерусалим живущие (катойкео) иудеи, мужи благоговейные (еулабэс), от всякого этноса под небом.
6 Когда же стал глас этот, сошлось множество и пришло в замешательство (смешалось – сюнхео), потому что слышали они единый каждый собственным (идиос) диалектом говорящих (лалео) их.
7 Изумлялись же все и удивлялись, говоря друг ко другу: вот, не все ли сии есть говорящие галилеяне?
8 И как мы слышим каждый собственным диалектом нашим, в котором рождены были,
9 парфяне, и мидяне, и еламиты, и населяющие Месопотамию, и Иудею, и Каппадокию, Понт и Асию,
10 и Фригию, и Памфилию, Египет и пределы (части – мерос) Ливии по Киринее, и прибывшие (находящиеся среди своего народа – епидэмео) римляне, и иудеи, и прозелиты,
11 критяне и аравитяне, слышим говорящих их нашими языками о величественном (мегалейос) Бога?
12 Изумлялись же все и недоумевали (апорео), друг ко другу говоря: чем бы хотело сие быть?
13 Другие же, насмехаясь (хлеуадзо), говорили, что сладким вином (молодым вином – глеукос) наполнены есть они.
14 Встав же Петр с одиннадцатью, поднял голос свой и произнес (епифтхенгомай) им: мужи иудеи и населяющие (катойкео) Иерусалим все, это вам известно пусть будет, и вслушайтесь в (вложите в уши – енотидзомай) изречения мои.
15 Ведь не так, как вы понимаете (подхватываете – хюполамбано), сии не пьют допьяна, есть ведь час третий дня,
16 но это есть реченное через пророка Иоиля:
17 и будет в последние дни, говорит Бог, изолью от Духа Моего на всякую плоть, и будут пророчествовать сыны ваши и дочери ваши, и юноши ваши видения будут видеть, и старшие (пресбютерос) ваши сновидениями посещаемы будут,
18 и на рабов Моих, и на рабынь Моих во дни те изолью от Духа Моего, и будут пророчествовать.
19 И дам чудеса в небе наверху и знамения на земле внизу, кровь, и огонь, и пар (атмис) дыма,
20 солнце превратится (метастрефо) во тьму, и луна в кровь, прежде чем прийти Дню Господина, великому и явленному (епифанэс).
21 И будет, всякий, кто призовет имя Господина (а-Шем, Ивр.), спасен будет (Иоиль 2:28-32, Септ.).
22 Мужи израильтяне, послушайте слова эти: Иисуса Назорянина, Мужа, от Бога доказанного (аподейкнюми) для вас силами, и чудесами, и знамениями, которые сотворил через Него Бог посреди вас, как и сами знаете,
23 Сего, отделенным (определенным – хоридзо) Советом и предведением Бога выданного (екдотос), взяв, через руки беззаконных, пригвоздив, казнили (анайрео) вы,
24 Которого Бог восставил, развязав (люо) родовые муки (один) смерти, потому что (катхоти) не было возможным задержаться (кратео) Ему ею.
25 Давид ведь говорит о (ейс) Нем (в Него): провидел (проорао) Я Господина (а-Шем, Пс 15:8, Ивр.) пред взором Моим всегда, что одесную меня есть Он, чтобы не поколеблен был Я.
26 Из-за этого возвеселилось сердце Мое, и возликовал язык Мой, еще же и плоть Моя поселится (катаскэноо) на (епи) надежде,
27 что не оставишь (енкаталейпо) душу Мою в (ейс) жилище Ада (ген.) и не дашь Святому (Священному – хосиос, Откр 15:4) Твоему увидеть растление.
28 Поведал Ты Мне пути жизни, исполнишь (плэроо) Меня веселия (еуфросинэ) с лицом Твоим (Пс 15:8-11, Септ.).
29 Мужи братья, позволительно (ексон) сказать с дерзновением к вам о патриархе Давиде, что и скончался он, и погребен, и поминальня (мнэма) его есть среди (ен) нас вплоть до (ахри) дня сего.
30 Итак, пророком являясь и зная, что клятвой поклялся ему Бог из плода чресл (поясницы – осфюс) его по плоти восставить в будущем Христа, чтобы посадить на троне его,
31 предвидя, сказал о восстании Христа, что не была оставлена душа Его в жилище Ада, и плоть Его не увидела растления.
32 Сего Иисуса восставил Бог, чего все мы есть свидетели.
33 Итак, десницей Бога быв возвышен и обетование Святого Духа взяв от Отца, излил Он сие, что ныне вы видите и слышите.
34 Ведь Давид не взошел в небеса, говорит же сам: сказал Господин (а-Шем, Ивр.) Господину (Адон, Ивр.) моему: сиди одесную Меня,
35 доколе положу врагов Твоих подножием ног Твоих (Пс 109:1, Септ.).
36 Итак, непоколебимо (надежно – асфалос) пусть познаёт всякий дом (пас ойкос) Израиля, что и Господином (Адон, Ивр.), и Христом Его Бог сотворил (5:34), Сего Иисуса, Которого вы распяли.
37 Услышав же, уколоты (катанюссо) были они в сердце (сердцем) и сказали к Петру и остальным апостолам: что сотворим, мужи братья?
38 Петр же молвил к ним: покайтесь, и пусть крестится каждый из вас на имени (Мф 28:19) Иисуса Христа в прощение грехов (для отпущения грехов), и возьмете дар Святого Духа (Откр 4:5, Евр 4:16).
39 Вам ведь есть обетование, и детям родным вашим (Мф 27:25), и всем вдаль, скольких призовет Господин, Бог наш.
40 И другими словами большими (плейон) свидетельствовал он и призывал (паракалео), говоря: станьте спасенными от поколения (племени) кривого (2:23, Фил 2:15, Лк 11:50-51) этого.
41 Итак, радостно (с удовольствием – асменос) принявшие (аподехомай) слово его крещены были, и приложилось (проститхэми) в день тот душ около трех тысяч.
42 Были же они придерживающиеся (проскартерео) учения апостолов, и общения, и преломления хлеба, и молитв.
43 Стал же всякой душе страх, и многие чудеса и знамения через апостолов становились.
44 Все же верующие были вместе (епи то ауто), и имели всё общее,
45 и приобретения (ктэма), и имущество (хюпарксис) продавали, и разделяли их всем по тому, какую (катхоти) кто нужду имел,
46 и, каждый день держась (проскартерео) единодушно в храме и преломляя по домам хлеб, причащались (металамбано) пищи в ликовании (Лк 1:44) и простоте (афелотэс = афелейа) сердца,
47 хваля Бога и имея благодать перед (прос) всем народом. Господин же прилагал спасаемых каждый день Церкви (Собранию).
Глава 3
1 Вместе же Петр и Иоанн восходили в храм на час молитвы девятый.
2 И некий муж, хромой из чрева (койлиа) матери своей будучи (хюпархо), был носим, которого клали каждый день у двери храма, называемой Прекрасной (хорайос), просить милостыню от входящих в храм,
3 который, увидев Петра и Иоанна, намеревающихся входить в храм, спросил милостыню.
4 Всмотревшись же Петр в него с Иоанном, сказал: посмотри на нас.
5 Он же внимал (епехо) им, чая (просдокео) что-нибудь от них взять.
6 Сказал же Петр: серебро и золото не имеется (хюпархо) у меня, что же имею, это тебе даю: в имени (именем) Иисуса Христа Назорянина поднимись (егейро) и ступай.
7 И, поймав (пиадзо) его за (вин.) правую руку, поднял (егейро). Тут же утверждены были его ступни и лодыжки,
8 и, выскакивая, встал, и ступал, и вошел с ними в храм, ступая, и скача, и хваля Бога.
9 И увидел его весь народ, ступающего и хвалящего Бога.
10 И узнавали его, что сей был к милостыни сидящий при Прекрасных воротах храма, и исполнились (плэтхо) ужаса и изумления (екстасис) о (епи) произошедшем с ним.
11 Когда же держался (кратео) исцеленный хромой Петра и Иоанна, сбежался к ним весь народ при колоннаде (стоа), называемой Соломонова, ужасаясь (ектхамбос).
12 Увидев же, Петр ответил к народу: мужи израильтяне, что удивляетесь на это или в нас что всматриваетесь (атенидзо), как собственной силой или благочестием сотворивших ступать ему?
13 Бог Авраама и Исаака и Иакова, Бог отцов наших, прославил Отрока Своего Иисуса, Которого вы предали и отреклись от Него против (ката) лица Пилата, судившего Его отпускать (аполюо).
14 Вы же Святого и Праведного отреклись и попросили мужа убийцу даровать (благодатствовать) вам,
15 Началоводителя (Началовождя – архэгос) же жизни убили, Которого Бог пробудил (поднял) из мертвых, Которого мы свидетели есть.
16 И на вере имени (= в имя, ген.) Его сего, на которого смотрите (тхеорео) и которого знаете, утвердило имя Его, и вера, которая через Него, дала ему всецелость (холоклэриа) эту напротив всех вас.
17 И ныне, братья, знаю, что по незнанию (агнойа) сделали (прассо) вы это, как и начальники (князья) ваши.
18 Бог же, что предвозвестил через уста (стома) всех пророков Своих, чтобы пострадать Христу, исполнил (плэроо) так.
19 Итак, покайтесь и обратитесь (епистрефо), чтобы стерты были (ексалейфо) ваши грехи (стереться вашим грехам),
20 чтобы пришли сроки прохлады (отдыха – анапсюксис) от лица Господина и отправил (апостелло) Он предуготованного (прохейридзомай) вам Иисуса Христа,
21 Которого надлежит небу принять вплоть до времен восстановления (апокатастасис) всего, что сказал (лалео) Бог через уста всех (ориг.) святых Своих пророков от века (Мф 5:18).
22 Моисей ведь к отцам сказал: Пророка вам восставит Господин, Бог ваш, из братьев ваших, как меня. Его будете слушаться по всему, сколькое скажет (лалео) к вам.
23 Будет же, всякая душа, которая если не послушает Пророка Того, истребится (ексолотхреуо) из Народа (Втор 18:15-19, Септ.).
24 И все же пророки от Самуила и из последующих, сколькие сказали (лалео), и возвестили дни эти.
25 Вы есть сыны пророков и Завета, который завещал Бог к отцам нашим (Гал 3:17), говоря к Аврааму: и в семени твоем будут благословлены все отцовства (отцовские родовые линии – патриа, «этносы» в Септ., Быт 17:1-21, 22:18) земли.
26 Вам сперва Бог, восставив Отрока Своего Иисуса, отправил Его, благословляющего вас, отвращать каждого от зол (понэриа) ваших.
Глава 4
1 Когда же говорили они к народу, предстали (епистэми) им священники, и воевода (стратэгос) храма, и саддукеи,
2 изнуряемые (диапонео) из-за того, что учат они народ и возвещают в Иисусе восстание мертвых,
3 и набросили на них руки, и положили под стражу (в охраняемое помещение – тэрэсис) на (ейс) завтра (аурион), был ведь вечер (хеспера) уже.
4 Многие же из услышавших Слово поверили, и стало число мужей примерно тысяч пять.
5 Стало же, на (епи) завтра собрались их начальники (князья), и старшие (пресбютерос), и книжники в Иерусалим,
6 и Анна архиерей, и Каиафа, и Иоанн, и Александр, и сколькие были из рода архиерейского,
7 и, поставив их в середине (в среде), расспрашивали (пюнтханомай): какой (пойос) силой или каким именем сотворили это вы?
8 Тогда Петр, исполнившись Духа Святого, сказал к ним: начальники (князья) народа и старшие Израиля,
9 если мы сегодня расследуемы (анакрино) о (епи) благодеянии для человека немощного, чем сей спасен,
10 известным пусть будет всем вам и всему народу Израиль, что именем Иисуса Христа Назорянина, Которого вы распяли, Которого Бог пробудил из мертвых, сим (именем) сей предстал пред взорами вашими здоровый.
11 Сей есть Камень, уничиженный вами домостроящими, ставший во Главу угла (Пс 117:22).
12 И нет в ином ни в ком спасения, и ведь имени нет другого под небом, данного в человеках, которым (в котором) надлежит спасенными стать нам.
13 Смотря же на Петра дерзновение и Иоанна и схватив (постигнув – каталамбано), что люди некнижные (аграмматос) есть они и несведущие (частные – идиотэс), удивлялись и узнавали их, что с Иисусом были.
14 Человека же видя с ними стоящего излеченного, ничего не имели сказать против.
15 Приказав же им вне синедриона отойти, бросались (сюмбалло) друг к другу,
16 говоря: что сотворим людям этим, потому что ведь известным знамение стало через них, всем населяющим Иерусалим явным, и не можем отрицать (отречься – арнеомай).
17 Но, чтобы не на большее раздалось (дианемо) оно в народ, угрозой давайте пригрозим (апейлео) им уже не говорить об (епи) имени этом никому из людей.
18 И, позвав их, повелели им совсем (катхолу) не произносить (фтхенгомай) ничего и не учить об имени Иисуса.
19 Петр же и Иоанн, ответив к ним, сказали: праведно ли пред взором Бога вас слушать более, чем Бога? Посудите.
20 Ведь не можем мы то, что увидели и услышали, не говорить.
21 Они же, еще пригрозив, отпустили их, ничего не находя, как наказать (коладзо) их, из-за народа, потому что все славили Бога о (епи) ставшем.
22 Лет ведь был более сорока человек, на которого стало знамение это исцеления.
23 Быв отпущены же, пришли они к своим (идиос) и сообщили, сколькое к ним архиереи и старшие (пресбютерос) сказали.
24 Они же, услышав, единодушно подняли голос к Богу и сказали: Владыка (деспотэс), Ты, сотворивший небо, и землю, и море, и всё, что в них,
25 через уста Давида, отрока Твоего, сказавший: для чего (хинати) зашумели (разъярились как кони – фруассо) этносы и народы озаботились пустым (тщетным)?
26 Предстали цари земли, и начальники (князья) собрались (сюнаго) вместе (епи то ауто) против (ката) Господина (а-Шем, Ивр.) и против Христа (Машиах, Ивр.) Его (Пс 2:1-2).
27 Собрались ведь на истине (поистине) на Святого Отрока Твоего Иисуса, Которого помазал (хридзо) Ты, и Ирод, и Понтий Пилат с этносами и народами Израиля
28 сотворить, сколь многому (хосос) рука Твоя и Совет Твой прежде отделил (предопределил – прооридзо) стать.
29 И ныне, Господин, призри (епейдон, = ефорао) на угрозы их и дай рабам Твоим с дерзновением всем говорить (лалео) Слово Твое,
30 когда руку Твою простираешь (ектейно) Ты, чтобы исцеление, и знамения, и чудеса становились через имя Святого Отрока Твоего Иисуса.
31 И когда совершили мольбу они, поколебалось место, в котором были собраны (сюнаго), и исполнились все Духа Святого, и говорили Слово Бога с дерзновением.
32 У множества же поверивших было сердце и душа единая, и ни единый ничего из имущества своего не называл собственным, но было им всё общее.
33 И великой силой отдавали свидетельство апостолы восстания Господина Иисуса, и благодать великая была на всех них.
34 Ведь и нуждающимся никто не являлся (хюпархо) в них. Сколькие ведь владельцами (ктэтор) участков земли (хорион) или домов являлись, продавая, несли цены продаваемого и клали у ног апостолов.
35 Раздавалось же каждому по тому, какую кто нужду имел.
36 Иосия же, названный Варнавой от апостолов, что есть переводимое «сын утешения (увещания)», левит, киприот родом,
37 так как имелось (хюпархо) у него поле, продав, принес деньги (средства – хрэма) и положил у ног апостолов.
Глава 5
1 Муж же некий, Анания именем, с Сапфирой, женой своей, продал владение (ктэма)
2 и утаил (носфидзомай) из цены, сознавала (сюнейдо) и жена его, и, принеся часть некую, у ног апостолов положил.
3 Сказал же Петр: Анания, из-за чего исполнил (плэроо) сатана сердце твое солгать тебе Духу Святому и утаить от цены участка земли (хорион)?
4 Пребывающее не тебе ли пребывало (мено), и проданное не в твоей ли власти имелось (хюпархо)? Что это, что положил ты в сердце своем дело (прагма) это? Солгал ты не человекам, но Богу.
5 Слыша же Анания слова эти, упав, испустил душу (екпсюхо), и стал страх великий на всех, слышащих это.
6 Восстав же, младшие (неотерос) приготовили к погребению (стянули – сюстелло, 1Кор 7:29) его и, вынеся, погребли.
7 Стал же примерно часа три промежуток (диастэма), и жена его, не зная ставшее (вин.), вошла.
8 Ответил же ей Петр: скажи мне, за столько ли участок земли (хорион) отдали вы? Она же сказала: да, за столько.
9 Петр же сказал к ней: что это, что соглашено было (сюмфонео) вами испытать Духа Господина? Вот, ноги погребших мужа твоего при двери, и вынесут (екферо) тебя.
10 Упала же тут же (парахрэма) у ног его и испустила душу. Войдя же, юноши (неанискос) нашли ее мертвую, и, вынеся, погребли к мужу ее.
11 И стал страх великий на всю Церковь (всё Собрание) и на всех, слышащих это.
12 Через руки же апостолов становились знамения и чудеса в народе многие. И были они единодушно все в колоннаде Соломона.
13 Из остальных же никто не осмеливался прилепляться к ним, но величал их народ.
14 Более же прилагались верующие к Господину, множества (плэфос) мужей и жен,
15 так что по широким улицам выносили немощных (астхенэс) и клали на ложах и кроватях, чтобы, когда приходил (ерхомай) Петр, хоть и (кан) тень осенила кого из них.
16 Сходилось же и множество из окрестных (вокруг) городов в Иерусалим, неся немощных и приводимых в беспокойство (охлео) духами нечистыми, которые излечивались все.
17 Восстав же, архиерей и все с ним, сущая ересь (партия) саддукеев, исполнились ревности,
18 и набросили руки свои на апостолов, и положили их в сбережении (охраняемом помещении – тэрэсис) народном.
19 Ангел же Господина ночью открыл двери тюрьмы (фюлакэ) и, выведя их, сказал:
20 идите и, быв поставлены, говорите в храме народу все изречения (рэма) жизни этой.
21 Выслушав же, вошли они под утро в храм и учили. Прибыв же, архиерей и те, кто с ним, созвали (сюнкалео) синедрион и всё старейшинство (герусиа) сынов Израиля и отправили в узилище (десмотэрион) привести их (чтобы приведены были они).
22 Слуги же, прибыв, не нашли их в тюрьме. Возвратившись же, сообщили,
23 говоря: узилище нашли мы заключенное (закрытое на ключ – клейо) во всей надежности (безопасности – асфалейа) и тюремщиков, стоящих перед дверями. Открыв же, внутри никого не нашли.
24 Как же услышали слова эти и священник, и воевода храма, и архиереи, недоумевали о них, что бы стало это.
25 Прибывший же некто сообщил им: вот, мужи, которых положили (титхэми) вы в тюрьме, есть они в храме стоящие и учащие народ.
26 Тогда, отойдя, воевода со слугами повел их, не с насилием (биа), страшились ведь народа, чтобы не побили камнями.
27 Приведя же их, поставили в синедрионе. И спросил их архиерей,
28 говоря: не повелением ли повелели мы вам не учить об (епи) имени этом? И вот, наполнили вы Иерусалим учения вашего и хотите (буломай) навести на нас кровь человека этого.
29 Ответив же, Петр и апостолы сказали: слушаться (пейтхархео) надлежит Бога более, чем человеков.
30 Бог отцов наших пробудил Иисуса, с Которым вы расправились (диахейридзомай), повесив на древе.
31 Сего Бог Началоводителем (Началовождем – архэгос) и Спасителем возвысил десницей Своей дать покаяние (метанойа) Израилю и прощение грехов (Рим 3:20, Втор 4:5-15).
32 И мы есть Его свидетели изречений (рэма) этих, и Дух же Святой, Которого дал Бог слушающимся (пейтхархео) Его.
33 Услышавшие же разрывались (распиливались – диаприо) и соглашались в решении (булеуо) казнить (анайрео) их.
34 Восстав же некто в синедрионе фарисей, именем Гамалиил, законоучитель, почтенный (тимиос) всему народу, приказал наружу ненадолго (брахю ти) апостолов сотворить (2:34)
35 и сказал к ним: мужи израильтяне, внимайте себе самим (самими собой) о человеках этих, что намереваетесь делать (прассо).
36 Ведь перед этими днями восстал Февда, говорящий, что он есть некто, сам о себе, к которому прилепилось число мужей примерно четыреста, который был казнен, и все, сколькие убеждались им (верили ему), распущены были (диалюо) и стали в ничто.
37 После этого восстал Иуда галилеянин во дни переписи (апографэ) и отставил (увел в апостасию) народ довольно многий (хиканос) позади себя. И тот погиб, и все, сколькие убеждались им (верили ему), рассеяны были.
38 И ныне говорю вам, отстаньте (апистэми) от человеков этих и позвольте (еао) им. Потому что если будет из человеков совет этот или дело это, разрушится (каталюо),
39 если же из Бога есть, не можете разрушить его, чтобы когда и богоборцами (тхеомахос) не нашлись вы.
40 Убеждены же были они им, и, подозвав апостолов, побив (деро), повелели не говорить об имени Иисуса и отпустили (аполюо) их.
41 Итак, они шли, радуясь, от лица синедриона, что ради имени Его удостоились (катаксиоо) быть обесчещенными,
42 и всякий день в храме и по домам не останавливались (пауо), уча и благовествуя Иисуса Христа.
Глава 6
1 Во дни же эти, когда умножались ученики, стал ропот эллинистов к евреям, что не замечались (паратхеорео) в служении (диакониа) ежедневном (катхэмеринос) вдовы их.
2 Подозвав же двенадцать (именит.) множество учеников, сказали: неугодно (арестос) есть нам, оставив (каталейпо) Слово Бога, служить (диаконео) столам.
3 Итак, присмотрите (епискептомай), братья, мужей из вас свидетельствуемых семь, полных Духа Святого и мудрости, которых поставим на нужде этой.
4 Мы же молитвы и служения (диакониа) слова будем держаться (проскартерео).
5 И понравилось (ареско) это слово пред взором всего множества, и избрали Стефана, мужа, полного веры и Духа Святого, и Филиппа, и Прохора, и Никанора, и Тимона, и Пармена, и Николая прозелита антиохийца,
6 которых поставили пред взором апостолов, и, помолившись, возложили на (епититхэми) них (наложили им) руки.
7 И Слово Бога росло, и множилось число учеников в Иерусалим очень, и многая толпа иудеев послушались вере.
8 Стефан же, полный веры и силы, творил чудеса и знамения великие в народе.
9 Восстали же некие из синагоги, называемой «Либертинцев, и Киринейцев, и Александрийцев», и некие от Киликии и Асии, споря со (сюдзэтео) Стефаном.
10 И не могли противостать мудрости и Духу, Которым говорил он (Мф 10:17-20).
11 Тогда подбросили мужей, говорящих: услышали мы его, говорящего изречения хульные на Моисея и Бога.
12 И сподвигли (сюнкинео) народ, и старших (пресбютерос), и книжников, и, представ, похитили его, и повели в синедрион,
13 и поставили свидетелей лживых, говорящих: человек этот не перестает (пауо), изречения хульные говоря против Места святого (Мф 24:15) и Закона.
14 Услышали ведь мы его, говорящего, что Иисус Назорянин этот разрушит Место сие и изменит обычаи, которые предал нам Моисей (Иер 8:8, Евр 7:12).
15 И, всматриваясь в него, все сидящие (катхедзомай) в синедрионе увидели лицо его, как если (хосей) лицо ангела.
Глава 7
1 Сказал же архиерей: так ли тогда (ара) это имеет?
2 Он же молвил: мужи братья и отцы, послушайте. Бог славы увиден был отцом нашим Авраамом, сущим в Месопотамии (Междуречии), прежде чем поселиться ему в Харране,
3 и сказал Он к нему: выйди из земли твоей и из сродства твоего и иди сюда (деуро) в землю, которую тебе покажу.
4 Тогда, выйдя из земли халдеев, поселился он в Харране. И оттуда, после того как умер отец его, переселил Он его в землю сию, на которой вы ныне поселяетесь (живете – катойкео),
5 и не дал ему наследство в ней ни шага (бэма) ноги, и обетовал дать ему во владение (катасхесис) ее и семени его после него, когда еще не было у него ребенка.
6 Сказал же так Бог, что будет семя его поселенцем (паройкос) в земле чужой (аллотриос), и будут порабощать (дулоо) его и причинять зло (какоо) лет четыреста.
7 И этнос, которому если (еан) будут рабствовать, буду судить Я, – сказал Бог, – и после этого выйдут, и будут служить (латреуо) Мне в месте этом.
8 И дал Он ему завет обрезания, и так родил он Исаака и обрезал его в день восьмой, и Исаак Иакова, и Иаков двенадцать патриархов.
9 И патриархи, поревновав, Иосифа отдали в Египет.
10 И был Бог с ним, и изъял (ексайрео) его из всех гнетов (тхлипсис) его, и дал ему благодать и мудрость перед Фараоном, царем Египта, и поставил его ведущим (хэгуменос) на Египет и весь дом его.
11 Пришел же голод на всю землю Египта и Ханаан и гнет (тхлипсис) великий, и не находили пропитания (хортасма) отцы наши.
12 Услышав же Иаков о сущем хлебе в Египте, отправил отцов наших сперва.
13 И во второй раз узнан был Иосиф братьями своими, и явным стал фараону род Иосифа.
14 Отправив же, Иосиф позвал за (метакалео) отцом своим Иаковом и всем сродством своим в душах семидесяти пяти.
15 Сошел же Иаков в Египет и скончался сам и отцы наши,
16 и переложены (метатитхэми) были в Сихем, и положены были в поминальне, которую купил (;неомай) Авраам ценой серебра у сынов Еммора Сихемова (Быт 23:16-20).
17 Как же близилось время обетования, которым поклялся Бог Аврааму, вырос народ и умножился в Египте,
18 пока не (ахрис ху) восстал царь другой, который не знал Иосифа.
19 Сей, перехитрив (катасофидзомай) род наш, причинил зло (какоо) отцам нашим тем, что творил выброшенными (выложенными – ектхетос) новорожденных младенцев (брефос) их, чтобы не животворились (дзоогонео = дзоопойео) они,
20 в который срок рожден был (геннао) Моисей и был прекрасный (астейос, Исх 2:2, Септ.) Богу, который вскармливался (воспитывался – анатрефо) месяца три в доме отца своего,
21 когда же был выброшен (выложен – ектитхэми) он, подняла (анайрео) его дочь фараона и воспитала (вскормила – анатрефо) его себе самой в сына.
22 И был научен с детства (пайдеуо) Моисей всякой мудрости египтян, был же силен в словах и в (ориг.) делах.
23 Как же исполнялось ему сорокалетнее время, взошло в сердце его призреть (посетить – епискептомай) братьев своих, сынов Израиля.
24 И, увидев кого-то, неправедно обижаемого (адикео), защитил (аминомай) и сотворил отмщение изнуряемому (катапонео), ударив (патассо) египтянина.
25 Считал же закономерным (номидзо), что сообразят братья его, что Бог через руку его дает им спасение. Они же не сообразили.
26 И на следующий (епиуса) день увиден был он ими дерущимися (махомай) и согнал (сюнелауно) их в мир, сказав: мужи, братья есть вы, для чего (хинати) обижаете (неправдуете) друг друга?
27 Обижающий (неправдующий) же ближнего оттолкнул (апотхеомай) его, сказав: кто тебя поставил начальником (князем) и судьей (дикастэс) над нами?
28 Не казнить (анайрео) ли меня ты хочешь, каким образом (способом – тропос) казнил ты вчера (хтхес) египтянина?
29 Убежал же Моисей в слове этом и стал поселенцем (паройкос) в земле Мадиам, где родил (геннао) сыновей двух.
30 И когда исполнились лет сорок, увиден был им в пустынной горы Синай Ангел Господина в пламени огня терновника (батос).
31 Моисей же, увидев, удивился видению. Когда же подходил он уразуметь (катаноео), стал голос Господина к нему:
32 Я Бог отцов твоих, Бог Авраама и Бог Исаака и Бог Иакова. Дрожащим же став, Моисей не осмеливался уразуметь.
33 Сказал же ему Господин: развяжи обувь ног твоих, ведь место, в котором стоишь (встал) ты, земля святая есть.
34 Увидев увидел Я бедствие (какосис) народа Моего в Египте, и стон (стенание) их услышал, и сошел изъять (ексайрео) их. И ныне, подойди (деуро), отправлю тебя в Египет.
35 Этого Моисея, которого отреклись они, сказав: кто тебя поставил начальником (князем) и судьей? – сего Бог начальником (князем) и искупителем отправил рукой (ен хейри) Ангела, увиденного им в терновнике.
36 Сей вывел их, сотворив чудеса и знамения в земле Египта, и в Красном море, и в пустынной лет сорок.
37 Сей есть Моисей, сказавший сынам Израиля: Пророка вам восставит (воскресит – анистэми) Господин, Бог ваш, из братьев ваших, как меня, Его будете слушаться (ориг.).
38 Сей есть ставший в церкви (собрании, Втор 9:10) в пустынной с Ангелом, говорящим ему на горе Синай, и с отцами нашими, который принял слова (логион, Евр 5:12, Рим 3:2) живые, чтобы дать нам,
39 которому не захотели послушными (хюпэкоос) стать отцы наши, но оттолкнули (апотхеомай) и повернулись сердцем своим в Египет,
40 сказав Аарону: сотвори нам богов, которые пойдут перед нами, ведь Моисей этот, который вывел нас из земли Египта, не знаем, что стало ему.
41 И тельца сотворили во дни те, и возвели жертву идолу (изображению божества), и веселились делами (в делах) рук своих.
42 Повернулся (стрефо) же Бог и предал их служить воинству неба, как написано в книге (библос) Пророков: разве заколения и жертвы приносили вы Мне лет сорок в пустынной, дом Израиля?
43 И подхватили (подняли – аналамбано) вы скинию Молоха и звезду бога вашего Ремфана, образы (оттиски – тюпос), которые сотворили вы, чтобы поклоняться им, и переселю вас на ту сторону (епекейна) Вавилона (Амос 5:25-27, Септ.).
44 Скиния свидетельства была отцам нашим в пустынной, как распорядился говорящий Моисею сотворить ее по образу (оттиску – тюпос), который увидел он,
45 которую и ввели, приняв (преемствуя – диадехомай), отцы наши с Иисусом во владении (катасхесис) этносов, которых вытолкнул (ексотхео) Бог от лица отцов наших, до дней Давида,
46 который нашел благодать пред взором Бога и попросил найти жилище (скэнома) Богу Иакова.
47 Соломон же построил Ему дом.
48 Но Высочайший (Всевышний) не в рукотворных святилищах живет, как пророк говорит:
49 небо Мне трон, земля же подножие ног Моих, какой дом построите Мне, говорит Господин, или какое место покоя Моего?
50 Не рука ли Моя сотворила это всё (Ис 66:1-2)?
51 Жестоковыйные и необрезанные сердцем (Втор 10:16, 30:6, Иер 9:26) и ушами, вы всегда Духу Святому противитесь (антипипто), как отцы ваши, и вы.
52 Кого из пророков не преследовали отцы ваши? И убили они предвозвестивших о пришествии (елеусис) Праведного, Которого ныне вы предателями и убийцами стали,
53 которые взяли Закон в (как – ейс) распоряжения ангелов и не сохранили (не остерегли – фюлассо, Иер 8:8).
54 Слыша же это, разрывались (распиливались – диаприо) они сердцами своими и скрежетали зубами на него.
55 Будучи (являясь – хюпархо) же исполнен (полон – плэрэс) Духа Святого, всмотревшись в небо, увидел он славу Бога и Иисуса, стоящего одесную Бога,
56 и сказал: вот, смотрю на (тхеорео) небеса открытые и Сына Человеческого, одесную Бога стоящего.
57 Закричав же голосом великим, зажали (сюнехо) они уши свои и устремились единодушно на него,
58 и, выбросив вне города, забрасывали камнями. И свидетели отложили (апотитхэми) плащи свои (ориг., верхнюю одежду свою) у ног юноши, называемого Савл (Савлос),
59 и забрасывали камнями Стефана, призывающего (епикалеомай) и говорящего: Господин Иисус, прими дух мой.
60 Преклонив же колена, закричал он голосом великим: Господин, не поставь (хистэми) им грех этот. И, это сказав, уснул (коймао). Савл же был соблаговоляющий казни его.
Глава 8
1 Стало же в тот день преследование великое на Церковь (Собрание – екклэсиа), которая в Иерусалимах, все же рассеялись по странам Иудеи и Самарии, кроме (плэн) апостолов.
2 Похоронили (сюнкомидзо) же Стефана мужи благоговейные (еулабэс) и сотворили рыдание (копетос) великое над ним.
3 Савл же осквернял (грязнил – люмайномай) Церковь (Собрание), по домам входя и таща мужей и жен, предавал в тюрьму.
4 Итак, рассеявшиеся разошлись, благовествуя Слово.
5 Филипп же (6:5), сойдя в город Самарии, возглашал им Христа.
6 Внимали же толпы говоримому Филиппом единодушно, когда слушали они и видели знамения, которые творил он.
7 Из многих ведь, имеющих духов нечистых, вопия великим голосом, выходили они, многие же парализованные и хромые вылечились.
8 И стала радость многая в городе том.
9 Муж же некий, именем Симон, прежде находился (проюпархо) в этом городе, занимаясь магией (магеуо) и приводя в изумление этнос Самарии, говоря, что есть некто сам он великий,
10 которому внимали все от малого до великого, говоря: сей есть сила Бога великая.
11 Внимали же ему из-за того, что достаточно долгое (хиканос) время магией приводил в изумление их.
12 Когда же поверили Филиппу, благовествующему о Царстве Бога и имени Иисуса Христа, крестились и мужи, и жены.
13 Симон же и сам поверил и, крестившись, был держащийся Филиппа, и, смотря на (тхеорео) силы и знамения становящиеся, изумлялся.
14 Услышав же в Иерусалимах апостолы, что приняла Самария Слово Бога, отправили к ним Петра и Иоанна,
15 которые, сойдя, помолились о них, чтобы (хопос) взяли они Духа Святого,
16 еще ведь не был Он ни на кого из них напавшим (епипипто, Лк 15:20), только же крещенными являлись (хюпархо) они в имя Господина Иисуса.
17 Тогда налагали руки на них, и брали (ламбано) они Духа Святого.
18 Увидев же Симон, что через наложение рук апостолов дается Дух Святой, принес им деньги (средства – хрэма),
19 говоря: дайте и мне власть эту, чтобы, кому если наложу руки, брал он Духа Святого.
20 Петр же сказал к нему: серебро твое с тобой пусть будет в погибель, потому что дар Божий посчитал ты законным через деньги (средства) приобретать (ктаомай).
21 Нет тебе части в трапезе (мерис), ни жребия в Слове этом, ведь сердце твое не есть прямо пред взором Бога.
22 Итак, покайся от худости (какиа) твоей этой и сотвори мольбу (деомай) Богу, может (ей) тогда простится тебе помысл (епинойа) сердца твоего.
23 Ведь в (ейс) желчи горечи (пикриа) и союзе (сюндесмос) неправедности вижу тебя сущего.
24 Ответив же, Симон сказал: сотворите мольбу (деомай) вы ради меня к Богу, чтобы ничто не нашло на меня из того, что рекли вы.
25 Итак, они, засвидетельствовав и сказав Слово Господина, возвратились (хюпострефо) в Иерусалим и многие села самарян благовествовали.
26 Ангел же Господина сказал к Филиппу, говоря: восстань и иди по полудню на путь, сходящий от Иерусалим в Газу, он есть пустынный.
27 И, восстав, пошел. И вот, муж эфиоп евнух, вельможа (дюнастэс) Кандакии, царицы эфиопов, который был над всеми сокровищами (гадза) ее, который приходил перед тем (плюск.) поклониться (проскюнео, буд.) в Иерусалим,
28 и был возвращающийся и сидящий на колеснице своей, и читал пророка Исаию.
29 Сказал же Дух Филиппу: подойди и прилепись к колеснице этой.
30 Подбежав же, Филипп услышал его, читающего пророка Исаию, и сказал: познаёшь ли (ара ге), что читаешь?
31 Он же сказал: как ведь смог бы? Если разве кто-нибудь будет путеводить (ходэгео) меня. И призвал (паракалео) Филиппа, взойдя, сесть с ним.
32 Место (периохэ) же Писания, которое читал он, было это: как овца на заклание (сфагэ) приведен был Он, и как агнец перед стригущим его безгласен, так не открывает рот Свой.
33 В смирении (принижении) Его суд Его забран был (айро), поколение (происхождение – генеа) же Его кто расскажет (диэгеомай)? Потому что забирается (айро) от земли жизнь Его (Ис 53:7-8, Септ., Ин 7:27).
34 Ответив же, евнух Филиппу сказал: молю тебя, о ком пророк говорит это? О себе самом или о другом ком?
35 Открыв же Филипп рот свой и начав от писания этого, благовествовал (аор.) ему Иисуса.
36 Как же шли они по пути, пришли на какую-то воду, и молвит евнух: вот, вода, что препятствует мне креститься?
37 Сказал же Филипп: если веришь от всего сердца, позволяется (ексестин). Ответив же, сказал он: верю, что Сын Бога есть Иисус Христос (ориг.).
38 И приказал он остановиться колеснице, и сошли оба в воду, и Филипп, и евнух, и крестил (аор.) его.
39 Когда же взошли они из воды, Дух Господина похитил Филиппа, и не увидел его уже евнух, шел ведь путем своим, радуясь.
40 Филипп же найден был в (ейс) Азоте. И, проходя, благовествовал города все, пока не пришел в Кесарию.
Глава 9
(33 г.)
1 Савл (Савлос) же, еще дыша угрозой (апейлэ) и убийством на учеников Господина, подойдя к архиерею,
2 попросил от него письма в Дамаск к синагогам, чтобы, если кого найдет он Пути сущих, и мужей, и жен, связанных отвел в Иерусалим.
3 Когда же шел, стало его приближение (ему приближаться) к Дамаску, и внезапно осиял молнией (периастрапто) его свет от неба,
4 и, пав на землю, услышал он голос, говорящий ему: Саул, Саул, что Меня преследуешь?
5 Сказал же он: кто есть ты, господин (10:4)? Господин же сказал: Я есть Иисус, Которого ты преследуешь.
6 Но восстань и войди в город, и сказано будет тебе, что тебе надлежит творить.
7 Мужи же, сопутствующие ему, стояли немые (еннеос), слыша голос, никого же не видя (тхеорео).
8 Поднят же был Савл от земли, и, при открытых глазах своих, никого не видел. Ведя за руки же его, ввели в Дамаск.
9 И был он дня три невидящий, и не ел, и не пил.
10 Был же некий ученик в Дамаске, именем Анания, и сказал к нему Господин в видении: Анания. Он же сказал: вот я, Господин.
11 Господин же к нему: восстав, пойди на улицу (переулок – рюмэ), называемую Прямую, и поищи (дзэтео) в доме Иуды Савла именем, тарсянина. Вот ведь, молится,
12 и увидел в видении мужа, именем Ананию, вошедшего и наложившего ему руку, чтобы прозрел (анаблепо) он.
13 Ответил же Анания: Господин, услышал я от многих о муже этом, сколько худого сотворил он святым Твоим в (ен) Иерусалим (ж.р.),
14 и здесь имеет власть от архиереев связать всех, призывающих (епикалео) имя Твое.
15 Сказал же к нему Господин: иди, потому что сосуд (орудие – скеуос) избрания (избранный – еклогэ) Мне есть сей носить (бастадзо) имя Мое пред взором этносов, и царей, и сынов Израиля.
16 Я ведь покажу ему, сколько надлежит ему ради имени Моего пострадать.
17 Отошел же Анания, и вошел в дом, и, наложив на него руки, сказал: Саул, брат, Господин отправил меня, Иисус, увидевшийся тебе в пути, которым приходил ты, чтобы прозрел ты и исполнился (плэтхо) Духа Святого.
18 И тотчас отпали от его глаз как (хосей) чешуйки, и прозрел, и, восстав, крещен был, и, взяв пищу, окреп.
19 Стал же Савл с находящимися в Дамаске учениками дни некоторые.
20 И тотчас в синагогах возглашал Иисуса, что Сей есть Сын Бога.
21 Изумлялись же все слышащие и говорили: не сей ли есть разоривший (портхео) в Иерусалим призывающих имя это, и сюда не на сие ли пришел, чтобы связанных их вести на архиереев?
22 Савл (Савлос) же более усиливался и приводил в замешательство (сюнхео) иудеев, живущих в Дамаске, доказывая (сводя – сюмбибадзо), что Сей есть Христос.
23 Как же исполнялись дни довольно многие (хиканос), вместе решили (сюмбулеуо) иудеи казнить (анайрео) его.
24 Познан же был Савлом умысел (епибулэ) их. И стерегли (паратэрео) они ворота и днем, и ночью, чтобы его казнить им.
25 Взяв же его ученики ночью, спустили (катхиэми) через стену, свесив (халао) в большой корзине (спюрис).
26 Прибыв же Савл в Иерусалим, пытался прилепляться (коллао) к ученикам, и все страшились его, не веря, что есть он ученик.
27 Варнава же, взяв его, привел к апостолам и рассказал им, как в пути увидел он Господина, и что сказал Он ему, и как в Дамаске дерзал он в имени Иисуса.
28 И был он с ними входящий и выходящий в Иерусалим и дерзающий в имени Господина Иисуса,
29 и говорил, и спорил с (сюдзэтео) эллинистами, они же принимались (прикладывали руки – епихейрео) его казнить.
30 Узнав (епигиноско) же, братья свели его в Кесарию и отправили его в Тарс.
31 Итак, церкви (собрания) по всей Иудее, и Галилее, и Самарии имели мир, домостроимые и ходящие страхом Господина, и увещанием (параклэсис) Святого Духа умножались.
32 Стало же, Петр, переходя через всех, сошел и к святым, населяющим Лидду.
33 Нашел же он там человека некоего, Энея именем, с лет восьми лежащего на кровати, который был парализованный.
34 И сказал ему Петр: Эней, исцеляет тебя Иисус Христос. Восстань и постели себе самому. И тотчас восстал он.
35 И увидели его все, населяющие Лидду и Сарон, которые обратились на Господина.
36 В Иоппии же некая была ученица, именем Тавифа, что, переводясь (перетолковываясь – диермэнеуо), значит (лего) Серна. Она сама была полна благих дел и милостыней, которые творила.
37 Стало же, во дни те занемогши (астхенео), она умерла. Омыв же ее, положили в верхней комнате (хюпероон).
38 Поскольку же близко была Лидда к Иоппии, ученики, услышав, что Петр есть в ней, отправили двух мужей (ориг.) к нему, призывая не замедлить (окнео) перейти до них.
39 Восстав же, Петр пошел с ними, которого (хос) прибывшего возвели в верхнюю комнату, и предстали ему все вдовы, плача и показывая хитоны и плащи (гиматии), сколькие творила, с ними быв, Серна.
40 Изгнав (екбалло) же из комнаты всех, Петр, преклонив (положив) колени, помолился и, обратившись к телу, сказал: Тавифа, восстань. Она же открыла глаза свои и, увидев Петра, села.
41 Дав же ей руку, восставил он ее. Позвав же святых и вдов, представил ее живущую.
42 Известным же стало по всей Иоппии, и многие поверили в (епи) Господина.
43 Стало же, дни достаточно многие пребыл он в Иоппии у некоего Симона кожевника.
Глава 10
(36-40 гг.)
1 Муж же некий в Кесарии, именем Корнилий, стоначальник из когорты, называемой Италийской,
2 благочестивый, и страшащийся Бога (Втор 10:12, 31:12, Исх 12:41) со всем домом своим, и творящий милостыни многие народу, и молящийся Богу всегда,
3 увидел в видении явно около (хосей) часа девятого дня ангела Бога, вошедшего к нему и сказавшего ему: Корнилий.
4 Он же, всмотревшись в него и устрашенным став, сказал: что есть это, господин? Сказал же он ему: молитвы твои и милостыни твои взошли на память пред взором Бога.
5 И ныне пошли (пемпо) в Иоппию мужей и пошли за (метапемпо) Симоном, называемым Петром.
6 Сей гостит у некоего Симона кожевника, чей есть дом у моря.
7 Как же отошел ангел, говорящий Корнилию, позвав двух из домашних слуг (ойкетэс) своих и воина благочестивого, держащихся (проскартерео) его,
8 и изъяснив (ексэгеомай) им всё, отправил их в Иоппию.
9 На другой же день, когда проходили путь (одойпорео) те и к городу приближались, взошел Петр на крышу помолиться около (пери) часа шестого.
10 Стал же голодным и хотел вкусить. Когда же приготовляли те, напало (епипипто) на него исступление (екстасис),
11 и видит (тхеорео) небо открытое и сходящий на него объект (сосуд – скеуос) некий, как полотно (отхонэ) великое, четырьмя углами (началами – архэ) связанный и спускаемый (катхиэми, ср.р., 11:) над (епи, род.) землей,
12 в котором находились (хюпархо) все четвероногие земли, и звери, и пресмыкающиеся, и птицы неба.
13 И стал голос к нему: восстав, Петр, принеси в жертву (заколи – тхюо) и съешь (Ин 6:47-58, Рим 15:16).
14 Петр же сказал: никак, Господин, потому что никогда не ел я ничто скверное (обычное – койнос) или нечистое (акатхартос).
15 И голос снова, во второй раз к нему: что Бог очистил (катхаридзо), ты не считай скверным (не считай обычным – койноо, 10:28).
16 Это же стало трижды, и снова был взят наверх (аналамбано) объект (сосуд) в небо.
17 Как же в себе самом недоумевал Петр, чем бы было видение, которое увидел он, и вот, мужи, отправленные от Корнилия, расспросив (диеротао) о доме Симона, предстали на (епи, вин.) ворота (пилон – пюлон)
18 и, позвав, спрашивали (пюнтханомай), Симон, называемый Петром, здесь ли гостит.
19 Когда же Петр размышлял в себе (диентхюмеомай) о видении, сказал ему Дух: вот, мужа три (ориг.) ищут тебя,
20 но, восстав, сойди и иди с ними, ни в чем не сомневаясь, потому что Я отправил их.
21 Сойдя же Петр к мужам, сказал: вот, я есть, которого ищете. Какова причина, из-за которой вы здесь (присутствуете – парейми)?
22 Они же сказали: Корнилий стоначальник, муж праведный и страшащийся Бога, свидетельствуемый же всем этносом иудеев, извещен (хрэматидзо) ангелом святым послать за тобой, чтобы прийти тебе в дом его и услышать ему изречения от тебя.
23 Итак, позвав внутрь их, оказал гостеприимство. На другой же день, восстав, вышел он с ними, и некие из братьев от Иоппии пошли с ним.
24 И на другой день вошли они в Кесарию. Корнилий же был чающий их, созвав сродников (сюнгенэс) своих и близких (необходимых – ананкайос) друзей.
25 Как же стало, что вошел Петр, встретившись с ним, Корнилий, пав на ноги, поклонился (проскюнео).
26 Петр же его поднял, говоря: восстань, и я сам человек есть.
27 И, беседуя с ним, вошел, и находит сошедшихся многих,
28 и молвил к ним: вы ведаете, как отвратительно (атхемитос) есть мужу иудею прилепляться или подходить к иноплеменнику. И мне Бог показал никакого скверным (обычным – койнос) или нечистым не называть человека (10:14,15,34-35, Откр 21:27).
29 Поэтому и беспрекословно (анантиррэтос) пришел я, когда за мной послали (метапемпо). Итак, спрашиваю (пюнтханомай), по какому слову (логос) послали вы за (метапемпо) мной?
30 И Корнилий молвил: от четвертого дня до этого самого часа был я постящийся (не едящий – нэстеуо) и в девятом часу молящийся в доме моем, и вот, муж встал пред взором моим в одежде светлой
31 и молвит: Корнилий, услышана твоя молитва, и милостыни твои воспомянуты пред взором Бога.
32 Итак, пошли в Иоппию и позови Симона, который называется (епикалеомай) Петром, сей гостит в доме Симона кожевника у моря, который, прибыв, скажет тебе.
33 Итак, тотчас (ексаутэс) послал я к тебе, и ты хорошо сотворил, прибыв. Итак, ныне все мы пред взором Бога здесь (присутствуем – парейми), чтобы услышать всё, установленное (назначенное – простассо) тебе Богом.
34 Открыв же Петр рот свой (ориг.), сказал: на истине (поистине) схватываю (постигаю – каталамбано), что нелицеприятен Бог,
35 но во всяком этносе страшащийся Его и возделывающий праведность (Втор 6:25, Ин 6:27) приятен Ему есть (10:15,28, 11:9, Рим 2:26-27).
36 Слово, которое отправил Он сынам Израиля, благовествуя мир, через Иисуса Христа: Сей есть всех Господин.
37 Вы знаете ставшее изречение (рэма) по всей Иудее, начавшееся от Галилеи после крещения, которое возгласил Иоанн:
38 Иисуса от Назарета, как помазал Его Бог Духом Святым и силой, Который перешел, благодея (еуергео) и исцеляя всех, находящихся под силой (катадюнастеуо) дьявола, потому что Бог был с Ним,
39 и мы есть свидетели всего, что сотворил Он и в стране иудеев, и в Иерусалим, Которого и казнили они, повесив на древе.
40 Сего Бог пробудил в третий день и дал Ему явным стать
41 не всему народу, но свидетелям, прежде указанным рукой (прохейротонео) Бога, нам, которые вместе ели и вместе пили с Ним после восстания Его из мертвых (Мф 26:29, Мр 14:25, Лк 22:18).
42 И повелел Он нам возгласить народу и засвидетельствовать, что Сам Он есть отделенный (хоридзо) Богом судья живущих и мертвых (Откр 16:5).
43 Сему все пророки свидетельствуют: прощение грехов взять через имя Его всякому, верящему в Него.
44 Когда еще говорил Петр изречения эти, напал (20:37, Лк 15:20) Дух Святой на всех, слушающих Слово.
45 И изумились из обрезания верные, сколькие пришли с Петром, что и на этносы дар Святого Духа излит.
46 Слышали ведь их, говорящих языками и величающих Бога.
47 Тогда ответил Петр: разве воду воспрепятствовать может кто, чтобы не креститься (стать крещенными) сим, которые Духа Святого взяли, как и мы?
48 И установил (назначил – простассо) им креститься (стать крещенными) в имени Господина. Тогда спросили его пребыть еще (епимено) дни некоторые.
Глава 11
1 Услышали же апостолы и братья, сущие по Иудее, что и этносы приняли Слово Бога.
2 И когда взошел Петр в Иерусалим, спорили (диакриномай) к нему из обрезания,
3 говоря: к мужам, крайнюю плоть (акробюстиа) имеющим, вошел ты и поел с ними (Рим 2:25-29).
4 Начав же, Петр излагал им последовательно (катхексэс), говоря:
5 я был в городе Иоппии молящийся и увидел в исступлении (екстасис) видение, сходящий объект (сосуд – скеуос) некий, как полотно великое, четырьмя углами (началами – архэ) спускаемое (ж.р., 10:11) с неба, и пришло оно до (ахри) меня,
6 в которое всмотревшись, разумел и увидел четвероногих земли, и зверей, и пресмыкающихся, и птиц неба.
7 Услышал же голос, говорящий мне: восстав, Петр, принеси в жертву (заколи – тхюо) и съешь.
8 Сказал же я: никак, Господин, потому что ничто скверное (обычное – койнос) или нечистое никогда не входило в рот мой.
9 Ответил же мне голос во второй раз с неба: что Бог очистил (10:34-35), ты не считай скверным (не считай обычным – койноо).
10 Это же стало трижды (епи трис), и втянулось наверх (анаспао) снова всё в небо.
11 И вот, тотчас три мужа предстали при доме, в котором был я, отправленные от Кесарии ко мне.
12 Сказал же мне Дух пойти с ними, ни в чем не сомневаясь. Пошли же со мной и шесть братьев сих, и вошли мы в дом мужа.
13 И сообщил он нам, как увидел ангела в доме своем, вставшего и сказавшего ему: отправь в Иоппию мужей и пошли за Симоном, называемым Петром,
14 который скажет изречения к тебе, которыми (в которых) спасешься ты и весь дом твой.
15 Когда же начал я говорить, напал (Лк 15:20) Дух Святой на них, как и на нас в начале.
16 Вспомнил же я изречение Господина, как говорил Он: Иоанн крестил (аор.) водой, вы же крещены будете Духом Святым (в Духе Святом).
17 Итак, если равный дар дал им Бог, как и нам, поверившим в Господина Иисуса Христа, я же кем был? Сильным воспрепятствовать Богу?
18 Услышав же это, утихли (эсюхадзо) они и прославили Бога, говоря: тогда (ара ге) и этносам Бог покаяние дал в жизнь (14:16, 17:30).
19 Итак, рассеявшиеся от гнета (8:4), ставшего при Стефане, прошли до Финикии, и Кипра, и Антиохии, никому не говоря Слово, если не одним (монон) иудеям.
20 Были же некие из них мужи киприоты и киринейцы (ливийцы), которые, придя в Антиохию, говорили к эллинистам (14:27, Синод.: «эллинам»), благовествуя Господина Иисуса.
21 И была рука Господина с ними, и многое число, поверив, обратилось на Господина.
22 Услышано же было это слово в уши церкви (собрания) в Иерусалимах о них, и отправили они Варнаву перейти до Антиохии,
23 который, прибыв и увидев благодать Бога, обрадовался и призывал всех предложением (тезисом – протхесис, Лк 6:4, 2Тим 3:10) сердца пребывать при (просмено) Господине,
24 потому что был он муж благой и полный Духа Святого и веры. И приложилась толпа довольно многая (хиканос) к Господину.
25 Вышел же в Тарс Варнава взыскать Савла, и, найдя его, привел его (ориг.) в Антиохию.
26 Стало же, они год весь собирались (сюнаго) в (ориг.) церкви (собрании) и научили толпу довольно многую (эллинистов, 20), и стали называться (хрэматидзо) сперва (протон) в Антиохии ученики христианами.
27 В эти же дни сошли от Иерусалим пророки в Антиохию.
28 Восстав же единый из них, именем Агав, знаменовал (сэмайно) через Духа, что голод великий должен (намеревается) быть вскоре на всю вселенную (обитаемую землю), который и стал при Клавдии Кесаре.
29 Из учеников же, как имел достаток (был благополучен – еупорео) кто, отделили (хоридзо) каждый из них в служение (диакониа) послать живущим (катойкео) в Иудее братьям,
30 что и сотворили, отправив к старшим (пресбютерос) через руку Варнавы и Савла.
Глава 12
(Смерть Ирода Агриппы, 44 г.)
1 По тому же сроку набросил Ирод царь руки причинить зло (какоо) некоторым от Церкви (Собрания).
2 Казнил (анайрео) же Иакова, брата Иоанна, мечем (махайра).
3 И, увидев, что угодно есть это иудеям (не всем, 5:13-17, 21:20), приложил арестовать (сюлламбано) и Петра, – были же дни Опресноков (Бесквасных), -
4 которого и поймав (пиадзо), поместил (титхэми) в тюрьму, предав четырем четверкам воинов стеречь его, хотя после Пасхи возвести его народу (лаос).
5 Итак, Петр оберегался в тюрьме. Молитва же была напряженная (усердная – ектенэс), становящаяся церковью (собранием) к Богу ради него.
6 Когда же намеревался его вывести вперед Ирод, ночью той был Петр спящий между двумя воинами, связанный цепями двумя, и тюремщики перед дверью оберегали (тэрео) тюрьму.
7 И вот, ангел Господина предстал (епистэми), и свет засиял в помещении (ойкэма). Ударив (патассо, 23) же бок Петра, пробудил он его, говоря: восстань быстро (ен тахей). И спали его цепи с рук.
8 И сказал ангел к нему: опояшься и обуй сандалии (сандалион) свои. Сотворил же так. И говорит ему: облекись (перибалло) в плащ (гиматий) свой и следуй мне.
9 И, выйдя, следовал ему и не знал, что истинно есть становящееся через ангела. Думал же, что видение видит.
10 Перейдя же первую стражу и вторую, пришли они на ворота железные, ведущие (несущие – феро) в город, которые сами (аутоматэ) открылись им, и, выйдя, прошли они переулок единый, и тотчас отступил (отстал) ангел от него.
11 И Петр, став в самом себе (), сказал: ныне знаю истинно, что отправил Господин ангела Своего и изъял (ексайрео) меня из руки Ирода и всего чаяния народа (лаос) иудеев.
12 И, осознав (сюнейдо), пришел он к дому Марии, матери Иоанна, называемого Марком, где были довольно многие (хиканос) собравшиеся вместе (синатхройдзо) и молящиеся.
13 Когда же постучал он дверь ворот (пилона), подошла отроковица послушать, именем Рода,
14 и, узнав голос Петра, от радости не открыла ворота (пилон). Вбежав же, сообщила, что стоит Петр перед воротами (пилоном).
15 Они же к ней сказали: безумствуешь (майномай). Она же настаивала, что это так (так имеет). Они же говорили: ангел его есть это.
16 Петр же продолжал (епимено) стучать (пребывал стучащий). Открыв же, увидели его и изумились.
17 Дав же знак (катасейо) им рукой молчать, рассказал он им, как Господин вывел его из тюрьмы. Сказал же: сообщите Иакову и братьям это. И, выйдя, пошел в другое место.
18 Когда же стал день, было смущение немалое в воинах, где (ти) тогда Петр стал.
19 Ирод же, поискав (епидзэтео) его и не найдя, расследовав (анакрино) у тюремщиков, приказал отвести (апаго) их, и, сойдя от Иудеи в Кесарию, проводил время (диатрибо).
20 Был же Ирод яростно настроен к (тхюмомахео) тирянам и сидонянам (разъярен тирянами и сидонянами). Единодушно же присутствовали они у него, и, убедив Власта, который над спальней царя, просили мира, из-за того что питалась их страна от царской.
21 В установленный же день Ирод, одевшись в одежду царскую и сев на судейский трон (бэма), ораторствовал (дэмэгорео) к ним.
22 Народ (дэмос) же возглашал (епифонео): Бога голос, и не человека!
23 Тут же (парахрэма) ударил (патассо, 7) его ангел Господина против того, что (за то, что) не дал славу Богу, и, став поедаемым червями (сколэкобротос), испустил душу.
24 Слово же Бога росло и множилось (Быт 1:28, Септ.).
25 Варнава же и Савл возвратились из Иерусалим, исполнив (плэроо) служение (диакониа), взяв с собой и Иоанна, названного Марком (двоюродного брата Варнавы).
Глава 13
(Первое путешествие Павла, 47- 48 гг.)
1 Были же некие в Антиохии по сущей церкви (по сущему собранию) пророки и учители: и Варнава, и Симеон, называемый Нигер, и Лукиос Киринеец (Ливиец), и Манаин, Ирода четвертовластника совоспитанник, и Савл.
2 Когда же литургисали (служили литургию) они Господину и постились (не ели – нэстеуо), сказал Дух Святой: отделите Мне Варнаву и Савла на дело, к которому призвал Я их.
3 Тогда, попостившись, и помолившись, и наложив им руки, отпустили.
4 Итак, сии, высланные (екпемпо) Духом Святым, сошли в Селевкию, и оттуда отплыли на Кипр,
5 и, став в Саламине, возвещали Слово Бога в синагогах иудеев. Имели же и Иоанна слугой (хюпэретэс).
6 Перейдя же остров вплоть до Пафа, нашли они некоего мага лжепророка иудея, которому имя Вариисус («Сын Иисуса»),
7 который был с проконсулом (антхюпатос) Сергием Павлом, мужем сообразительным. Сей, призвав (проскалеомай) Варнаву и Савла, поискал (епидзэтео) послушать Слово Бога.
8 Противостал же им Елима маг, – так ведь переводится имя его, – ища отвратить (развратить) проконсула от веры.
9 Савл, он же и Павел, исполнившись Духа Святого, всмотревшись в него,
10 сказал: о, полный всякой хитрости (лукавства) и всякого плутовства (легкоделия) сын дьявола, враг всякой праведности, не остановишься (пауо) ли, развращая пути Господина прямые?
11 И ныне, вот, рука Господина на тебя, и будешь слепой, не видящий солнце до (ахри) срока. Тут же напал на него мрак (ахлюс) и тьма, и, обходя, искал он руковожатых (хейрогогос).
12 Тогда, увидев проконсул ставшее, поверил, поражаясь об учении Господина.
13 Возведясь (отплыв) же от Пафа, те, кто вокруг Павла, пришли в Пергию Памфилии. Иоанн же, удалившись от них, возвратился в Иерусалим.
14 Они же, перейдя от Пергии, прибыли в Антиохию Писидии (Галатия, Гал 4:13-15) и, войдя в синагогу в день суббот, сели.
15 После же чтения Закона и Пророков отправили начальники синагоги к ним, говоря: мужи братья, если есть слово в вас призыва (увещания – параклэсис) к народу (лаос), говорите.
16 Восстав же Павел и дав знак (потряся – катасейо) рукой, сказал: мужи израильтяне и страшащиеся Бога, послушайте.
17 Бог народа сего Израиля (ориг.) избрал отцов наших и народ возвысил в поселении (паройкиа) в земле Египта, и с плечом (брахион) высоким вывел их из нее,
18 и около сорока лет времени нес пищу (тропофорео) им в пустынной,
19 и, сняв (катхайрео) этносов семь в земле Ханаан, дал в наследство им землю их.
20 И после этого около лет четырехсот и пятидесяти давал судей до Самуила пророка.
21 И от того времени (какейтхен) попросили они царя, и дал им Бог Саула, сына Кисова, мужа из колена Вениамина, лет сорок,
22 и, переставив его, воздвиг (пробудил – егейро) им Давида в царя, которому и сказал, засвидетельствовав: нашел Я Давида Иессеева, мужа по сердцу Моему, который сотворит все хотения (тхелэма) Мои (всю волю Мою).
23 От сего Бог семени по обетованию привел (аго) Израилю Спасение (Йешуа, Ивр.),
24 когда прежде уже возгласил Иоанн перед (про) лицом входа Его крещение покаяния всему народу Израиль.
25 Как же исполнял Иоанн бег, говорил он: кто я, как предполагаете (подразумеваете – хюпоноео) вы, есть, не есть я. Но вот, приходит после меня, Кому не есть я достоин обувь ног развязать.
26 Мужи братья, сыны рода Авраама, и в вас страшащиеся Бога, вам Слово Спасения этого отправлено.
27 Ведь живущие в Иерусалим и начальники (князья) их, Сего не познав, (;;;) голоса пророков, по всякой субботе читаемые, осудив Его, исполнили.
28 И, никакой вины смерти не найдя, попросили (айтео) Пилата казнить Его.
29 Как же закончили всё, о Нем написанное, сняв от древа, положили в поминальницу.
30 Бог же пробудил Его из мертвых,
31 Который видим был на дни многие взошедшим с Ним от Галилеи в Иерусалим, которые есть свидетели Его к народу.
32 И мы вам благовествуем к отцам обетование ставшее, что сие Бог исполнил (екплэроо) детям их, нам, восставив Иисуса,
33 как и в псалме втором написано: Сын Мой есть Ты, Я сегодня родил Тебя.
34 Что же восставил Его из мертвых, уже не намеревающегося возвращаться в растление, так изрек Он: дам вам Святое (Священное – та хосиа) Давида верное (Ис 55:3, Септ.).
35 Потому и в другом говорит: не дашь Святому (Священному – хосиос) Своему увидеть растление (Пс 15:10).
36 Давид ведь, своему (идиос) поколению послужив (хюпэретео), Бога Cоветом (волей – булэ) уснул (почил – коймао), и приложился к отцам своим, и увидел растление.
37 Которого же Бог пробудил, не увидел растления.
38 Итак, известным пусть будет вам, мужи братья, что через Сего вам прощение грехов возвещается ( Лев 4:20-35, 5:10-18, 6:7, Числ 15:25-28, Евр 9:22),
39 и от всего, от чего не могли вы Законом (в Законе) Моисея оправданы быть, Сим (в Сем) всякий верящий оправдан бывает (Евр 10:4, 9:15, 10:1-14).
40 Итак, смотрите, чтобы не пришло на вас реченное в Пророках:
41 увидьте, презрители (катафронтэс), и удивитесь, и исчезните (афанидзо), потому что дело Я возделываю во дни ваши, дело (ориг.), которому не поверите, если кто будет рассказывать вам (Авв 1:5, Септ.).
42 Когда же выходили (выбывали – ексейми) они из синагоги иудеев (ориг.), призывали (паракалео) этносы, чтобы в промежуточную (метаксю) субботу сказаны были им изречения эти.
43 Когда же освободилась (люо) синагога, последовали многие из иудеев и из набожных (чтущих Бога – себомай) прозелитов Павлу и Варнаве, которые, говоря к ним, убеждали их пребывать (просмено) в благодати Бога.
44 И в приходящую субботу почти (схедон) весь город собрался послушать Слово Бога.
45 Увидев же иудеи толпы, исполнились ревности и говорили против Павлом говоримого, говоря против и хуля.
46 Дерзнув же, Павел и Варнава сказали: вам было необходимо (ананкайос) сперва сказанным быть Слову Бога. Поскольку же отталкиваете (апотхеомай, Деян 7:27, 7:39, Рим 11:1) его, и как недостойных осуждаете (приговариваете) себя самих вечной жизни, вот, поворачиваемся в (ейс) этносы (43).
47 Так ведь заповедал нам Господин: положил Я Тебя во свет этносов, чтобы быть Тебе во Спасение до последнего (есхатос) земли (Ис 49:6, Септ.).
48 Слыша же, этносы радовались, и принимали (дехомай) Слово Господина, и поверили, сколькие были установлены (назначены – тассо) в жизнь вечную (Гал 4:13-15).
49 Переносилось (диаферо) же Слово Господина через всю страну (Филадельфия – соседний город с Антиохией Писидии).
50 Иудеи же подстрекнули (паротрюно) набожных (чтущих Бога – себомай) жен и благовидных, и первых города, и возбудили (воздвигли – епегейро) преследование на Павла и Варнаву, и выбросили их от границ (хорион) своих.
51 Они же, вытряся (ектинассо) пыль ног своих на них, пришли в Иконию.
52 Ученики же исполнялись (плэроо) радости и Духа Святого.
Глава 14
1 Стало же, в Иконии так же (ката то ауто) вошли они в синагогу иудеев и сказали так, что поверило и иудеев, и эллинов (13:43-44, 48) многое множество.
2 Неубеждающиеся (неверующие) же иудеи возбудили и озлобили (сделали худыми – какоо) души этносов против (ката) братьев.
3 Итак, довольно многое время провели (диатрибо) они, дерзая о (епи) Господине, свидетельствующем Слову благодати Своей, давая знамениям и чудесам становиться через руки их.
4 Раскололось же множество города, и одни были с иудеями, другие же с апостолами (Мф 10:34).
5 Как же стало стремление и этносов, и иудеев с начальниками (князьями) их оскорбить (хюбридзо) и забросать камнями их,
6 осознав (сюнейдо) это, побежали они в города Ликаонии: Листру, и Дерву, и окрестность, -
7 и там были благовествующие.
8 И некий муж в Листрах, не сильный ногами, сидел, хромой из чрева (койлиа) матери своей будучи (хюпархо), который никогда не ступал.
9 Сей слушал, когда Павел говорил, который, всмотревшись в него и увидев, что веру имеет спасенным быть,
10 сказал великим голосом: восстань на ноги твои прямо. И вскочил (халломай) он, и ступал.
11 Толпы же, увидев, что сотворил Павел, подняли голос свой, по-ликаонски говоря: боги, уподобившись человекам, сошли к нам, -
12 и называли Варнаву Зевсом (Дис), Павла же Гермесом, так как он сам был ведущий в слове.
13 Священник (иерей – иереус) же идола Зевса, бывшего перед городом их, быков и венки (стемма) на ворота (пилону) принеся с толпами, хотел приносить жертву (тхюо).
14 Услышав же, апостолы Варнава и Павел, разорвав верхние одежды свои, впрыгнули (ейспэдао) в толпу, крича
15 и говоря: мужи, что это творите вы? И мы подобнострастные (хомойопатхэс, Иак 5:17) есть вам человеки, благовествующие вам от этих суетных обращаться на Бога Живущего, Который сотворил небо, и землю, и море, и всё в них,
16 Который в прошедших (паройхомай) поколениях позволил всем этносам ходить путями своими (17:30),
17 хоть и (кайтой ге) не без свидетельства Себя Самого оставил, благо творя, с неба нам дожди давая и сроки плодоносные, наполняя пищи и веселия (еуфросинэ) сердца наши.
18 И, это говоря, едва (с трудом – молис) успокоили они толпы, чтобы не приносить жертву им.
19 Пришли же от Антиохии и Иконии иудеи и, убедив толпы и побив камнями Павла, тащили вне из города, считая закономерным, что он умер.
20 Когда же окружили его ученики, восстав, вошел он в город (Листру). И на другой день вышел с Варнавой в Дерву.
21 И, благовествовав город тот и сделав учениками (матхэтеуо, Мт 27:57, 28:19) довольно многих, возвратились в Листру, и Иконию, и Антиохию (Антиохия Писидии, 13:14),
22 утверждая души учеников, призывая пребывать в вере и уча: через многие гнеты (угнетения) надлежит нам войти в Царство Бога.
23 Избрав (указав – хейротонео) же им старших (пресвитеров) по церквам (собраниям) и (ориг.) помолившись с постами (неядениями), предложили их Господину, в Которого поверили.
24 И, перейдя Писидию, пришли в Памфилию,
25 и, сказав в Пергии Слово, сошли в Атталию,
26 и оттуда отплыли (апоплео) в Антиохию, откуда ранее были преданы благодати Бога на дело, которое исполнили.
27 Прибыв же и собрав (сюнаго) церковь (собрание), возвестили, сколькое сотворил Бог с ними, и что открыл этносам (13:43-48, 14:1,21) дверь веры.
28 Проводили (диатрибо) же там время немалое с учениками.
Глава 15
(Собор апостолов в Иерусалиме, 49 г.)
1 И некоторые, сойдя от Иудеи, учили братьев: если не будете обрезаемы обычаем Моисея (Ин 7:22, Быт 17:10-27), не можете спасены быть.
2 Итак, когда стало противостояние (мятеж – стасис) и искание (спор – дзэтэсис) немалое у Павла и Варнавы к ним, постановили (назначили – тассо), чтобы взойти Павлу, и Варнаве, и некоторым иным из них (Гал 2:1) к апостолам и пресвитерам в Иерусалим об искании (вопросе – дзэтэма) этом.
3 Итак, они, посланные вперед церковью (собранием), проходили Финикию и Самарию, рассказывая об обращении этносов, и творили радость великую всем братьям (иудеям и эллинистам).
4 Прибыв же в Иерусалим, были приняты церковью (собранием), и апостолами, и пресвитерами, и возвестили, сколькое Бог сотворил с ними и что открыл этносам дверь веры.
5 Восстали же некие от ереси фарисеев поверившие, говоря, что надлежит обрезать их и повелевать беречь Закон Моисея.
6 Собрались же апостолы и пресвитеры узнать (ейдо) о слове этом.
7 Когда же многое совместное искание (сюдзэтэсис) стало, восстав, Петр сказал к ним: мужи братья, вы ведаете, что от дней начальных Бог среди (ен) нас избрал через уста мои (рот мой) услышать этносам Слово благовестия (евангелия) и поверить (гл. 10).
8 И сердцеведец Бог засвидетельствовал им (дому Корнилия), дав им Духа Святого, как и нам,
9 и никак не различил (диакрино) между нами и ими, верой (10:35) очистив сердца их.
10 Итак, ныне что испытываете Бога, желая наложить ярмо (дзюгос, Мф 11:29-30, 23:2-11, Гал 5:1) на шею учеников, которое ни отцы наши, ни мы не осилили (не оказались крепкими – исхюо) понести (Втор 4:6-14)?
11 Но через благодать Господина Иисуса (Мф 11:29-30, Гал 5:1) верим спасенными быть, по какому образу (способу – тропос) и те.
12 Умолкло же всё множество, и слушали они Варнаву и Павла, изъясняющих (ексэгеомай), сколькие сотворил Бог знамения и чудеса в этносах через них.
13 После же того, как умолкли они, ответил Иаков, говоря: мужи братья, послушайте меня.
14 Симеон изъяснил, как сперва Бог призрел взять из этносов народ (лаос) на имени (о имени) Своем.
15 И этому согласуются слова Пророков, как написано:
16 после этого возвращусь (анастрефо) и вновь построю (анойкодомео) скинию Давида павшую, и срытое (катаскапто) ее вновь построю, и вновь выпрямлю (анортхоо) ее,
17 чтобы взыскали (екдзэтео) остальные из людей Господина и все этносы, на которых названо (епикалеомай) имя Мое на них, – говорит Господин (а-Шем, Ивр.), творящий сие всё (Амос 9:11-12, Септ., ср. Синод.).
18 Познаны от века есть Богу все дела Его.
19 Потому я сужу не приводить в беспокойство (паренохлео) от этносов обращающихся к (епи) Богу (на Бога),
20 но написать в послании (епистелло) им отказываться (держаться вдали – апехо) от загрязнений (алисгема) идолов (изображений божеств – ейдолон), и блуда, и удушенного (пниктос), и крови (Иезек 44:31, Втор 14:21).
21 Моисей ведь из поколений начальных по городу всякому возглашающих его имеет, в синагогах (Иак 2:2) по всякой субботе читаемый (Рим 15:4).
22 Тогда подумалось апостолам и пресвитерам со всей церковью (со всем собранием) избранных мужей из них послать в Антиохию с Павлом и Варнавой: Иуду, называемого Варсаввой, и Силу, мужей ведущих (хэгуменос) в братьях,
23 написав через руку их так: апостолы, и пресвитеры, и братья тем, кто по Антиохии, и Сирии, и Киликии, братьям из этносов: радоваться.
24 Так как услышали мы, что некие, из нас выйдя, смутили вас словами, расстраивая (анаскеуадзо) души ваши, говоря обрезываться и беречь Закон (21:24-25), которым не распоряжались (диастелломай) мы,
25 подумалось нам, ставшим единодушными, избранных мужей послать к вам с возлюбленными нашими Варнавой и Павлом,
26 людьми, предавшими души свои ради имени Господина нашего Иисуса Христа.
27 Итак, отправили мы Иуду и Силу, и их через слово сообщающих то же.
28 Подумалось (докео) же Святому Духу и нам никакой большей не налагать вам тяжести (Мф 23:4), кроме (плэн), по необходимости (Евр 5:11 – 6:2), этих:
29 отказываться (держаться вдали – апехо) от идоложертвенного (1Кор 8:7-13, Рим 14:20-23), и крови, и удушенного, и блуда, – из чего сберегая себя самих, хорошо (еу) сделаете (прассо). Будьте крепки (будьте здоровы – роннюми).
30 Итак, они, быв отпущены (аполюо), пришли в Антиохию, и, собрав множество, подали послание (епистолэ).
31 Прочитав же, обрадовались они на призыв (увещание – параклэсис).
32 И Иуда, и Сила, и сами пророки сущие, через слово многое призвали (увещевали – паракалео) братьев и утвердили.
33 Сотворив же время, были отпущены с миром от братьев к апостолам.
34 Подумалось же Силе остаться там (ориг.).
35 Павел же и Варнава проводили время в Антиохии (Гал 2:11), уча и благовествуя и с другими многими Слово Господина.
36 После же некоторых дней сказал Павел к Варнаве: повернув (епистрефо), призрим (епискептомай) братьев по всякому городу, в котором возвестили мы Слово Господина, как имеют дела.
37 Варнава же хотел взять вместе с собой (сюмпараламбано) Иоанна, называемого Марком (Кол 4:10),
38 Павел же считал достойным отставшего от них от Памфилии и не пошедшего вместе с ними на дело не брать вместе с собой сего.
39 Итак, стало обострение (пароксюсмос), так что отделились они друг от друга, и Варнава, взяв с собой Марка, отплыл на Кипр.
40 Павел же, избрав Силу, вышел, предан быв благодати Бога братьями.
41 Переходил же он Сирию и Киликию, утверждая церкви (собрания).
Глава 16
(2-е путешествие Павла, 49-50 гг.)
1 Дошел (катантао) же в Дерву и Листру. И вот, ученик некий был там, именем Тимофей, сын жены некоей (ориг.) иудейки верной, отца же эллина,
2 который свидетельствуем был из Листры и Иконии братьями.
3 О сем (сему) захотел Павел, чтобы с ним вышел, и, взяв, обрезал (Гал 5:3-6) его из-за иудеев, бывших в местах тех. Знали ведь все отца его, что эллином являлся.
4 Как же переходили они города, предавали им хранить (стеречь) догмы (постановления), сужденные апостолами и пресвитерами в Иерусалим.
5 Итак, церкви (собрания) утверждались верой и обиловали числом каждый день.
6 Перейдя же Фригию и Галатийскую страну, воспрепятствованы быв (колюо) Святым Духом сказать Слово в Асии,
7 пойдя по Мисии, пытались по Вифинии пойти, и не позволил им Дух.
8 Пройдя же Мисию, сошли они в Троаду.
9 И видение ночью увиделось Павлу: муж некий был македонянин, стоящий, призывающий его и говорящий: перейдя в Македонию, помоги нам.
10 Как же видение увидел он, тотчас поискали мы выйти в Македонию, делая вывод (сюмбибадзо), что призвал нас Господин благовествовать им.
11 Итак, возведясь (выйдя в море) от Троады, приплыли (прибежали прямо – еутхюдромео) мы в Самофракию, на следующий же день в Неаполис,
12 и оттуда в Филиппы, которые есть первый предела Македонии город, колония. Были же мы в этом городе, проводя дни некие.
13 И в день суббот вышли мы вне города у реки, где считалось закономерным молитве быть, и, сев, говорили сошедшимся женам.
14 И некая жена, именем Лидия, торговка пурпуром города Фиатир, чтущая (себомай) Бога, слушала, которой (чье) Господин раскрыл сердце внимать говоримому Павлом.
15 Как же крещена была она и дом ее, призвала, говоря: если рассудили вы, что я верная Господину есть (если рассудили вы мне верной Господину быть), войдя в дом мой, пребудьте, – и пересилила (парабиадзо, Мф 11:12, Лк 24:29) нас.
16 Стало же, когда шли мы на молитву, отроковица некая, имеющая духа Пифона (Дельфийского оракула), встретилась нам, которая заработок (ергасиа) многий доставляла (парехо) господам своим, прорицая (мантеуомай).
17 Сама она, последовав Павлу и Силе, кричала, говоря: эти люди рабы Бога Высочайшего есть, которые возвещают нам путь спасения!
18 Это же творила она на многие дни. Изнурившись (диапонео) же Павел и повернувшись (епистрефо), духу сказал: повелеваю тебе именем (в имени) Иисуса Христа выйти от неё. И вышел он в тот же час (;;;; ;; ;;;).
19 Увидев же господа ее, что вышла надежда заработка (ергасиа) их, взяв Павла и Силу, повлекли на площадь на начальников (князей)
20 и, подведя их к воеводам, сказали: эти люди смущают наш город, иудеями являясь (хюпархо),
21 и возвещают обычаи, которые не позволяется нам принимать себе, ни творить, римлянам сущим.
22 И предстала (сюнефистэми) толпа против них, и воеводы, сорвав их одежды (гиматии), приказывали бить палками (рабдидзо)
23 и, многие наложив им поражения (плэгэ), бросили в тюрьму, повелев темничному (узилищному) стражу надежно (безопасно – асфалос) беречь их,
24 который, повеление таковое взяв, бросил их во внутреннюю тюрьму и ноги их закрепил надежно (асфалидзо) в дерево.
25 В полночь же Павел и Сила, молясь, воспевали в гимнах (хюмнео) Бога. Слушали (епакроаомай) же их узники.
26 Внезапно же землетрясение стало великое, так что поколебались основания узилища (десмотэрион), и открылись тут же двери все, и всех узы ослабели (отпустились – аниэми).
27 Проснувшимся (ексюпнос) же став темничный (узилищный) страж и увидев открытые двери тюрьмы, вырвав себе (спао) меч, намеревался самого себя казнить, считая закономерным, что выбежали узники.
28 Позвал же голосом великим Павел, говоря: ничего не сделай (прассо) себе самому худого, все ведь есть мы здесь.
29 Попросив же света, впрыгнул (ейспэдао) он и, дрожащим став, пал к Павлу и Силе.
30 И, проведя их наружу, молвил: господа, что мне надлежит творить, чтобы спастись?
31 Они же сказали: поверь в (на – епи, вин.) Господина Иисуса Христа и спасен будешь ты и дом твой.
32 И сказали ему Слово Господина и всем в доме его.
33 И, взяв с собой их в тот час ночи, вымыл от поражений (плэгэ), и крестился сам и его все тут же,
34 и, возведя их в дом свой, предложил стол (трапезу), и возликовал всем домом, поверив Богу.
35 Когда же день стал, отправили воеводы ликторов (рабдухос), говоря: освободи людей тех.
36 Сообщил же темничный (узилищный) страж слова эти к Павлу: отправили воеводы, чтобы отпущены были вы, итак, ныне выйдя, идите в мире.
37 Павел же молвил к ним: побив (деро) нас принародно неосужденных, людей, римлянами являющихся, бросили в тюрьму, и ныне тайно нас выбрасывают? Нет ведь, но, придя, сами нас пусть выведут.
38 Сообщили же воеводам ликторы изречения эти. И устрашились, услышав, что римляне есть они,
39 и, придя, дали увещание (паракалео) им, и, выведя, просили (спрашивали) выйти из города.
40 Выйдя же из тюрьмы, вошли они к Лидии, и, увидев братьев, дали увещание им (паракалео) и вышли.
Глава 17
1 Перейдя же путь (диодеуо) Амфиполя и Аполлонии, пришли они в Фессалонику, где была синагога иудеев.
2 По бывшему же обычаем (етхо, Лк 14:16) Павлу, вошел он к ним и на субботы три разговаривал (диалегомай) с ними от Писаний,
3 раскрывая и предлагая, что Христу надлежало пострадать и восстать из мертвых, и: Сей есть Христос, Иисус, Которого я возвещаю вам.
4 И некоторые из них убедились и стали жребием (просклэроо) Павла и Силы, и из чтущих (себомай) Бога эллинов многое множество, и из жен первых немало.
5 Взяв же к себе неубеждающиеся (неверующие – апейтхео) иудеи из площадных неких мужей злых (понэрос) и сотворив толпу, наполняли шумом город и, представ (ефистэми) дому Иасона, искали их вывести в народ (дэмос).
6 Не найдя же их, тащили они Иасона и некоторых братьев к градоначальникам, вопия (боао): вселенную (обитаемую землю – ойкуменэ) побудившие восстать (анастатоо), сии и здесь присутствуют (парейми),
7 которых принял (хюподехомай) Иасон, и сии все против (апенанти) догм (постановлений) Кесаря действуют (практикуют), царем другого называя (лего), Иисуса.
8 Смутили же толпу и градоначальников, слушающих это.
9 И, взяв довольно многое от Иасона и остальных, отпустили (аполюо) их.
10 Братья же тотчас ночью выслали и Павла, и Силу в Верию, которые, прибыв, в синагогу отошли (отбыли – апейми) иудеев.
11 Эти же были благороднее тех, кто в Фессалонике, они (хойтинес) приняли Слово со всей охотой (воодушевлением – протхюмиа, Мф 26:41), каждый день исследуя (анакрино) Писания, имеет ли это быть так.
12 Итак, многие из них поверили, и из эллинских жен благовидных (еусхэмон), и из мужей немало.
13 Как же познали от Фессалоники иудеи, что и в Верии возвещено было Павлом Слово Бога, пришли и туда, колебля толпы.
14 Тотчас же тогда Павла отправили братья идти, как на море, остались же и Сила, и Тимофей там.
15 Доставляющие (катхистэми) же Павла провели его до Афин и, взяв заповедь к Силе и Тимофею, чтобы как можно скорее (тахиста) пришли к нему, вышли (выбыли – ексейми).
16 В Афинах же, когда ожидал их Павел, обострялся дух его в нем, когда смотрел он на идольский сущий (наполненный изображениями божеств – ;;;;;;;;;; ;;;;;) город.
17 Итак, разговаривал он в синагоге с иудеями и чтущими Бога и на площади по всякому дню к встречающимся.
18 Некоторые же из эпикурейских и стоических философов беседовали (сюмбалло) с ним (Лк 14:31), и некоторые говорили: что хотел бы собиратель семян этот говорить? Другие же: чужих демонов (даймонион), кажется (думается – докео), возвеститель есть он, – потому что Иисуса и восстание благовествовал им.
19 И, взяв его на Аресов (Марсов) Холм, привели, говоря: можем познать, какое новое это тобой говоримое учение?
20 Чуждое ведь что-то вносишь в слух наш. Итак, хотим (буломай) познать, чем бы хотело сие быть.
21 Афиняне же все и находящиеся среди своего народа (епидэмео) гости (ксенос) ни в чем другом не любили проводить время (еукайрео), как в говорении чего-нибудь или слушании более нового.
22 Встав же Павел в середине Аресова Холма (арейос пагос), молвил: мужи афиняне, по всему, как на особенно почитающих духовное (деисидаймонестерос) смотрю на (тхеорео) вас.
23 Переходя ведь и осматривая (анатхеорео) чтимые святыни (себасма) ваши, нашел я и алтарь (бомос), в котором написано: непознанному (неизвестному – агностос) Богу. Итак, Кого, не познавая, благопочитаете, Этого я возвещаю вам.
24 Бог, сотворивший мiр (космос) и всё в нем, Сей, неба и земли Господином являясь, не в рукотворных святилищах живет
25 и не руками человеческими обслуживается (тхерапеуо), нуждаясь в чем-либо (ком-либо), Сам давая всему жизнь и дыхание по всему (ката панта).
26 И сотворил Он из единой крови всякий этнос человеков селиться (катойкео) на всем лице земли, определив (хоридзо) установленные (назначенные – простассо) сроки и местоположения (хоротхесиа) поселения их,
27 искать Бога, тогда (ара) не смогут ли осязать (псэлафао, опт.) Его и не найдут ли, хоть и (кай ге) не далеким от единого каждого из нас являющегося (хюпархо).
28 В Нем (Им) ведь живем, и движемся, и есть мы, как и некоторые из ваших поэтов изрекли: Которого ведь и род (генос) есть мы.
29 Итак, родом являясь Бога, не должны мы считать закономерным (номидзо), что золоту, или серебру, или камню, начертанию (царапине резца – харагма, Откр 13:9, Лк 19:43) искусства (технэ) или вдохновения (ентхюмэсис) человека Божественное (тхейон) есть подобно.
30 Итак, времена незнания (агнойа) пропустив взором (презрев – хюперорао), Бог ныне повелевает человекам всем повсюду (пантаху) каяться,
31 потому что поставил Он день, в который намеревается судить вселенную (обитаемую землю) праведностью (в праведности) Мужем (в Муже), Которого отделил (определил – хоридзо) Он, веру предоставив (парехо) всем, восставив Его из мертвых.
32 Услышав же восстание мертвых, одни насмехались, другие же сказали: послушаем тебя снова об этом.
33 И так Павел вышел из среды их.
34 Некие же мужи, прилепившись к нему, поверили, в которых и Дионисий Ареопагит, и жена, именем Дамарис, и другие с ними.
Глава 18
1 После же этого, удалившись Павел из Афин, пришел в Коринф.
2 И, найдя некоего иудея, именем Акилу, понтийца родом, недавно (просфатос) пришедшего из Италии, и Прискиллу, жену его, из-за распоряжения (диатассо) Клавдия удаляться всем иудеям от Рима, подошел к ним.
3 И из-за того, что одного ремесла был, пребыл у них и возделывал (работал), были ведь они изготовители шатров ремеслом.
4 Разговаривал же в синагоге по всякой субботе и убеждал иудеев и эллинов.
5 Как же сошли от Македонии и Сила, и Тимофей, был одержим (стиснут – сюнехо) в духе Павел, свидетельствуя (диамартюромай) иудеям Христа Иисуса.
6 Когда же противочинились они и хулили, вытряся (ектинассо) одежды, сказал к ним: кровь ваша на голову вашу, чист я (Иезек 33:1-9), отныне в этносы пойду.
7 И, перейдя оттуда, пришел в дом некоего, именем Иуста, чтущего Бога, чей дом был граничащий с (сюноморео) синагогой.
8 Крисп же, начальник синагоги, поверил Господину со всем домом своим, и многие из коринфян, слыша, верили и крестились.
9 Сказал же Господин через видение в ночи Павлу: не страшись, но говори и не замолчи (сослаг.),
10 потому что Я есть с тобой, и никто не приложит тебе, чтобы сделать худое тебе (какоо), потому что народ есть Мне многий в городе этом.
11 И сел (катхидзо) он на год и месяцев шесть, уча в них Слово Бога.
12 Когда же Галлион проконсулом был Ахаии, предстали (катепистэми) единодушно иудеи против Павла и привели его на судейский трон (бэма) Галлиона,
13 говоря: вопреки (пара) Закону сей убеждает человеков чтить Бога (Мф 5:17-20).
14 Когда же намеревался Павел открыть рот, сказал Галлион к иудеям: итак, если бы была неправедность какая или плутовство (легкоделие – радиургэма) злое, о, иудеи, по слову поддержал (анехомай) бы вас.
15 Если же искание (вопрос – дзэтэма) есть это о слове, и именах, и законе, который у вас, посмотрите сами: судьей я этому не хочу (буломай) быть.
16 И отпустил (аполюо) их от судейского трона.
17 Взяв же все эллины Сосфена, начальника синагоги, били (тюпто) перед судейским троном, и ничто из этого Галлиону не заботило.
18 Павел же, еще пребыв дней довольно много, с братьями простившись, отплыл в Сирию, и с ним Прискилла и Акила, остригши голову в Кенхреях, имел ведь обет (еухэ, Числ 6:1-21).
19 Дошел (катантао) же в Ефес и тех оставил там (ауту). Сам же, войдя в синагогу, разговаривал с иудеями.
20 Когда же просили они на большее время пребыть у них, не согласился (не кивнул – епинеуо),
21 но простился с ними, сказав: надлежит мне, всяко, праздник приходящий сотворить в Иерусалим. Снова же возвращусь (анакампто) к вам, если Бог захочет, – и возвелся (вышел в море) от Ефеса.
22 И, сойдя в Кесарию, взойдя и поприветствовав церковь (собрание), сошел в Антиохию.
23 И, сотворив время некоторое, вышел, переходя последовательно (катхексэс) Галатийскую страну и Фригию (третье путешествие, 52-56 гг.), утверждая всех учеников.
24 Иудей же некий, Аполлос именем, александриец родом, муж словесный (разумный – логиос), дошел (катантао) в Ефес, силен будучи в Писаниях.
25 Сей был оглашен (катэхео) о пути Господина, и, кипя духом, говорил и учил точно (акрибос) всё (;;) о Господине, ведая (епистамай) только крещение Иоанна.
26 И сей начал дерзновенно говорить (дерзать) в синагоге. Услышав же его, Акила и Прискилла взяли к себе (просламбано) его и точнее ему изложили (ектитхэми) путь Бога.
27 Когда же хотел он перейти в Ахаию, поощрив (протрепомай), братья написали ученикам принять (аподехомай) его, который, прибыв, содействовал (сюмбалло) много поверившим через благодать.
28 Напряженно (усердно – еутонос) ведь иудеев изобличал (диакателенхомай) принародно, показывая через Писания, что Иисус есть Христос (быть Христом Иисусу).
Глава 19
1 Стало же, когда Аполлос был в Коринфе, Павел, перейдя верхние пределы, сошел в Ефес и, найдя учеников неких (иудеев),
2 сказал им: Духа Святого взяли ли вы, поверив? Они же сказали к нему: но Дух Святой есть ли, и не слышали мы.
3 И сказал к ним: итак, во что крещены были вы? Они же говорили: в Иоанна крещение (18:25).
4 Сказал же Павел: Иоанн крестил крещением покаяния, народу говоря, в Приходящего после него чтобы поверили, сие есть в Иисуса Христа.
5 Услышав же, крещены были они во имя Господина Иисуса.
6 И когда наложил им Павел руки, пришел Дух Святой на них, и говорили языками, и пророчествовали.
7 Было же всех мужей около двенадцати.
8 Войдя же в синагогу, говорил с дерзновением (дерзал) на месяца три, разговаривая (диалегомай) и убеждая о Царстве Бога.
9 Как же некоторые ожесточались и не убеждались (не верили – пейтхо), злословя Путь пред взором множества, отстав от них, отделил он учеников, каждый день разговаривая в училище Тиранна (тюраннос – тиран) некоего (Ин 16:2).
10 Это же стало на года два, так что все, населяющие Асию, услышали Слово Господина Иисуса (ориг.), и иудеи, и эллины.
11 И силы не случавшиеся (не виданные – тюнхано) творил Бог через руки Павла,
12 так что и на немоществующих налагались (наносились – епиферо, Быт 1:2) от поверхности тела (хрос) его платки или фартуки (симикинтхион), и отводимы были (апаллассо, Лук 12:58) от них болезни, и духи злые выходили от них.
13 Принялись (епихейро) же некоторые от обходящих иудейских заклинателей (экзорцистов – эксоркистэс) именовать на (епи) имеющих духов злых имя Господина Иисуса, говоря: заклинаем вас Иисусом, Которого Павел возглашает.
14 Были же некие сыны Скевы, иудейского архиерея, семеро, это творящие.
15 Ответив же, дух злой сказал: Иисуса знаю (познаю) и Павла ведаю, вы же кто есть?
16 И, наскочив на них человек, в котором был дух злой, и показав господство (катакюриеуо) свое над ними, явил крепость (исхюо) против них, так что нагие и травмированные выбежали они из дома того.
17 Это же стало известным (гностос) всем и иудеям, и эллинам, населяющим Ефес, и напал страх на всех них, и величалось имя Господина Иисуса.
18 И многие из поверивших приходили, исповедуя и возвещая практики (деяния – праксис) свои.
19 Довольно многие же из оккультизм (периерга) практиковавших, снеся книги, сжигали пред взором всех, и сосчитали цены их, и нашли серебра десятков тысяч пять.
20 Так по могуществу (кратос) Слово Господина росло и крепло (исхюо).
21 Как же исполнилось это, положил Павел в духе (духом), перейдя Македонию и Ахаию, идти в Иерусалим, сказав: после того, как стану там, надлежит мне и Рим увидеть.
22 Отправив же в Македонию двух из прислуживающих (диаконео) ему, Тимофея и Эраста, сам придержал (епехо) время на Асию.
23 Стало же по сроку тому смущение немалое о Пути.
24 Димитрий ведь некий именем, серебряник, творящий святилища серебряные Артемиды, доставлял (парехо) ремесленникам (технитэс) заработок (ергасиа) немалый,
25 которых собрав (сюнатхройдзо) и вокруг такового делателей, сказал: мужи, ведаете вы, что из этого заработка благополучие (благосостояние – еупориа, =666, Деян 19:25) наше есть,
26 и смотрите, и слышите, что не только Ефеса, но почти всей Асии Павел этот, убедив, переставил довольно многую толпу, говоря, что не есть боги (Рим 13:1) те, которые через руки становятся.
27 Не только же эта грозит опасностью (киндюнеуо) нам часть (мерос) в обличение прийти, но и великой богини Артемиды храм в ничто зачтется (логидзомай), и будет (мелло) также (кай) сниматься (катхайрео) величие той самой, которую вся Асия и вселенная (обитаемая земля – ойкуменэ) чтит (себомай).
28 Услышав же и став полными ярости, кричали они, говоря: велика Артемида ефесян.
29 И наполнился (плэтхо) город весь смешения (смятения), и устремились они единодушно в театр, похитив вместе Гаия и Аристарха македонян, спутников (сюнекдэмос) Павла.
30 Когда же Павел хотел войти в народ, не позволяли ему ученики.
31 Некоторые же и из начальников Асии, будучи ему друзья, послав к нему, призывали не дать себя самого в театр.
32 Итак, иные иное что-то кричали. Была ведь церковь (собрание – екклэсиа) смешана, и большинство (плейос) не знали, чего ради сошлись.
33 Из толпы же продвинули (пробибадзо, Мф 14:8) Александра, когда вывели (вперед бросили – пробалло, Лк 21:30) его иудеи. Александр же, дав знак (потрясши) рукой, хотел отвечать в защиту народу.
34 Когда же узнали они, что иудей есть он, голос стал единый из всех, около часов двух кричащих: велика Артемида Ефесян!
35 Сдержав (упорядочив – катастелло) же книжник (чиновник) толпу, молвит: мужи ефесяне, какой ведь есть человек, который не познаёт ефесян город как смотрителя святилища (подметальщика святилища – неокорос) сущего великой богини Артемиды (дочь Зевса, сестра Аполлона) и Диопета («Павшего с неба»)?
36 Итак, когда непротиворечиво (беспрекословно – анантиррэтос) есть это, надлежит (надлежащее есть) вам сдержанными (упорядоченными – катастелло) быть (хюпархо) и ничего опрометчивого (пропетэс) не делать (не практиковать).
37 Привели ведь вы мужей этих, и не святотатцев, и не хулящих богиню вашу.
38 Итак, если Димитрий и с ним ремесленники имеют к кому слово, городские разбирательства (агорайос) ведутся и проконсулы (антхюпатос) есть, пусть вызывают друг друга.
39 Если же что о другом разыскиваете, в законной церкви (собрании – екклэсиа) разрешится (епилюо).
40 И ведь рискуем (киндюнеуо) быть вызванными (быть обвиненными – енкалео) за мятеж (противостояние – стасис) о сегодняшнем, когда никакой причины не является (хюпархо), о которой сможем отдать слово (ответ) за сход (совращение – сюстрофэ) этот.
41 И, это сказав, отпустил церковь (собрание).
Глава 20
(Время написания послания к Римлянам)
1 После же прекращения (пауо) шума, подозвав Павел учеников, и увещевав (паракалео), и поприветствовав, вышел, чтобы пойти в Македонию.
2 Перейдя же пределы те и увещевав их словом многим, пришел в Элладу.
3 И, сотворив там месяца три, когда стал умысел (епибулэ) на него от иудеев, когда намеревался он возводиться (отплывать – анаго) в Сирию, стало мнение (гномэ) возвращаться через Македонию.
4 Сопровождал (сюнепомай) же его вплоть до Асии Сопатр вериец, из фессалоникийцев же Аристарх и Секунд, и Гаий дервянин, и Тимофей, асийцы же Тихик и Трофим.
5 Сии, пройдя вперед, пребывали в ожидании нас в Троаде.
6 Мы же отплыли после дней опресноков от Филипп и пришли к ним в Троаду до (ахрис) дней пяти (за дней пять), где провели (диатрибо) дней семь.
7 В единый же день суббот, когда собрались ученики преломить хлеб, Павел разговаривал с ними, намереваясь отбыть (ексейми) на другой день (наутро – епаурион), и затягивал (паратейно) слово до полуночи.
8 Были же лампы довольно многие (хиканос) в верхней комнате (хюпероон), где были мы собраны (сюнаго).
9 Сидя же некий юноша, именем Евтих, на окне, уносясь (катаферо) сном глубоким, когда разговаривал Павел на большее (епи плейон), унесясь от сна, упал от третьего этажа (тристегон) вниз и был поднят мертвый.
10 Сойдя же, Павел припал к (епипипто) нему (пал на него) и, обхватив (сюмпериламбано), сказал: не тревожьтесь (тхорюбео), ведь душа его в нем есть.
11 Взойдя же, и преломив (разломив) хлеб, и вкусив (геуомай), и на довольно многое (хиканос) побеседовав (хомилео) вплоть до (ахри) рассвета (первого луча – аугэ), так вышел.
12 Привели же отрока живущего и утешились безмерно.
13 Мы же, пройдя на судно, возвелись (отплыли) в Асс, оттуда намереваясь подхватить (взять наверх – аналамбано) Павла. Так ведь был он распорядившийся, намереваясь сам идти пешком.
14 Как же соединился (сбросился вместе – сюмбалло) он с нами в (ейс) Ассе, подхватив его, пришли мы в Митилину
15 и, оттуда отплыв на следующий день (епиуса), достигли (катантао) напротив Хиоса, на другой (хетерос) же пристали (парабалло) в Самос и, пребыв в Трогиллии, в ближайший день (ехоменос) пришли в Милит.
16 Рассудил ведь Павел проплыть (параплео) Ефес, чтобы не стало ему времяпровождения (хронотрибео) в Асии, спешил ведь, если бы возможно было ему, в день Пятидесятницы стать в Иерусалим.
17 От Милита же, послав в Ефес, позвал (метакалео) за пресвитерами (старшими) церкви (собрания).
18 Как же прибыли они к нему, сказал им: вы ведаете от первого дня, от которого пришел (епибайно) я в Асию, как с вами всё время стал,
19 рабствуя Господину со всяким смиренномыслием, и многими слезами, и испытаниями, произошедшими мне умыслами (епибулэ) иудеев,
20 как ничего не умолчал (не скрыл – хюпостелло, мед.) из приносящего пользу, чтобы возвестить вам и научить вас принародно и по домам,
21 свидетельствуя и иудеям, и эллинам в Бога покаяние и веру в Господина нашего Иисуса Христа (ориг., Откр 12:17).
22 И ныне, вот, я, связанный (део) в духе, иду в Иерусалим, в нем встречающегося мне не зная (Рим 15:25-26).
23 Более же (плэн) скажу, что Дух Святой по всякому городу свидетельствует (диамартюромай), говоря, что узы меня и угнетения (гнеты) ожидают (мено).
24 Но никакого слова (логос) другого не творю, и не имею души моей ценной (в цене – тимиос) себе самому, кроме как окончить бег мой с радостью и служение (диакониа), которое взял от Господина Иисуса: засвидетельствовать евангелие благодати Бога.
25 И ныне, вот, я знаю, что уже не увидите лицо мое вы все, среди которых прошел (диерхомай) я, возглашая Царство Бога.
26 Потому свидетельствую вам в сегодняшний день, что чист я от крови всех (Иез 33:1-9).
27 Ведь не умолчал (хюпостелло, мед.), чтобы возвестить вам весь Cовет (всю волю – булэ) Бога.
28 Итак, внимайте себе самим и всему стаду, в котором вас Дух Святой положил епископами пасти Церковь (Собрание – екклэсиа) Господина и Бога, Которую стяжал (сотворил достоянием – перипойео) через Собственную Кровь.
29 Я ведь знаю это, что войдут после отхода (афиксис) моего волки тяжелые (барюс) в вас, не щадящие стада,
30 и из вас самих восстанут мужи, говорящие развращенное (диастрефо), чтобы оторвать (апоспао) учеников позади себя.
31 Потому бодрствуйте, вспоминая, что трехлетие ночь и день не останавливался я, со слезами вразумляя единого каждого.
32 И ныне предлагаю вас, братья, Богу и Слову благодати Его, могущему наддомостроить и дать вам наследство среди (ен) освященных (хагиадзо) всех.
33 Серебра, или золота, или одеяния (химатисмос) никакого не пожелал я (епитхюмео).
34 Сами познаёте, что нуждам моим и сущим (дат.) со мной послужили руки эти.
35 Всё показал я вам, что, так тяжело трудясь, вам надлежит помогать (антиламбано) немоществующим и вспоминать слова Господина Иисуса, потому что Сам Он сказал: блаженно есть более давать, чем брать.
36 И, это сказав, преклонив (положив) колени свои со всеми ими, помолился.
37 Довольно многий же стал плач всех, и, напав (10:44, Лк 15:20) на шею Павла, много целовали его,
38 испытывая боль (одинао) больше всего (малиста) при слове, которое изрек он, что уже не будут (не намереваются) они лицо его видеть. Провожали же его на судно.
Глава 21
(57 г.)
1 Как же стало, что вышли в море (возвелись – анаго) мы, оторвавшись (апоспао) от них, поплыв прямо (побежав прямо), пришли мы на Кос, на следующий (ексэс) же день на Родос, и оттуда на Патару.
2 И, найдя судно, переправляющееся в Финикию, взойдя (епибайно), вышли в море.
3 Обнаружив (проявив – анафайно) же Кипр и оставив его слева, плыли (плео) в Сирию и пристали (свелись – катаго) в Тир, там ведь было судно отгружающее товар (гомос).
4 И, найдя учеников, продолжали пребывать там дней семь. Они (хойтинес) Павлу говорили через Духа не восходить в Иерусалим.
5 Когда же стало, что мы справили (ексартидзо) дни, выйдя, шли, и провожали нас все с женами и детьми до загорода, и, преклонив (титхэми) колени на берегу, помолились.
6 И, поприветствовав друг друга, взошли мы на судно, те же возвратились во свое (к себе).
7 Мы же, плавание завершив (дианюо), от Тира дошли (катантао) в Птолемаиду и, поприветствовав братьев, пребыли день единый у них.
8 На другой же день выйдя, пришли в Кесарию и, войдя в дом Филиппа благовестника (евангелиста), сущего из семи, пребыли у него.
9 У сего же были дочери девушки четверо пророчествующие.
10 Когда же продолжали пребывание (епимено) мы дни большие, сошел некий от Иудеи пророк, именем Агав,
11 и, придя к нам, и забрав (подняв – айро) пояс Павла, и связав свои ноги и руки, сказал: так говорит Дух Святой: мужа, чей есть пояс этот, так свяжут в Иерусалим иудеи и предадут в руки этносов.
12 Как же услышали мы это, призывали и мы, и местные (ентопиос) не восходить ему в Иерусалим.
13 И ответил Павел: что творите, плача и разбивая (сюнтхрюпто) мое сердце? Я ведь не только быть связанным, но и умереть в (ейс) Иерусалим готовность имею ради имени Господина Иисуса.
14 Когда же не убеждался он, утихли (эсюхадзо) мы, сказав: воля Господина пусть станет.
15 После же дней сих, снарядившись (собравшись – епискеуадзо), восходили мы в Иерусалим.
16 Пришли же и из учеников от Кесарии вместе с нами, ведя к тому, у которого предстояло гостить нам, к Мнасону некоему киприоту, первоначальному (архайос) ученику.
17 Когда же стали мы в (ейс) Иерусалим, радостно (с удовольствием – асменос) приняли нас братья.
18 На следующий же день вошел (ейсейми) Павел с нами к Иакову, и все прибыли (парагиномай) пресвитеры (старшие).
19 И, поприветствовав их, изъяснял (ексэгеомай) по единому о каждом случае, что сотворил Бог в этносах через служение (диакониа) его.
20 Они же, услышав, славили Господина и сказали ему: видишь, брат, сколькие десятки тысяч из иудеев поверивших, и все ревнителями Закона являются.
21 Оглашены (катэхео) же о тебе, что апостасии учишь от Моисея по этносам (етхнос) всех иудеев, говоря не обрезать им детей родных и по обычаям (етхос) не ступать.
22 Итак, что есть? Всяко, надлежит множеству сойтись, услышат ведь, что пришел ты.
23 Итак, это сотвори, что тебе говорим. Есть у нас мужа четыре, обет имеющие на себе самих.
24 Сих взяв с собой, очистись (агнидзо) с ними и потрать на них, чтобы обрили (ксюрао) голову, и познают все, что, о чем оглашены о тебе, ничто есть, но маршируешь (шествуешь в ряду – стойхео, воен.) ты и сам, Закон храня (сторожа – фюлассо).
25 Об уверовавших же этносах мы написали в послании, рассудив, ничего такого не беречь им (15:24), если не остерегаться (фюлассо) им и идоложертвенного, и крови, и удавленного, и блуда.
26 Тогда Павел, взяв с собой мужей на следующий (в ближайший – ехоменос) день, с ними очистившись, вошел (ейсейми) в храм, возвещая исполнение (окончание – екплэросис) дней очищения, доколе не (хеос ху) было принесено ради единого каждого из них приношение (просфора, Лев 6:2-21).
27 Как же предстояло семи дням (намеревались семь дней) совершаться (сюнтелео), от Асии иудеи, рассмотрев (тхеаомай) его в храме, приводили в смятение (сюнхео) всю толпу и набросили руки на него,
28 крича: мужи израильтяне, помогайте! Сей есть человек, против народа, и Закона, и Места сего всех всюду учащий (Рим 3:8), и еще и эллинов ввел в храм, и осквернил (сделал обычным – койноо) святое Место сие.
29 Были ведь они прежде видевшие Трофима ефесянина в городе с ним, которого, считали закономерным, что в храм ввел Павел.
30 И двинут был город весь, и стало стечение (сбегание – сюндромэ) народа, и, взяв Павла, влекли его наружу из храма, и тотчас заключились двери.
31 Когда же искали его убить, взошел доклад (фасис) тысяченачальнику когорты, что вся смятена (сюнхео) Иерусалим,
32 который, сей же час (ексаутэс) взяв с собой воинов и стоначальников, сбежал на (епи) них. Они же, увидев тысяченачальника и воинов, перестали бить (тюпто) Павла.
33 Приблизившись же, тысяченачальник взял его, и приказал связать цепями двумя, и расспрашивал, кто будет он и что есть сотворивший.
34 Иные же иное что-то вопили в толпе. Не в силах (не могущий) же познать надежно (то асфалес) из-за шума, приказал он отвести его в лагерь (паремболэ).
35 Когда же стал он на ступени, пришлось (сюмбайно) несомым быть ему воинами из-за насилия (биа) толпы.
36 Следовало ведь множество народа, крича: убери (айро) его!
37 И, готовясь (мелло) введенным быть в лагерь, Павел говорит тысяченачальнику: позволяется ли мне сказать кое-что к тебе? Он же молвил: по-гречески познаёшь?
38 Тогда ты не есть ли египтянин, перед этими днями восставший и выведший в пустынную четыре тысячи мужей кинжальщиков (сикариос)?
39 Сказал же Павел: я человек есть иудей тарсянин, Киликии не незнаменитого (асэмос) города гражданин. Молю же тебя, разреши мне сказать к народу.
40 Когда же разрешил он, Павел, стоя на ступенях, дал знак (потряс) рукой народу. Когда же многое молчание стало, обратился к (просфонео) ним еврейским диалектом, говоря:
Глава 22
1 мужи братья и отцы, послушайте к вам мой ныне ответ (апологию).
2 Услышав же, что еврейским диалектом обращался к (просфонео) ним, более предоставили тишины (исюхиа). И молвит:
3 я есть муж иудей, рожденный в Тарсе Киликии, вскормленный (воспитанный – анатрефо) же в городе этом у ног Гамалиила, наученный с детства (пайдеуо) по точности отеческого Закона, ревнителем являющийся Бога, как все вы есть сегодня,
4 который этот Путь преследовал до смерти, связывая (десмеуо) и предавая в тюрьмы и мужей, и жен,
5 как и архиерей свидетельствует мне, и всё пресвитерство, от которых и послания приняв к братьям в Дамаск, шел я, намереваясь вести и там (екейсе) находящихся связанными в Иерусалим, чтобы получили кару (тиморео) они.
6 Стало же, когда я шел и приближался к Дамаску, около полудня внезапно с неба осиял молнией (периастрапто) свет довольно сильный (хиканос) вокруг меня,
7 и упал я на землю (едафос), и услышал голос, говорящий мне: Саул, Саул, что Меня преследуешь?
8 Я же ответил: кто есть ты, господин? И сказал Он ко мне: Я есть Иисус Назорянин, Которого ты преследуешь.
9 Со мной же бывшие свет рассмотрели (тхеаомай) и устрашенными стали, голос же не услышали (9:7) Говорящего мне.
10 Сказал же я: что сотворю, Господин? Господин же сказал ко мне: восстав, иди в Дамаск, и там тебе сказано будет обо всем, что назначено (тассо) тебе сотворить.
11 Как же не видел (емблепо) я от славы света того, руководимый бывшими со мной, пришел в Дамаск.
12 Анания же некий, муж благочестивый по Закону, свидетельствуемый всеми живущими в Дамаске (ориг.) иудеями,
13 придя ко мне и представ, сказал мне: Саул брат, воззри. И я в самый тот час воззрел на него.
14 Он же сказал: Бог отцов наших предуготовил (предуправил – прохейридзомай) тебе познать волю Свою, и увидеть Праведного, и услышать голос из уст (рта) Его (2Кор 5:16),
15 потому что будешь свидетелем Ему ко всем человекам, о чем увидел ты и услышал.
16 И ныне, что медлишь (мелло)? Восстав, крестись и отмой (аполуо) грехи свои, призвав имя Господина.
17 Стало же, когда я возвратился в Иерусалим (Гал 1:18) и молился в храме, стал я в исступлении и увидел Его, говорящего мне:
18 поспеши и выйди быстро из Иерусалим, потому что не примут себе (парадехомай) твоего свидетельства обо Мне.
19 И я сказал: Господин, они ведают, что я был заключающий в тюрьму и бьющий по синагогам верящих в (епи) Тебя,
20 и, когда изливалась кровь Стефана, свидетеля Твоего, и сам был я предстоящий, и соблаговоляющий казни (анайресис) его, и сторожащий плащи (гиматии) казнящих его.
21 И сказал Он ко мне: иди, потому что Я в этносы далеко отправлю тебя.
22 Слушали же его вплоть до этого слова, и подняли голос свой, говоря: убери от земли такового, ведь не следовало (не прилично было – катхэко) ему жить.
23 Когда же кричали они, и кидали плащи (гиматии), и пыль бросали в воздух,
24 приказал его тысяченачальник вести в лагерь, сказав бичами допрашивать (анетадзо) его, чтобы узнать, из-за какой причины так возглашали (епифонео) ему.
25 Как же протянули его ремнями (химас), сказал к стоящему стоначальнику Павел: человека римлянина (ромайос) и неосужденного позволяется ли вам бичевать?
26 Услышав же стоначальник, подойдя, сообщил тысяченачальнику, говоря: смотри, что намереваешься творить: ведь человек этот римлянин есть.
27 Подойдя же, тысяченачальник сказал ему: говори мне, римлянин ли есть ты. Он же молвил: да.
28 И ответил тысяченачальник: я многим капиталом (кефалайон) гражданство это приобрел (ктаомай). Павел же молвил: я же и рожден был.
29 Итак, тотчас отстали (афистэми) от него намеревающиеся его допрашивать, и тысяченачальник же устрашился, узнав, что римлянин есть он и что был он его связавший.
30 На другой же день, хотя познать надежно (то асфалэс), в чем обвиняется он от (пара) иудеев, развязал его от уз, и приказал прийти архиереям и всему синедриону их, и, сведя (катаго) Павла, поставил в (ейс) них.
Глава 23
1 Всмотревшись же, Павел синедриону сказал: мужи братья, я всем сознанием (сюнейдэсис) благим гражданствовал Богу вплоть до сего дня.
2 Архиерей же Анания приказал (епитассо) рядом стоящим к нему бить (тюпто) его рот.
3 Тогда Павел к нему сказал: бить (тюпто) тебя намеревается Бог, стена побеленная (подновленная – кониао). И ты сидишь, судя меня по Закону, и беззаконно приказываешь мне быть битым?
4 Рядом стоящие же сказали: архиерея Божия бранишь (лойдорео)?
5 И молвил Павел: не знал я, братья, что есть он архиерей. Написано ведь: о начальнике (князе) народа твоего не изречешь худо (Исх 22:28).
6 Познав же Павел, что единая часть есть саддукеев, другая же фарисеев, крикнул в синедрионе: мужи братья, я фарисей есть, сын фарисея, о надежде и восстании мертвых я судим.
7 Когда же это он сказал, стало противостояние (стасис) фарисеев и саддукеев, и раскололось множество.
8 Саддукеи ведь говорят, что нет восстания, ни ангела, ни духа, фарисеи же исповедают и то, и другое.
9 Стал же крик великий, и, восстав, книжники части (мерос) фарисеев сражались (диамахомай), говоря: ничего худого не находим в человеке этом. Если же дух сказал ему или ангел, не будем богоборствовать (тхеомахомай).
10 Когда же многое стало противостояние (стасис), предосторожившись (еулабеомай), тысяченачальник, чтобы не был разорван (диаспао) Павел ими, приказал воинскому подразделению (стратеума) сойти, и похитить (харпадзо) его из среды их, и вести в лагерь.
11 Следующей же ночью, представ ему, Господин сказал: мужайся, Павел, как ведь засвидетельствовал обо мне в (ейс) Иерусалим, так тебе надлежит и в Рим засвидетельствовать.
12 Когда же стал день, сотворив некоторые из иудеев сход (сюстрофэ), анафематствовали себя самих, говоря не есть и не пить, доколе не (хеос ху) убьют Павла.
13 Было же более сорока этот заговор (сюномосиа) сотворивших,
14 которые, подойдя к архиереям и пресвитерам, сказали: анафемой анафематствовали мы себя самих ничего не вкушать, доколе не убьем Павла.
15 Итак, ныне вы объявите тысяченачальнику с синедрионом, чтобы завтра его свел к вам, как к намеревающимся распознать (диагиноско) точнее о нем. Мы же, прежде чем приблизиться ему, готовы казнить его.
16 Услышав же сын сестры Павла о засаде (енедрон), прибыв и войдя в лагерь, сообщил Павлу.
17 Подозвав же Павел единого из стоначальников, молвил: юношу этого отведи к тысяченачальнику, имеет ведь нечто сообщить ему.
18 Итак, он, взяв с собой его, привел к тысяченачальнику и молвит: узник Павел, подозвав меня, попросил этого юношу привести к тебе, имеющего нечто сказать тебе.
19 Взяв же за руку его тысяченачальник и удалившись, наедине спрашивал: что есть, что имеешь сообщить мне?
20 Сказал же: иудеи сложились просить (еротао) тебя, чтобы завтра в синедрион свел ты Павла, как к намеревающимся нечто точнее спрашивать (пюнтханомай) о нем.
21 Итак, ты не убедись ими, подстерегают в засаде (енедреуо) ведь его из них мужей более сорока, которые анафематствовали себя самих не есть и не пить, доколе не казнят его, и ныне готовы есть, ожидая (просдехомай) от тебя обещания.
22 Итак, тысяченачальник отпустил юношу, повелев: никому не выболтать (еклалео), что это объявил (емфанидзо) ко мне.
23 И, подозвав двух неких из стоначальников, сказал: приготовьте воинов двести, чтобы пошли до Кесарии, и конников семьдесят, и стрелков (дексиолабос) двести от третьего часа ночи,
24 и вьючное животное предоставить, чтобы, посадив Павла, спасли они его к Феликсу правителю (вождю – хэгемон), -
25 написав послание, имеющее в себе (периехо) оттиск (тюпос) этот:
26 «Клавдий Лисий державнейшему (превосходнейшему – кратистос) правителю (вождю – хэгемон) Феликсу: радоваться.
27 Мужа сего, арестованного (сюлламбано) иудеями и готового (мелло) быть казненным (анайрео) ими, представ с войском, изъял (ексайрео) я его, узнав (мантхано), что римлянин есть.
28 Хотя же познать причину, из-за которой обвиняли (енкалео) они его, свел я его в синедрион их,
29 которого нашел обвиняемого (енкалео) об исканиях (о вопросах – дзэтэма) закона их, никакого же достойного смерти или уз обвинения (енклэма) не имеющим.
30 Когда же донесено было (указано было – мэнюо) мне об умысле (епибулэ) на этого мужа, готовящемся быть вскоре от иудеев, сей же час послал к тебе, повелев и обвинителям говорить к нему при тебе. Будь здоров».
31 Итак, воины по установленному (диатассо) им, взяв (аналамбано) Павла, повели ночью в Антипатриду.
32 На другой же день, позволив конникам идти с ним, возвратились в лагерь.
33 Те (хойтинес), войдя в Кесарию и воздав послание правителю (вождю), представили и Павла ему.
34 Прочитав же вождь и спросив, из какой епархии есть он, и узнав (пюнтханомай), что от Киликии:
35 выслушаю тебя, – молвил, – когда и обвинители твои прибудут. И приказал его в претории Ирода стеречь (ему в претории Ирода стеречься).
Глава 24
(58 г.)
1 После же пяти дней сошел архиерей Анания с пресвитерами и ритором Тертуллом неким, которые объявили вождю против (ката) Павла.
2 Когда же позван был он, начал обвинять Тертулл, говоря:
3 многого мира достигая (тюнхано) через тебя и поправлений, становящихся этносу сему через твое попечение (пронойа), и всегда (пантэ), и всюду принимаем, державнейший (превосходнейший) Феликс, со всякой благодарностью.
4 Чтобы же на большее тебя не затруднять (енкопто) мне, призываю послушать тебе нас кратко (сюнтомос) твоей снисходительностью (епиейкейа).
5 Нашли ведь мужа сего заразой (лоймос), и двигающим мятеж всем иудеям по вселенной (обитаемой земле), и предстоятелем (предводителем – протостатэс, воен.) назорян ереси,
6 который и храм попытался осквернить (бебэлоо), которого и задержали мы, и по нашему Закону захотели судить.
7 Придя же, Лисий тысяченачальник с многим насилием из рук наших отвел,
8 приказав обвинителям его прийти на тебя (ориг.). От него сможешь сам, расследовав (анакрино), обо всем этом узнать, в чем мы обвиняем его.
9 Сложились (сюнтитхемай) же и иудеи, заявляя, что это так имеет быть.
10 Ответил же Павел, когда кивнул ему вождь говорить: с многих лет сущим тебя судьей этносу этому ведая, благодушнее (еутхюмос) о себе самом отвечаю в защиту.
11 Как можешь ты познать, что не более есть мне дней двенадцати от того, как взошел я, намереваясь поклониться в Иерусалим.
12 И ни в храме не нашли меня, к чему-либо разговаривающего или мятеж творящего толпы, ни в синагогах, ни по городу.
13 И представить не могут они, о чем ныне обвиняют меня.
14 Исповедаю же это тебе, что по Пути, который называют ересью, так служу отеческому Богу, веря всему, по Закону (Мф 5:17) и в Пророках написанному,
15 надежду имея на (ейс) Бога, которую и сами сии ожидают (просдехомай), что восстание готовится (мелло) быть в будущем мертвых, и праведных, и неправедных (Откр 10:7).
16 В этом же и сам упражняюсь (аскео) непреткновенное сознание (сюнейдэсис) иметь к Богу и человекам всегда (диа пантос).
17 Через годы же большие (плейон) прибыл я, милостыни намереваясь творить для этноса моего и приношения,
18 в чем нашли меня очищенного в храме, не с толпой и не с шумом, некие от Асии иудеи,
19 которым надлежало при тебе присутствовать и обвинять, если что имели они ко мне.
20 Или сами сии пусть скажут, какую нашли они во мне неправедность, когда встал я на синедрионе,
21 или о едином этом голосе, каким закричал, стоя в них: о восстании мертвых я судим сегодня вами.
22 Услышав же это, Феликс отложил (анабалло, юрид.) их, точнее узнав (зная, перф.) о Пути, сказав: когда Лисий тысяченачальник сойдет, приму решение (диагиноско) о вас, -
23 и, распорядившись стоначальнику сберегаемым быть Павлу и иметь облегчение (анесис), и никому не препятствовать из своих (идиос) его служить (хюпэретео) или приходить к нему.
24 После же дней некоторых прибыв, Феликс с Друсиллой, женой своей, сущей (онтос) иудейкой, послал за (метапемпо) Павлом и выслушал его о во Христа вере.
25 Когда же разговаривал он о праведности, и воздержании (енкратейа), и суде, готовящемся быть в будущем, устрашенным став, Феликс ответил: ныне имея, иди, срок же улучив (металамбано), позову за (метакалео) тобой, -
26 в то же время (хама) и надеясь, что деньги даны будут ему Павлом, чтобы освободил (люо) он его, потому и, чаще (тщательнее) за ним посылая, беседовал с ним.
27 Когда же двухлетие исполнилось, взял преемника (диадохос) Феликс Поркия Феста. Хотя же благодать положить иудеям, Феликс оставил Павла связанного.
Глава 25
(60 г.)
1 Итак, Фест, приступив (епибайно) к епархии, после трех дней взошел в Иерусалим от Кесарии.
2 Заявил (емфанидзо) же ему архиерей и первые из иудеев против Павла и призывали его,
3 прося благодати против него, чтобы послал за ним и отправил в Иерусалим, засаду (енедра) творя казнить его по пути.
4 Итак, Фест ответил, что сберегается Павел в Кесарии, сам же он намеревается вскоре выходить.
5 Итак, сильные в вас, – молвит, – сойдя вместе, если что есть в муже этом, пусть обвиняют (катэгорео) его.
6 Проведя же среди (ен) них дней более чем десять, сойдя в Кесарию, на другой день сев на судейском троне (бэма), приказал Павлу быть приведенному.
7 Когда же прибыл он, встали вокруг (периистэми) от Иерусалим сошедшие иудеи, многие и тяжкие обвинения (айтиама) неся против Павла, которые не могли доказать (аподейкнюми),
8 когда отвечал в защиту он: ни на (ейс) Закон (Мф 5:17) иудеев, ни на храм, ни на Кесаря ничем не согрешил я.
9 Фест же, хотя иудеям благодать положить, ответив Павлу, сказал: хочешь, в Иерусалим взойдя, там об этом судиться при мне?
10 Сказал же Павел: при судейском троне Кесаря стоящий есть я, где мне надлежит судиться. Иудеев ничем не обидел (не онеправдовал – адикео) я, как и ты лучше узнаёшь (епигиноско).
11 Если ведь творю неправду (адикео) и достойное смерти соделал (прассо) что, не отпрашиваюсь от смерти (умереть). Если же ничего нет, в чем сии обвиняют меня, никто меня не может им даровать (харидзомай). Кесаря призываю (епикалео).
12 Тогда Фест, поговорив с советом, ответил: Кесаря призвал ты, к (епи, вин.) Кесарю пойдешь.
13 Когда же дни престали некоторые, Агриппа царь и Верника дошли (катантао) в Кесарию, приветствуя Феста.
14 Как же большие дни проводили они там, Фест царю возложил по (ката, акк.) Павлу, говоря: муж некий есть, оставленный Феликсом, узник,
15 о котором, когда стал я в Иерусалим, заявили архиереи и пресвитеры иудеев, прося против него правосудия (дикэ).
16 К ним ответил я, что нет обычая римлянам даровать какого-либо человека на погибель, прежде чем обвиняемый на (ката, вин.) лицо не будет иметь обвинителей и место ответа (апологии) не возьмет об обвинении (енклэма).
17 Итак, когда сошлись они сюда, отлагательства (взбрасывания – анаболэ) никакого не сотворив, на следующий (ексэс) день сев на судейском троне, приказал привести этого мужа (быть приведенному этому мужу),
18 о котором поставленные обвинители никакой вины (айтиа) не несли из тех, которые предполагал (подразумевал – хюпоноео) я.
19 Искания (вопросы – дзэтэма) же некие о собственном богопочитании (деисидаймониа) имели к нему и о некоем Иисусе умершем, которого объявлял (фаско) Павел живым.
20 Недоумевая же я об этом искании (споре – дзэтэсис), говорил: хотел бы он идти в Иерусалим и там судиться об этом?
21 Когда же Павел призвал сберечься (сберегаемым стать) ему на Поклоняемого (Почитаемого – себастос) решение (диагносис), приказал я сберегать его, доколе не пошлю его к Кесарю.
22 Агриппа же к Фесту молвил: хотел я и сам этого человека послушать. Он же: завтра, – молвит, – услышишь его.
23 Итак, на другой день, когда пришел Агриппа и Верника с многой пышностью (фантасиа) и вошли в палату для слушаний (акроатэрион) и с тысяченачальниками, и мужами выдающимися (в преобладании сущими) города, и когда приказал Фест, был приведен Павел.
24 И молвит Фест: Агриппа царь и все присутствующие с нами мужи, смотрите вы на сего, о ком всё множество иудеев ходатайствовало (ентюнхано) мне и в Иерусалимах, и здесь (ентхаде), вопия, что не надлежит жить ему уже.
25 Я же, схватив (постигнув – каталамбано), что ничего достойного смерти он не соделал (прассо), и когда сам же сей призвал Поклоняемого (Почитаемого – себастос), рассудил я посылать его.
26 О нем надежного ничего написать господину не имею, потому вывел вперед его при вас, и более всего при тебе, царь Агриппа, чтобы, когда расследование (анакрисис) станет, имел я, что написать.
27 Нелогичным (алогос) ведь мне думается (кажется), посылая узника, против него и причин (обвинений – айтиа) не ознаменовать (означить – сэмайно).
Глава 26
1 Агриппа же к Павлу молвил: разрешается тебе ради (хюпер) себя самого говорить. Тогда Павел, вытянув руку, отвечал в защиту:
2 обо всем, в чем обвиняюсь (енкалео) иудеями, царь Агриппа, считаю (хэгеомай) себя самого счастливым (блаженным), при тебе намереваясь отвечать в защиту сегодня,
3 более всего (малиста), знатока (гностэс) сущего тебя зная всех по иудеям и обычаев, и исканий (вопросов – дзэтэма). Потому молю тебя великодушно (макротхюмос) выслушать меня.
4 Итак, житие (биосис) мое с юности от начала, ставшее в этносе моем, в Иерусалимах знают (исэми) все иудеи,
5 зная прежде (прогиноско) меня сперва (сверху – анотхен), если захотят свидетельствовать, что по самой точной ереси нашей религии (тхрэскейа) прожил я фарисеем.
6 И ныне, о (епи) надежде на к отцам обетование, исполненное (гиномай) Богом, стою судимый,
7 в которое двенадцать племен наших, с усердием (в напряженности – ектенейа) ночью и днем служа (латреуо), надеются дойти (катантао), о которой надежде обвиняюсь (вызываюсь – енкалео) я, царь Агриппа (Откр 10:7), иудеями.
8 Что, неверным судится у вас, если Бог мертвых пробуждает?
9 Итак, я думал самим собой к (прос) имени Иисуса Назорянина, что надлежит много противного (енантиос) сделать (прассо),
10 что и сотворил в Иерусалимах. И многих из святых я в тюрьмах заключал, от архиереев власть взяв, и, когда казнимы были они, принес камешек (проголосовал).
11 И, по всем синагогам многократно карая (тиморео) их, принуждал хулить и, чрезвычайно (периссос) неистовствуя (еммайномай) к ним, преследовал и до внешних городов.
12 В чем (для чего) и (ориг.) идя в Дамаск с властью и разрешением (епитропэ) от архиереев,
13 дня в середине по пути увидел я, царь, с неба сверх сияния (лампротэс) солнца кругом осиявший (перилампо) меня свет и со мной идущих.
14 И когда все попадали (катапипто) мы на землю (гэ), услышал я голос, говорящий (лалео) ко мне и говорящий (лего) еврейским диалектом: Саул, Саул, что Меня преследуешь? Жестко (склэрон) тебе к рожну лягать (лактидзо).
15 Я же сказал: кто есть ты, господин? Он же сказал: Я есть Иисус, Которого ты преследуешь.
16 Но восстань и встань на ноги твои, на это ведь виден был (оптано, = орао) Я тебе, чтобы предуготовить (предуправить – прохейридзомай) тебя слугой (хюпэретэс) и свидетелем и того, что увидел (ейдо) ты, и того, Как виден буду (оптано, = орао) тебе (2Кор 5:16),
17 изымая тебя из народа и из этносов, в которые Я тебя отправляю
18 открыть глаза их, чтобы обратиться от тьмы в свет и от власти сатаны на (епи) Бога, чтобы взять им прощение грехов и жребий в освященных верой в Меня.
19 Откуда (хотхен), царь Агриппа, не стал я непокорным (неверящим) небесному видению (оптасиа),
20 но тем, кто в Дамаске сперва и Иерусалимах, и во всю страну Иудеи, и этносам сообщаю (апангелло) каяться и обращаться на (епи) Бога, достойные покаяния дела практикуя.
21 За (хенека) это со мной Иудеи, арестовав (сюлламбано) в храме, пытались расправиться (диахейридзомай).
22 Итак, помощь (епикуриа) встречая от Бога вплоть до дня сего, стою, свидетельствуя и малому, и великому, ничего кроме (ектос) не говоря того, что и пророки сказали, долженствующего (намеревающегося) становиться, и Моисей:
23 страдающий ли Христос (Мессия), первый ли из восстания мертвых свет намеревается Он возвещать народу и этносам.
24 Когда же это он отвечал в защиту, Фест великим голосом молвил: безумствуешь (майномай), Павел, многая тебя книжность (ученость – граммата) в безумие (маниа) обращает (перитрепо).
25 Он же: не безумствую, – молвит, – державнейший (превосходнейший) Фест, но истины и благоразумия изречения произношу (апофтхенгомай).
26 Ведает ведь об этом царь, к которому и, дерзая, говорю. Быть скрытым ведь от него чему-либо из этого, убежден, нечему: ведь не есть в углу сделано (прассо) сие.
27 Веришь, царь Агриппа, пророкам? Знаю, что веришь.
28 Агриппа же Павлу молвил: в немногом (мало) меня убеждаешь христианином стать.
29 Павел же сказал: молился бы я Богу и в немногом (олигос), и во многом (полюс) не только тебе, но и всем слушающим меня сегодня стать таковыми, каков и я есть, кроме (паректос) уз этих.
30 И когда это сказал он, восстал царь, и вождь, и Верника, и сидящие с ними,
31 и, удалившись, говорили (лалео) друг ко другу, говоря (лего): ничего смерти достойного или уз не делает (не практикует) человек этот.
32 Агриппа же Фесту молвил: освобожденным быть (аполюо) мог человек этот, если бы не призвал (епикалеомай) Кесаря.
Глава 27
1 Как же рассудилось отплывать нам в Италию, передавали и Павла, и неких других узников стоначальнику, именем Юлию, когорты Севастовой (Августовой, Лат., 25:25).
2 Взойдя же на судно адрамитское, намереваясь проплывать по Асии места, вышли в море (анаго) в присутствии с нами Аристарха македонянина фессалоникийца.
3 И на другой (хетерос) день пристали (свелись – катаго) мы в Сидон, и, человеколюбиво Юлий с Павлом обойдясь (храомай), разрешил, к друзьям пойдя ему, заботу встретить.
4 И, оттуда отчалив (возведясь – анаго), подплыли мы к Кипру, из-за того что ветры были противные,
5 и, пучину (пелагос) по Киликии и Памфилии переплыв, сошли мы в Миры Ликийские.
6 И там, найдя стоначальник судно александрийское, плывущее в Италию, посадил (енбибадзо) нас на него.
7 В довольно многие же дни (в течение же довольно многих дней), медленно плывя и с трудом (молис) став по Книду, так как не позволял нам ветер, подплыли мы к Криту по Салмоне,
8 и, с трудом (молис) прокладывая курс мимо (паралегомай) него, пришли в место некое, называемое Хорошие Гавани, которого близ был город Ласея.
9 Когда же довольно многое время престало и было уже опасно (ненадежно – еписфалэс) плавание, из-за (диа) того что и пост (неядение – нэстейа) уже прошел, рекомендовал (парайнео) Павел,
10 говоря им: мужи, смотрю, что с ущербом (хюбрис) и многим убытком не только грузу и судну, но и душам нашим намеревается быть вскоре плавание.
11 Стоначальник же кормчему (кюбернэтэс) и кораблевладельцу (капитану корабля) доверял (пейтхо) более, чем Павлом говоримому.
12 Поскольку же неблагоположной (анеутхетос, Лк 9:62) гавань являлась к зимовке, большинство положили совет отчалить (возвестсь) и оттуда, если бы как-нибудь могли, достигнув (катантао), в Финике (Фениксе) перезимовать, гавани Крита, смотрящей на юго-запад (липс) и северо-запад (хорос).
13 Когда же подул южный ветер, подумав прежде положенного (протхесис) держаться, подняв паруса (айро), очень близко (ассон) прокладывали они курс мимо (паралегомай) Крита.
14 После же немногого времени бросился против него (Крита, ж.р.) ветер бурный (тюфоникос), называемый Евроклидон («восточная буря»).
15 Когда же похищено было судно и не могло смотреть против ветра, подав (епидидоми) себя волнам, были носимы мы.
16 К островку же некоему подбежав, называемому Клавда, едва (с трудом) осилили (исхюо) мы, чтобы удерживающими (перикратэс) стать шлюпку (скафэ),
17 которую подняв, вспомогательными средствами (боэтхейа) пользовались (храомай), подпоясывая судно. И, страшась, как бы (29) на сиртис (мель африканского берега) не выпасть им, спустив парус (скеуос), так носимы были.
18 Поскольку же очень терпели от бури (хеймадзо) мы, на следующий (ексэс) день выброс сотворили они.
19 И на третий день собственноручно багаж (вещи – скеуэ) судна кинули мы.
20 Когда же ни солнце, ни звезды не являлись (епифайно) на многие дни и буря (хеймон) немалая налегала, наконец, полностью отнялась (периайро) всякая надежда спастись нам.
21 Поскольку же много без хлеба были, тогда, встав Павел посреди (ен месо) них, сказал: надлежало, о, мужи, послушав (пейтхархео) меня, не отчаливать от Крита и не иметь в прибыли (кердайно) ущерба (хюбрис) этого и убытка.
22 И ныне рекомендую (парайнео) вам благодушествовать (еутхюмео), потери (отбрасывания – апоболэ) ведь души ни единой не будет из вас, кроме (плэн) потери судна.
23 Предстал ведь мне ночью этой ангел Бога, Чей есть я, Которому и служу (латреуо),
24 говоря: не страшись, Павел, Кесарю тебе надлежит предстать, и вот, даровал (благодатствовал) тебе Бог всех плывущих с тобой.
25 Потому благодушествуйте, мужи. Верю ведь Богу, что так будет, по какому образу (тропос) сказано мне.
26 На остров же некий надлежит нам выпасть.
27 Как же четырнадцатая ночь стала перенесения нашего в Адрии (что переносились мы в Адрии), по середине ночи предполагали (хюпоноео) моряки, что подходят (просаго) к некоей они стране (хора).
28 И, измерив глубину (болидзо), нашли они сажен двадцать. Немного (брахюс) же проплыв (переставившись – диистэми) и снова измерив глубину, нашли сажен пятнадцать.
29 И, страшась, как бы на неровные (трахюс) места не выпасть нам, с кормы кинув (рипто) якоря четыре, молились (еухомай) они, чтобы день стал.
30 Поскольку же моряки искали убежать с судна и спустили шлюпку в море для вида (профасис), как с носа якоря намереваясь вытягивать,
31 сказал Павел стоначальнику и воинам: если сии не пребудут на судне, вы спастись не можете.
32 Тогда воины отрубили (апокопто) веревки шлюпки и позволили ей выпасть.
33 Пока (ахри) же день готовился (намеревался) стать, призывал Павел всех причаститься (металамбано) пищи, говоря: четырнадцатый сегодня день, чаяние имея, без хлеба (аситос) свершаете (диателео), ничего не принимая (просламбано).
34 Потому призываю вас причаститься (металамбано) пищи. Это ведь к вашему спасению служит (хюпархо), никого (ничей) ведь из вас волос с головы не падет.
35 Сказав же это и взяв хлеб (артос), поблагодарил Богу пред взором всех и, преломив (разломив), начал есть.
36 Благодушными же став, все и сами приняли (просламбано) пищи.
37 Было же нас на судне всех душ двести семьдесят шесть.
38 Насытившись (кореннюми) же пищи, облегчали (куфидзо) они судно, выбрасывая пшеницу в море.
39 Когда же день стал, землю не узнавали они, пазуху (залив) же некую уразумевали (катаноео), имеющую берег, на который приняли решение (булеуо), если бы смогли, вытолкнуть (ексотхео) судно.
40 И, якоря все подняв (периайрео), позволяли (еао) в (ейс) море плавать, в то же время (хама) отпустив (ослабив – аниэми) тяги (дзеуктэриа) рулей (пэдалион) и подняв (епайро) передний парус дующему ветру, и держали (катехо) на берег.
41 Попав (перипипто) же в место, омываемое морем с двух сторон (дитхалассос), посадили на мель (епокелло) корабль (наус), и нос, упершись, пребыл неколебимый, корма же разрушалась (люо) насилием волн (кюма).
42 У воинов же совет (булэ) стал, чтобы узников убить им, чтобы никто, выплыв, не убежал.
43 Стоначальник же, хотя спасти Павла, воспрепятствовал их намерению (булэма) и приказал могущим плавать, кинувшись первыми, на землю выбираться (ексейми),
44 и остальным, одним на досках, другим на чем-нибудь от судна. И так стало, что все спаслись на землю.
Глава 28
1 И, спасшись, тогда узнали они, что Мелити (Мальта) остров называется.
2 Варвары же представили не случавшееся (невиданное – тюнхано) человеколюбие нам. Возжегши (анапто) ведь костер, приняли (просламбано) всех нас из-за дождя наступающего и из-за холода.
3 Когда же свернул (сюстрефо) Павел хвороста множество и наложил на костер (пюра), ехидна, от жара выйдя, прицепилась (катхапто) к руке его.
4 Как же увидели варвары висящего зверя с руки его, говорили друг ко другу: всяко, убийца есть человек этот, которому, спасшемуся из моря, богиня Правосудия (дикэ) жить не позволила.
5 Итак, он, оттряся (апотинассо) зверя в огонь, не пострадал ничем худым,
6 они же чаяли, что он будет иметь воспаление (пимпрэми) или упадет внезапно мертвый. Когда же на многое время они чаяли и смотрели, что ничего неуместного на него (с ним) не становилось, переменившись (метабалло), говорили, что бог он есть.
7 В окрестностях же места того были (хюпархо) поместья (хорион) первого человека острова, именем Поплия, который, восприняв (анадехомай) нас, три дня дружелюбно (филофронос) оказывал гостеприимство (ксенидзо).
8 Стало же, отец Поплия, жарами и дизентерией (дюсентериа) одержимый (объятый – сюнехо), лежал, к которому Павел войдя, и помолившись, и наложив руки ему, исцелил его.
9 Итак, когда это стало, и остальные, имеющие немощи на острове, приходили и лечились,
10 которые и многими почестями почтили нас, и отчаливающим (анаго) приложили к нужде.
11 После же трех месяцев отчалили мы в судне, перезимовавшем на острове, александрийском, знаменованном Диоскурами (сыновья Зевса, или Юпитера: Кастор и Поллакс),
12 и, причалив в Сиракузы, пребыли дня три,
13 откуда обойдя, дошли (катантао) в Ригий. И после единого дня, когда стал южный ветер (нотос), на второй день (двухдневные – деутерайос) пришли мы в Потиолы,
14 где, найдя братьев, призваны (паракалео) были при них пребыть дней семь, и так в Рим пришли (60 г.).
15 И оттуда братья, услышав о нас, вышли навстречу нам вплоть до Аппиева Форума и Трех Таверн, которых увидев, Павел, поблагодарив Богу, взял (ламбано) мужество.
16 Когда же пришли мы в Рим, стоначальник предал узников начальнику военного лагеря (стратопедархэс), Павлу же разрешено было пребывать самому по себе со стерегущим его воином.
17 Стало же, после дней трех созвал Павел сущих иудеев первых. Когда же сошлись они, говорил к ним: мужи братья, я, ничего противного не сотворив народу или обычаям отеческим, узником из Иерусалим предан был в руки римлян,
18 которые, расследовав (анакрино), меня хотели освободить, из-за того что никакой вины смерти не было (хюпархо) во мне.
19 Когда же говорили против иудеи, вынужден (ананкадзо) был я призвать (епикалеомай) Кесаря, не как этнос мой имея в чем обвинить.
20 Итак, из-за этой причины призвал (паракалео) я вас увидеть и сказать к вам, ведь за (хенекен) надежду Израиля цепь эту ношу (облагаю вокруг себя – перикеймай).
21 Они же ему сказали: мы и писем (грамма) о тебе не принимали от Иудеи, ни прибывший кто из братьев не сообщил или не сказал чего о тебе злого.
22 Достойным же считаем (аксиоо) от тебя услышать, что мыслишь (фронео). Ведь о ереси (26:5) этой известно есть нам, что всюду говорится против нее (антилего, Лк2:34).
23 Назначив (тассо) же ему день, пришли к нему в гости (ксениа) большинство из них, которым излагал (ектитхэми) он, свидетельствуя Царство Бога и убеждая их об Иисусе и от Закона Моисеева, и от Пророков от утра до вечера.
24 И одни убеждались говоримым, другие же не верили (апистео).
25 Несогласны же будучи (онтос) друг к другу, отпускались (аполюо), когда сказал Павел изречение единое: хорошо Дух Святой сказал через Исаию пророка отцам нашим,
26 говоря: пойди к народу этому и скажи: слухом услышите и не сообразите и, смотря, будете смотреть и не увидите.
27 Отучнело (потолстело – пахюно) ведь сердце народа этого, и ушами тяжело стали слышать, и глаза свои зажмурили (каммюо), чтобы никогда не увидели глазами, и ушами не услышали, и сердцем не сообразили, и не обратились, и чтобы не исцелил Я их (Ис 6:10, точно по Септ., ср. 53:5).
28 Итак, известным пусть будет вам, что этносам отправлено было это (ориг.) Спасение Бога, они и услышат.
29 И когда это он сказал, отошли иудеи, многое имея в себе самих совместное искание (спор – сюдзэтэсис).
30 Пребыл же Павел двухлетие целое (холос) в собственном съемном жилье (мистхома), и принимал всех входящих к нему,
31 возглашая Царство Бога и уча о Господине Иисусе Христе со всяким дерзновением беспрепятственно (аколютос).
Свидетельство о публикации №225060801544