18. Обряд Нептуна
Сидя у окна, Генри ощутил тревожное предчувствие. Он не мог объяснить это чувство, но оно напоминало ощущение невидимых глаз, следящих за ними.
Они заказали кофе и разместились так, чтобы иметь хороший обзор улицы. Джейн наблюдала за прохожими, настороженно исследуя каждое лицо. Адель также ощущала в воздухе напряженность.
Внезапно Зейн, взглянув на отражение в окне, заметил фигуру, скрытую в тени возле входа в кафе. Он узнал одного из людей «Коллекционера».
Генри, окинув взглядом улицу, где кипела жизнь, воскликнул — Надо идти. Он чувствовал преследователей, ощущал их взгляды на своем затылки.
— Сюда! — Адель указала на канализационный люк возле тротуара. Джейн, подходя с осторожностью, спросила — Это наш путь? Адель кивнула в ответ — Да, здесь все указывает на это место.
Зейн, собрав все свои силы, поднял тяжелую крышку люка. Прохладный, влажный воздух поднялся к ним, словно приветствие от недр города. Один за другим они начали осторожно спускаться по железной лестнице в темноту.
«— Это наш шанс», — сказал Генри, когда они начали движение по узким, слабо освещенным туннелям. — Тут, под землей, мы сможем скрыться от преследователей.
Джейн, пытаясь освещать путь фонариком, вслушивалась в эхо их шагов, которое разносилось по канализационным тоннелям. — Это как в старом фильме про приключения, — шептала она, стараясь поднять настроение группы.
Зейн, идущий впереди, остановился и нахмурился, вглядываясь в темноту. — Кажется, мы не одни здесь, — прошептал он, услышав странный шум впереди.
В лабиринте канализационных туннелей царила мрачная тишина, лишь иногда разрывавшаяся гулкими эхами. Группа осторожно двигалась вперед, каждый шаг вызывал ощущение неизбежности и опасности. Зейн, нервно оглядываясь по сторонам, мрачно произнес: — И что, мы теперь тут насовсем?
Джейн, освещая фонариком путь, отвечала тихо: — Мы должны идти. Это единственный способ уйти от них.
На крыше одного из высоких домов стоял Гриф, его взгляд был прикован к городу. Рядом с ним, в полумраке, профиль «Коллекционера».
— Они ушли в канализацию, как вы и предполагали, — быстро доложил Гриф.
«Коллекционер», не отводя взгляда от панорамы города, улыбнулся хитро. — Отлично. Всё идёт по плану. Приготовьте снаряжение.
Вертекс, один из подручных «Коллекционера», держал в руках несколько водолазных костюмов. — Наши костюмы готовы. Водонепроницаемые и оснащены всем необходимым, — объявил он с гордостью.
«Коллекционер» кивнул, наконец обернувшись к своим помощникам. — Как только начнется затопление города, все будут отвлечены. Это наш шанс проникнуть в центральный банк. Водолазные костюмы позволят нам двигаться под водой и добраться до хранилища.
Гриф нахмурился, глядя на костюмы. — А как насчёт систем безопасности банка?
«Коллекционер» хитро усмехнулся. — Водные массы сделают своё дело, многие системы будут выведены из строя. У нас есть техника, чтобы обойти оставшиеся.
Вертекс добавил, уверенно держа костюм: — Когда город окажется под водой, у нас будет мало времени. Нужно действовать быстро.
«Коллекционер», натягивая на себя водолазный костюм, кивнул. — Время действовать. Город и его сокровища скоро будут нашими.
Генри, держа в руках старинный свиток, внимательно оглядел коридор канализации. Обернувшись к Адель, он вопросительно спросил: — Ты уверена в переводе? Мы действительно там, где должны быть?
Адель, с уверенностью взглядом, утвердительно кивнула: — Да, Генри. Все координаты указывают именно сюда.
Джейн, вглядываясь в стены туннеля, прошептала с отвращением: — Это место пропитано зловоньем, никакой магии я здесь не чувствую.
Генри крепко сжал свиток в руках, обратившись к Джейн: — Тогда, возможно, тебе стоит произнести это заклинание здесь? Нам нужно действовать быстро.
Адель кивнула, протягивая руку за свитком: — Дай его мне. Я готова.
Генри вручил свиток Джейн и напомнил: — Теперь всё в твоих руках. Она начала медленно и уверенно читать древние слова, не осознавая последствий.
Под поверхностью океана, где свет теряет свою власть, а глубокая синева превращается в тень, скрывается мир, одновременно завораживающий и коварный. Среди чудес морских глубин, где процветают коралловые царства и бродят таинственные существа, ходят легенды о тёмной стороне океана…
Воздух вокруг них начал вибрировать от мощи, земля под ногами слегка дрожала. Генри и Джейн инстинктивно схватились за руки, погружаясь в магическое вихревое пространство, создаваемое заклинанием.
На крыше здания Гриф, окружённый двумя помощниками «Коллекционера», почувствовал вибрацию. Он достал из большого ящика водолазные костюмы и приказал: — Быстро, одевайтесь! Времени у нас мало, скоро начнётся представление, город вот-вот уйдёт под воду.
«Коллекционер», запихивая руки в костюм, обратился к своим подчинённым: — То, что происходит внизу, не должно нас волновать. У нас есть план, и мы должны следовать ему.
В глубинах канализации Генри и его команда чувствовали, как земля всё сильнее вибрирует. Зейн, бросив взгляд на свой телефон, воскликнул: — Что-то мощное надвигается, и это не просто шторм! Это будет гораздо сильнее!
Джейн, пытаясь сохранить спокойствие, вскрикнула: — Нам срочно нужно найти укрытие! Похоже, скоро здесь всё затопит!
На улицах города разразился дикий ливень, небо затянули тучи, темнее ночи. Гром грохотал настолько мощно, что земля дрожала, а молнии, словно серебряные копья, пронзали землю, вызвав панику среди людей. Они, бросив всё, спешили к горам, ища там убежище от надвигающейся беды.
На крыше одного из высоких зданий «Коллекционер» и его команда, в водолазных костюмах, заканчивали подготовку к своему замыслу. — Как только город затопит, банк будет наш, — усмехнулся «Коллекционер».
Среди свиста ветра и грохота грозы на крыше Гриф и «Коллекционер» стояли, устремив взгляды на бушующую стихию. — Это кажется мощнее, чем мы думали, — заметил Гриф.
— Это именно то, что нам нужно, — усмехнулся «Коллекционер». — Как только вода достигнет банка, сейф будет наш.
В канализационных туннелях царила напряжённая атмосфера. Адель, складывая книгу, взглянула на обложку задумчиво. Генри подошёл к ней: — Ты уверена в переводе?
— Я следовала инструкциям, но что-то пошло не так и может быть все так и должно было быть, — ответила Адель.
— Нам нельзя здесь задерживаться, — вмешался Зейн, глядя на карту. — Если наверху ливень, вода скоро заполнит туннели полностью.
— Мы должны найти выход, — добавила Джейн, охваченная тревогой.
На улицах города царил хаос. В свете молний блеснули водолазные костюмы «Коллекционера» и его команды. Они были готовы к действию. Люди спасались, как могли, а «Коллекционер» видел перед собой только цель — золото банка под растущими водами.
В полумраке канализации Генри, с беспокойством в глазах, внезапно произнёс: — Слушайте! Вы слышите это?
Из-за угла начал нарастать все громче рев воды. Это был не простой шум воды, а громкий, оглушающий звук, предвещавший надвигающуюся опасность.
— Боже! — воскликнул Зейн, сжимая в руках фонарь.
Джейн, приложив палец к губам, едва слышно прошептала: — Что это?
— Поток! И он идет прямо на нас! — Генри схватил Адель за руку. — Держитесь за что угодно! Сейчас будет жарко!
Четверо спутников быстро искали за что ухватиться, но вода набирала скорость слишком быстро, и вскоре они уже стояли по щиколотку в воде.
— Мы не удержимся! Вода поднимается слишком быстро! — закричала Джейн, пытаясь преодолеть ревущий шум.
— Не можем оставаться здесь! — Адель взглянула на Генри, ожидая решения.
Генри кивнул, решительно: — Плывем по течению! Это наш единственный шанс!
И тогда вода охватила их с неистовой силой, увлекая в глубины канализационных туннелей. Темнота и ледяная хватка воды охватили их, а бешеный поток лишал возможности думать. Остался только инстинкт выживания, ведущий их в неизведанное будущее.
Разделенные бурным потоком, Генри и Адель оказались оторваны от Зейна и его подруги. Их крики и шум воды смешивались, создавая хаос звуков.
— Зейн! — крикнул Генри, пытаясь пробиться через водяную завесу голосом, но ответа не последовало.
Генри, ощущая рядом Адель, крепко держал её за руку, как последнюю связь с реальностью в этом кошмаре.
Внезапно он почувствовал, как рука Адель ослабла. Оглянувшись, он увидел, как она уцепилась за выступ на стене канализации, глаза её были полны ужаса.
— Адель, что ты делаешь?! — вскрикнул Генри, пытаясь заглушить рёв воды.
— Я не могу больше, Генри... Я боюсь, — её голос звучал слабо и дрожащее.
— Мы должны двигаться вперёд, ты не можешь остановиться сейчас! — Генри говорил с отчаянной уверенностью, зная, что остановка может стоить им жизни.
Вода громко ревела, пронзая темноту туннелей, когда Генри увидел в воде угрожающую тень. Это было огромное бревно, несущееся на полной скорости прямо к Адель.
— Адель! Обернись, бревно! — кричал Генри, в голосе его звучал ужас.
Сердце Генри замерло, когда Адель, услышав его предупреждение, медленно повернулась. Увидев приближающееся бревно, её глаза расширились от ужаса. Она отчаянно начала плыть к Генри, пытаясь ускориться, словно это был её последний шанс.
Бревно уже было почти над ней, но в последний момент Адель увернулась, нырнув вниз. Оно прошло над ней, слегка задевая плечо.
Бревно, несомое мощным потоком, со всей силой ударило в решетку, разделяющую секции канализации. Адель была прижата к бревну водным потоком, её тело беззащитно скреплено с преградой.
— Генри! — её голос звучал отчаянно, но с надеждой на спасение.
С другой стороны, Генри, едва удерживаясь от течения, отвечал: — Адель, держись! Я что-нибудь придумаю!
Он нащупал в кармане маленький кусочек древнего кристалла, найденного в начале их путешествия. — Может, это поможет, — мелькнула мысль.
Под водой Генри ощущал давление темных глубин. Он отчаянно искал под ногами что-то, что могло бы освободить решетку. Вода, словно бешеный бык, бросалась на него со всех сторон, делая его поиски почти невозможными.
Выше, Адель с последних сил пыталась передвинуть огромное бревно. Оно застряло между стенами, и его масса делала попытки Адель почти безнадежными. Она ухватилась за кору и приложила все свои силы, но бревно не шелохнулось.
В глубине души Адель мелькнула мысль, что Генри, возможно, уже унесен водным вихрем. Страх и беспокойство проникали в ее сердце всё глубже.
— Генри! — кричала она, надеясь, что ее голос пробьется сквозь шум воды. Но ответа не последовало. На мгновение она почувствовала полную безысходность, но внутри нее все еще теплилась искра надежды.
В глубокой, темной воде Адель охватило отчаяние, каждый ее вдох становился всё тяжелее. Казалось, вода готова поглотить ее, когда внезапно тяжелое бревно начало поддаваться.
— Адель, плыви ко мне! — раздался голос Генри из темноты. Она едва могла поверить, что это он.
В ее памяти мелькнули смутные образы того, как Генри, используя обломок железной трубы, силой отодвигал бревно и расширял проход. Его рука в последнюю секунду схватила ее, спасая от неизбежного поглощения мощным течением.
Тяжело дыша и откашливаясь, Адель ощущала, как живительный воздух возвращается в ее легкие. Генри, ухватившись за ее руку, настойчиво воскликнул: — Дыши, Адель, дыши! Ее глаза медленно раскрывались, осознавая, что ужасная опасность осталась позади. Их унесло далеко по туннелям канализации, но их сердца бились синхронно, наполненные благодарностью и облегчением.
В относительной тишине между шумом воды Генри, держась за край канализационного туннеля, посмотрел на Адель.
— Ты слышала? — прошептал он, прислушиваясь.
Адель нахмурилась, стараясь уловить какой-то особенный звук на фоне рева потока. — Что именно?
— Этот... вой. Похож на стон. Ты не слышала его?
Она вздрогнула, когда странное, почти музыкальное эхо донеслось до её ушей. — Вот опять! Слышишь? — Генри был взволнован.
Адель медленно кивнула, ее глаза расширились от внезапного страха. — Русалки!? — выдохнула она, голос её дрожал от трепета.
С промокшими волосами и затаенным дыханием, Генри пробормотал, пока ещё пытался восстановить ориентацию: — Боже мой, как будто нам не хватало приключений!
Из узкого прохода канализации они были выстреляны потоком воды, словно снаряды. В следующий момент они оказались в воздухе, падая с впечатляющей трехметровой высоты, и вода поглотила их с глухим плеском, окутав холодом и темнотой.
После нескольких мучительных секунд борьбы с паникой они выбрались на берег и упали на мокрый песок, отдыхиваясь.
— Ты в порядке? — едва слышно спросила Адель, вытирая глаза.
Генри, подняв голову и пытаясь разобрать темноту вокруг, ответил: — Да... Но где мы?
Когда их глаза привыкли к полумраку пещеры, Адель, с недоверием в голосе, произнесла: — Это... пещера, Генри?
Генри, пристально вглядываясь в дальние тени пещеры, ответил: — Да, и эта пещера необыкновенная. Смотри, какая она огромная!
Впереди блестело мирное озеро, его темные воды отражали стены пещеры и капли, падающие с потолка. Казалось, этот мир отрезан от всего, изолированный от шумов города и суеты повседневной жизни.
— Ты думаешь, здесь есть другой выход? — с надеждой в голосе спросила Адель, взгляд её скользил по извивающимся стенам пещеры.
Генри вздрогнул, сосредоточенно глядя в глубину пещеры: — А где Зейн и Джейн? — с тревогой в его голосе.
Тут же из темноты донесся испуганный визг: — Аааааа! Эхо отозвалось по всей пещере, и в следующий момент Зейн и Джейн, с грохотом падая, выплеснулись из той же канализационной трубы и приземлились в озере, подняв вокруг себя брызги.
Приплыв к берегу, Зейн, все еще в шоке, облегченно вздохнул, увидев Генри и Адель: — Благодарю звезды, что вы здесь!
Джейн, переводя дыхание, произнесла устало: — Вы даже не представляете, что мы пережили...
Зейн вставил: — Русалки! Они были там, не такие уж и прекрасные, скорее пугающие, но точно русалки! Пытались схватить нас, как будто хотели утащить в свой мир.
— Но вы в порядке? — спросила Адель, обнимая Джейн.
Джейн кивнула в подтверждение, а Зейн продолжил: — Мы смогли оторваться от них, благодаря решетке между секциями. Закрыли её, и они остались за ней. Думаю, им не пробраться сюда. Решетка крепкая.
В слабом свете, отражающемся от воды пещеры, Генри с недоумением посмотрел на Зейна: — Ты в своем уме? Это же абсурд!
Зейн, чувствуя себя немного обиженным, поспешил оправдаться: — Подумай сам! Мы провели тот ритуал, и что произошло? Весь город под водой! Это больше похоже на заклятье, а не на обычный ритуал.
Генри нахмурился, пытаясь разобраться в ситуации: — Но они же собирались в банк, я слышал их разговор, когда прятался.
— Вот именно! — подхватил Зейн. — Пока город занят потопом, они, вероятно, грабят банк. Это всё отвлекающий маневр. Они использовали наш 'ритуал', чтобы создать хаос.
«— Мы стали частью этой истории, хотели мы того или нет», — сказал Генри, голос его дрожал от возмущения. — Но как они узнали? Откуда им знать о заклинании?
Зейн пожал плечами, оглядывая мрачное подземелье: — Сейчас это уже не важно. Главное — решить, что делать дальше.
Генри присел на камень, утопая в раздумьях: — Русалки... Мы сказали, что мечтали их увидеть, и они здесь, абсурд какой-то. Но я точно не ожидал, что они будут такими... еще злыми.
— Не ожидал? — Зейн усмехнулся саркастично. — Мы едва спаслись! Если уже появились русалки, то кто знает, что будет дальше. Черти, может быть? Хотя русалок и так достаточно.
Зейн кивнул, потирая шрам на руке, оставленный русалкой: — Кто бы мог подумать? Мы же просто хотели увидеть сказочных существ. Но эти русалки... они совсем не такие, как в сказках.
Генри медленно поднял голову, вглядываясь в темные углубления пещеры: — Думаешь, они были частью плана тех негодяев? Или это просто случайность?
В темных уголках пещеры друзья беспокойно оценивали свои шансы на спасение. Генри, напряженный и раздраженный, вдруг вскочил, словно его осенило.
— Вы видите это? — спросил он, указывая на странный свет в глубине озера. Все взгляды обратились к месту, где зеленоватое сияние мистически притягивало их взгляды в глубины озера.
Зейн, лицо которого освещалось таинственным светом, сказал с уверенностью в голосе: — Там что-то есть. Что-то важное. Мне кажется, это наш шанс.
Генри кивнул, вздохнул глубоко и, не теряя времени, направился к берегу: — Хорошо, я поплыву туда и разведаю обстановку.
Сердца всех замерли, когда Генри вскарабкался на камень и прыгнул в темные воды. Мягкий зеленоватый свет окутал его силуэт, когда он уходил все глубже в неизвестность.
Оставшиеся на берегу невольно задержали дыхание, погрузившись в напряженное ожидание. Они наблюдали, как Генри исчезал в глубинах озера, тихо надеясь на удачное завершение их необыкновенного приключения.
В глубинах подводного мира зеленоватый свет на дне служил Генри единственным ориентиром. Подойдя к источнику свечения, он обнаружил необычный замок в замурованных воротах. Сердце его заколотилось, поняв, что форма замка идеально совпадает с формой амулета, что он носил на шее.
— Не может быть... — прошептал Генри, скользя пальцами по замку.
Быстро сняв амулет, он вставил его в замок и повернул. Все вокруг начало трястись: стены пещеры, вода... Он ощутил подводное эхо вибрации. Генри почувствовал ужас: — Что я наделал?! — мелькнуло в его голове.
В месте, где ранее господствовали спокойствие и умиротворение, теперь царил полный хаос. После активации амулета Генри столкнулся с неожиданным результатом. Под водой перед ним начали открываться гигантские ворота, откуда, словно в вихре, на него летели русалки.
Без раздумий Генри вырвал амулет и стремительно направился к поверхности, заставляя ворота начать закрываться. Его друзья, заметив его всплески, начали кричать и махать руками, но Генри почувствовал, что их волнение не из-за радости. Неясное предчувствие заставляло его торопиться выяснить, что изменилось, выбираясь из ледяной глубины.
Вода позади него закипала от бешеного движения сотен русалочьих хвостов. Генри с отчаянием плыл к берегу, каждое движение становилось всё более отчаянным. Туман страха окутал его глаза, горло сжалось в узел от нехватки воздуха.
— Нужно немедленно выбраться отсюда! — шептал он себе.
Все русалки, кроме одной, повернули обратно к воротам, когда они начали закрываться. Одна русалка, словно молния, настигла Генри и схватила его за ногу. Он бессильно пытался отбиться. Сердце Генри билось в панике, когда другая русалка приблизилась к нему, готовясь утащить его в глубины.
— Отпусти меня! — мысленно кричал Генри, чувствуя, как его силы покидают.
Зейн, увидев опасность, грозившую его другу, без раздумий схватил ближайший железный прут и бросился в воду. Генри уже начинал терять сознание, когда мощный удар Зейна заставил русалку отпустить его. Она исчезла в глубинах озера, быстро уплывая обратно к воротам.
Тяжело дыша, Зейн вытащил Генри на берег. Девушки тут же подбежали к ним. Оба мужчины, переведя дыхание, встретились взглядами, полными благодарности и облегчения.
— Спасибо, брат, — прошептал Генри.
— Для тебя всегда, — ответил Зейн, крепко обнимая его.
После короткого молчания Зейн с любопытством спросил: — Ну что, там внизу?
— Ворота. Открылись прямо передо мной. И эта русалка... Она была не одна. Там их много, — вздохнув, ответил Генри.
— Вода прибывает невероятно быстро. Мы должны действовать! — с тревогой в голосе сказал Генри, взглянув на поднимающуюся воду.
— Похоже, нам не остается много времени. Нужно что-то придумать, и быстро! — ответила Джейн, оглядывая разбушевавшийся поток.
— Этот поток может затопить все вокруг. Нам нужен план, иначе мы окажемся в ловушке! — добавил Зейн, прислушиваясь к грохоту воды.
— Мы должны найти выход или укрытие. Вода уже почти дотягивается до нас! — сказала Адель, взявшись за руку Генри.
— Есть идеи? — обратился Генри к Зейну, надеясь на какое-то чудо.
— Знаете, я читал, что русалки, как и дельфины, используют ультразвук для общения. Если мы создадим устройство, которое может издавать такие звуки, мы сможем их отвлечь, — почесав подбородок, ответил Зейн, но нам нужен подопытный кролик.
— И ты думаешь, что у тебя есть все необходимое для создания такого устройства? — удивленно поднял бровь Генри.
— У меня кое-что есть и тут по берегу смотри сколько хлама всего лежит там, я вроде даже видел кислородный баллон, может есть кислород в нем, и батарея у меня есть, но она почти разрядилась. Но это может сработать, — ответил Зейн, заглядывая в свою сумку.
— Но у нас все равно нет понятия, что находится за теми воротами... — нахмурившись, заявила Джейн.
— Нам остается лишь рискнуть. Это наш единственный шанс, — держа в руках маленький девайс, уверенно заявил Зейн.
— А как насчет того кролика, о котором ты говорил? — нерешительно спросил Генри, глядя на ворота.
— Это русалка, мой друг, русалка! Она нам пригодится, будет нашим кроликом, — с иронической улыбкой ответил Зейн. Оба они уставились в темные воды озера, где одна русалка, не успевшая вернуться за ворота, плавала в одиночестве.
— Адель, — начал Генри, его глаза отражали мерцание света в тёмной воде пещерного озера, — ты когда-нибудь думала о том, что будет после всего этого? О том, куда нас может привести это приключение?
Адель, почувствовав нежность в его взгляде, ответила, сердце учащенно бившись: — Генри, я... я всегда верила, что у нас будет особенное будущее. Может быть, найдя то, что мы ищем, мы сможем построить что-то настоящее, что-то прекрасное вместе.
Генри взял ее руку в свои, с теплом и уверенностью, которые словно говорили: «Я здесь, с тобой». Улыбнувшись, его глаза сверкали в отблесках таинственного света пещеры: — Я тоже в это верю, Адель. Мне кажется, что всё это — наше приключение, наше путешествие — это какой-то знак. Что мы судьбой предназначены быть вместе.
Улыбка Адель, светясь искренностью и теплотой, словно звезда, озарила темноту ночи. Она отвечала улыбкой, пронизывающей мрак. В их объятии, простом, но насыщенном глубокими чувствами, оба почувствовали что-то большее, вечное.
— Всё готово! Устройство работает, — с уверенностью в голосе заявил Зейн, возвращаясь. Его лицо излучало уверенность, в то время как настройка устройства создавала вокруг него незримый экран.
На берегу озера, словно скульптуры из далекого будущего, стояли странные устройства — миниатюрные кислородные баллоны с тонкими масками, обещающие даровать дыхание под водой на некоторое время. Зейн, держа в руках еще одно устройство, уверенно заявил: — Вот наше спасение!
— Ты уверен, что это все сработает? Мы не можем себе позволить ещё одну ошибку, — с сомнением спросил Генри, надевая маску и подходя к Зейну.
— Да, проверил на нашем кролике. Когда я включил прибор, она просто замер, как статуя. Это будет работать, — с уверенностью и гордостью в голосе заявил Зейн, показывая свою приборную панель.
— Ладно. Двигаемся к стене. Будет легче пробраться через воду, если будем ближе, — кивнул Генри, его рука слегка дрожала от волнения.
И они пошли, все вместе, оснащенные устройствами, направившись к ожидаемому проходу.
— Послушайте меня у меня есть план, — начал Генри, голос его звучал решительно, — Зейн, ты кидаешь устройство в воду с противоположной стороны. Русалка уйдет туда. Как только она будет там, я прыгаю, вставляю амулет, открываю ворота и возвращаюсь назад. Как только остальные русалки окажутся у устройства, замерев, мы все вместе плывем в ворота, и я высовываю амулет и ворота закрываться. У нас будет только один шанс.
— Готовы? — спросил Генри, его взгляд был полон решимости.
— Поехали! — с криком ответил Зейн, бросая устройство в воду.
— Всё идет по плану, — прошептал Генри, его глаза были наполнены решимостью. — Русалки заняты устройством, мы должны двигаться.
Все внимательно следили за происходящим: как русалка мгновенно устремилась к устройству и замерла, словно в трансе. Как только Генри прыгнул в воду и вставил амулет, открыв ворота, к ней присоединились остальные русалки, завороженные звуком.
«— Пора двигаться», — произнес Генри, подзывая, и подталкивая друзей следовать за собой. Он был полон решимости.
Все, чувствуя момент напряжения, решительно прыгнула в воду. Свет от их масок освещал путь сквозь темные глубины.
— Вот они, ворота! — крикнул Зейн. Быстро преодолев расстояние, они скользнули внутрь, где открылась иная реальность.
Перед ними предстал древний, затонувший город. Величественные колонны окружали их, а маленькие рыбки мерцали в солнечных лучах.
— Смотрите, статуи! — воскликнула Джейн, указывая на мощные фигуры на пьедесталах.
Вдалеке, где солнечные лучи едва касались дна, они заметили грациозные фигуры, похожие на русалок, танцующих под водой.
— Неужели это... — Генри начал, голос его звучал приглушенно из-за дыхательного устройства.
Адель, словно боясь нарушить волшебство момента, прошептала: — опять Русалки!
Вокруг группы медленно плыли рыбы, а контуры древних зданий проступали сквозь синеву воды, создавая атмосферу уединенного подводного королевства.
Несмотря на потрясающий вид подводного города, их мир начал распадаться. Устройство, предназначенное для удержания русалок на расстоянии, почему-то не работало.
— Зейн, что происходит? — Генри встревоженно подумал, пытаясь понять причину сбоя.
— Ты уверен, что устройство было заряжено? — Адель встревоженно подумала, увидев замешательство Зейна.
Зейн подумал я проверил устройство: — Все должно работать, я не понимаю...
Вынырнув на поверхность вдруг все четверо почувствовали странное волнение в воде. Откуда-то сзади, как воздушная волна, к ним приближалось что-то огромное. Они инстинктивно обернулись, их взгляды были прикованы к тени, прокладывающийся сквозь воду. То, что появилось перед ними, выглядело как существо из наихудших кошмаров: человеческое лицо с небольшими рожками, изувеченное и искаженное, на теле русалки.
— Это что, черт с хвостом русалки?! — подумал Генри, и в его голосе слышалась и ирония, и страх.
— Я думал, это просто легенды, — подумал Зейн с тревогой в голосе.
— Вон там ступеньки, быстро! — крикнул Генри, указывая на узкую вертикальную лестницу на стене. Под грозными взглядами мистических существ он и его компания быстро плыли к выходу.
— Пока вода струилась с них, группа начала подниматься — каждый шаг напряженно осматривая глубину под собой в поисках приближающихся русалок или их новых чертополохных друзей. Наконец, добравшись до вершины, они быстро сняли маски, позволяя себе на мгновение перевести дух.
— Что это вообще за создания, Зейн? Почему устройство на них не действует? — с тревогой спросил Генри.
— Как я уже говорил, я не уверен. Но судя по тому, что мы все еще здесь и не стали ужином для этих существ, устройство все же действует. Просто не так, как мы ожидали, — думая и оглядываясь на тварей, ответил Зейн.
— Ну, надеюсь, в следующий раз, когда мы заказываем что-то из фантастики, оно будет менее кровожадным, — с горечью пробормотала Адель.
Оно действует на них, но не так, как мы думали. «Главное, что они нас не заметили», — произнес Зейн с облегчением, глядя вниз, на движущиеся в глубинах тени русалок и чертей.
Меньше слов, друзья! Вода поднимается, — быстро отреагировала Адель, обращая внимание на уровень воды.
Двигаясь по узкой стене, которая уводила их к величественному зданию, они ощущали, как вода окружает их со всех сторон. Внезапно дорога оборвалась, и перед ними расстилалась глубокая пропасть с прозрачной водой. Они прыгнули, собрав все свои силы, и почувствовали, как холодная вода омывает их тела.
Под водой они нашли вход в коридор древнего здания, который привел их к воздушному пузырю. Выбравшись на поверхность, группа очутилась на широкой лестнице. Они сели, переводя дух, и восхищались окружающей их архитектурой. Здание сияло разными оттенками, словно радуга: стены, инкрустированные драгоценными камнями, переливались всеми цветами радуги под водяными лучами солнца.
— Похоже, этот подводный мир не так уж и отличается от того, что мы видели в лабиринте, — заметил Генри, рассматривая одну из стен, украшенных таинственными рисунками, вспоминая лабиринты, которые они исследовали ранее.
Поднимаясь вверх по лестнице, они заметили входы в комнаты, стены которых были украшены загадочными изображениями.
— Это как в лабиринте! — прошептал Генри, доставая амулет, стоя перед отверстием в таинственном зале, где властвовал полумрак.
— Точно такое же. Надеюсь, что за этим проходом — то, что нам нужно, — кивнул Зейн, глядя на амулет и проход.
Амулет легко вошел в замок, и стены, словно ожившие, начали двигаться, раскрывая перед исследователями светящийся коридор. На его конце их ожидала комната с массивным каменным столом. На столе лежали пустые пергаменты и перо, словно кто-то только что покинул это место.
«— Кажется, это то, что мы искали», — сказала Адель, касаясь старых листов и золотистого пера.
Генри добавил: — Давайте скорее берем и уходим. Смотрите там, вроде бы выход, наверное, выход такой же, как и у нас был в лабиринте.
Но выходя из комнаты, они обнаружили, что путь назад был закрыт. Сколько бы они не пытались вернуться тем же путем, каждый раз их возвращало в комнату со столом.
— Что-то тут не так. Мы как в ловушке, — обеспокоенно произнес Зейн.
На широкой лестнице, ведущей к величественному храму, они сидели, уставившись в расширяющиеся озеро, которую все больше и больше приближалась к ним. Шаги рогатых существ и их отражения в воде, дополняемые тенями русалок, наполнили атмосферу напряжением.
— Мы так многое прошли... Мы заслуживаем большего, — взглянул Генри на Зейна, в его глазах читалась тоска.
— Ребята, смотрите! — воскликнула Адель, указывая на стену.
На стене мерцала странная надпись, становилась ярче с каждой минутой, когда вода поднималась к ней.
— Может быть, это подсказка? — предположил Генри. — Мы должны что-то сделать, прежде чем станет слишком поздно.
Генри, обращаясь к Адель, пытаясь сохранить спокойствие: — Адель, пожалуйста, мы верим в тебя. Ты можешь расшифровать это?
Вода поднималась и была уже по пояс, а зловещие твари, подобно голодным акулам, кружили возле них, ожидая своего момента.
В напряженной тишине подводного зала Адель, полная решимости, выкрикнула: — Тихо! — Её руки осторожно скользили по древнему тексту на стене, стараясь раскрыть его секрет. — Мне нужно сосредоточиться!
Зейн, охваченный паникой, не выдержал: — Мы не можем ждать вечно! — голос его дрожал от беспокойства.
Вдруг, словно озаренная вдохновением, Адель воскликнула: — Я поняла! Все, тише! — Её голос, насыщенный важностью открытия, разрезал напряженное молчание, словно ключ, открывающий дверь к решению загадки.
Как по волшебству, вода начала отступать, когда Адель вслух прочла таинственные слова. Они чувствовали, как с ними уходит водный мир, а морские существа, потеряв интерес, медленно уплывали в мрачные глубины.
— Ты сделала это, Адель! — воскликнул Генри, крепко обнимая её. — Ты спасла нас всех!
Свет надежды ярко вспыхнул в их глазах, когда они осознали, что это было обратное заклинание обряда Нептуна. Группа обнялась, их мокрые тела тряслись от облегчения. Они сели на древние ступени, пытаясь прийти в себя после пережитого ужаса.
— Пора возвращаться. Это приключение закончено, — поднявшись первым, сказал Генри.
Когда вся вода ушла, они встали и последовали через пустующие руины города, возвращаясь к тому месту, откуда началось их путешествие. Их шаги эхом отдавались в канализационных тоннелях, а свет фонариков освещал путь перед ними. У каждого в сердце была благодарность за то, что они все живы и в безопасности.
В полумраке, Зейн, метнулся вперёд, выказывая всем свой неутомимый дух разведчика. Однако, вскоре его фигура исчезла из поля зрения, оставляя остальных в неизвестности.
— Стойте, а где Зейн? — с тревогой в голосе воскликнул Генри, оглядываясь на пронизанный тенью ландшафт. Группа замерла, секунды тянулись невыносимо долго. Решив, что нет времени на простой, они подумали, что найдут его впереди и двинулись дальше, сердца стучали как барабаны в напряжённой тишине.
— Фишер! — крикнул Генри, недоумевая. — Что ты делаешь? В рюкзаке находятся все артефакты!
Сцена словно замерла в ожидании, напряженность в воздухе чувствовалась каждым волокном. В сырой темноте канализации, их взгляды встретились через решётку. Фишер, стоя на другой стороне, ухмылялся, держа уже в руках рюкзак.
— Фишер! — Генри попытался дернуть решётку, но она оставалась неподвижной. — Почему ты забирал рюкзак у Зейна? Ты же говорил, что тебя это не интересует...
Фишер, с усмешкой, взглянул на Зейна. — Зейн пытался сбежать с ним от вас и принести его Барону. Удивительно, не правда ли?
Все посмотрели на Зейну, их взгляды требовали объяснений.
— Это правда, Зейн? — Генри был поражен, голос его дрожал от разочарования. Неужели его друг, которому он доверял, обманывал их?
— Ты работаешь на Барона? — в голосе Генри прозвучала предательская боль.
Фишер насмешливо поднял бровь. — Ты ещё не догадался, Генри? Да, Зейн здесь по поручению Барона. Его задача — передать артефакт своему хозяину.
Секунда молчания, казавшаяся вечностью, наполнила пространство. Зейн сел на сырой пол и его глаза были полны сожаления и конфликта. Тень удивления и обеспокоенности на его лице глубоко проникла в душу Генри.
— Знаешь, Генри, иногда жизнь бывает слишком предсказуема. Ты всегда был столь наивным, — насмешливо произнес Фишер, усмехаясь холодно и жестоко.
Генри на мгновение замолчал, пытаясь осмыслить происходящее. — А ты тогда на кого работаешь, Фишер?
— Семья прежде всего, — усмехнулся Фишер. — Дядя Густос всегда знал о твоих похождениях. Он был тем, кто поместил тебя на эту работу.
— Дядя... — тихо пробормотал Генри, словно каждое слово было ударом по его доверию и надеждам.
— Но что насчет моего друга? Он погиб из-за вас с твоим дядей! — едва сдерживая слезы от гнева, воскликнул Генри.
— Ты думаешь, дядя не знал о твоем ночном визите в лабораторию? Он все знал, Генри. Каждый твой шаг. Благодаря мне, конечно, и не только мне, — флегматично пожал плечами Фишер.
Ослепительное осознание поразило Генри, как молния. Глаза Адель были полны страха. Она попыталась говорить, но слова не находили пути наружу. — Позволь мне объяснить, — начала она, но Фишер перебил ее.
— Ты думал, что она здесь из-за любви к тебе? — с насмешкой сказал Фишер. — Она всего лишь торговец антиквариатом, как ее отец, тоже еще тот жулик, ищущий свою выгоду. Все здесь ради прибыли, Генри.
Застигнутый врасплох, Генри чувствовал себя потерянным и преданным. Его мысли вернулись к отцу, и он задумался о тщетности своих поисков.
Фишер усмехнулся, его взгляд был пронзительным. — Да, Генри. Все твои близкие — не то, кем кажутся, — зловеще засмеялся он.
— Не всё так однозначно, Генри, — шептала Адель, пытаясь найти его взгляд. — Позволь мне рассказать тебе...
— Ты подумай, что бы это ни значило, но я тебе клянусь, Фишер, что я не оставлю это все вот так, — с яростью в глазах встал Генри. — После того, что я пережил в последнее время, мне не страшен ни ты, ни твой хозяин. Я найду способ разобраться с этим и вернуть то, что принадлежит мне и моей семье. Ты не останешься без моего внимания.
— Из меня монстр, а из тебя что, посланник Божий? — усмехнулся Фишер, взглянув на Генри. — Кто из нас расскажет Джейн ужасную правду, ты или я?
Генри ощутил, как весомость ситуации становится всё более удушающей. Опустив глаза, словно молча просил прощения у своей собственной совести, он произнес с неопределенностью в голосе: — Я сам скажу. Это... будет легче ей.
В воздухе витало напряжение, когда Джейн взглянула на Генри и её дрожащий вопрос прозвучал: — Что здесь вообще происходит? Я в недоумении.
— Джейн, мне крайне неприятно это говорить, но… я…, — начал Генри серьезным голосом, как будто решался на что-то важное.
— Ни слова больше, — перебила его Джейн, её шепот был на грани слез, словно душа уже предвкушала горькую правду.
— Твой отец мертв, Джейн, — резко произнес Фишер, не теряя времени.
— НЕТ! — Восклицание Джейн было таким резким и громким, что эхо, даже не смогло вернуться обратно в канализации.
В тот момент, когда Фишер и Генри обменялись взглядами, слова потеряли свою власть. Их глаза говорили гораздо больше, чем могли бы выразить слова.
«— Мы могли бы сказать тебе все раньше, Джейн, но нам, то есть мне, нужны были средства для расследования… чтобы каким-то образом освободить отца», — произнес Генри, вглядываясь в лицо девушки, — и я попросил всех молчать.
— Джейн, ты в порядке? — едва слышно спросила Адель, поддерживая ошеломлённую девушку, которая, словно лишившись опоры, скользила вниз по стене. Слова Джейн были тихи, как шёпот: — Отец сказал, что уехал на дачу, хотел побыть один. Я устала от семейных скандалов, поэтому и поехала с вами. Но если бы я знала…
— А как вы узнали о его судьбе? — слабым голосом проговорила Джейн, в её глазах мелькало смятение.
— Всё расскажет Генри, — Фишер кивнул на него, глаза его были холодны и расчётливы.
— Расскажет? Что именно? — недоверие и тревога отразились в взгляде Джейн.
Генри пытался что-то сказать, но слова застряли у него в горле. Он осознал всю глубину трагедии и бессилие перед лицом происходящего.
— Достаточно! — решительно вмешался Фишер, указывая на рюкзак. — Пора мне идти, и этот рюкзак идёт со мной.
С этими словами Фишер отошел в темную канализацию. Свет его фонарика отражался от стен, создавая зловещие тени, которые исчезали вглубь. Вместе с ними уходил и сам Фишер, оставляя за собой лишь пустоту и вопросы.
— Генри, — начала Адель, её голос звучал тихо, она подходила к нему, в её глазах читалось сочувствие. — Нам нужно выбираться отсюда. Не можем оставаться в канализации.
Генри поднял голову, в его взгляде читалось отчаяние. — Зачем? Всё потеряно. Может, я и должен здесь остаться.
Адель сделала шаг в его сторону, глаза её были полны искренней заботы. — Я не могу оставить тебя, Генри. У нас у всех были тайны, но сейчас важнее спасение. Давай выберемся отсюда, я всё объясню.
Тем временем Фишер, отходя вглубь мрачной канализации, быстро исчезал из виду. Свет его фонарика отбрасывал зловещие тени на стены, которые мерцали и таяли во тьме. В воздухе витал запах гнили и разочарования. Где-то вдалеке слышался плеск воды, словно последний аккорд уходящего эха.
— Ладно, давай попробуем. Есть другой выход, следуй за мной, — вздохнул Генри, его взгляд стал решительнее. Он поднялся на ноги, и они двинулись вглубь канализации, уносясь от тяжести прошлого и в поисках надежды на будущее.
***
Фишер, окруженный свечением фонарей ночного города, с легкими шагами направлялся к гаражу. Его глаза сверкали уверенностью и хитростью, в каждом движении чувствовалась уверенность победителя. Он, как мастер шахмат, предугадал каждый ход своих оппонентов.
— Так просто... и все мои, — бормотал он себе под нос, переступая через порог тускло освещенного гаража. Сердце его билось в такт с чувством дикой удовлетворенности, пока он не обнаружил желанный сундук, покоящийся в углу.
Он почти почувствовал прикосновение кожи к бархатной подкладке сундука, когда вдруг атмосфера вокруг него мгновенно изменилась. Каждый нерв в его теле предчувствовал опасность.
Из темноты неожиданно возникла тень. — Прежде Фишер успел сообразить, что происходит, на него обрушилась волна боли и паралича от устройства в руках незнакомца, излучающего мощный электрический заряд.
Все, что было уверенно и четко запланировано, в один миг рухнуло в прах. Фишер, словно ударенный громом, рухнул на холодный, влажный асфальт. Его тело дрожало от шока, а воздух был насыщен запахом озона. "Невозможно... что здесь происходит?" — еле слышно произнес он, осознавая, что ситуация вышла из-под контроля.
Темная фигура, окутанная аурой холодного расчета, медленно приблизилась к лежащему Фишеру. — Без промедлений подняв рюкзак и сундук, он взял сигарету без фильтра в рот и холодно проговорил: "Никому еще не удавалось устоять перед моей красоткой! Благодарю, Фишер," — буркнул он, скрываясь в ночи.
***
«— Да-да, входи», — произнес Барон, его голос звучал уверенно и предвкушающее, сквозь тяжелые деревянные двери его кабинета.
Дверь медленно распахнулась, и в комнату шагнул мужчина, теперь уже с держанием победителя. — Все, как вы просили, мой барон. «Артефакты и сундук здесь», — сказал он, указывая на саквояж.
Барон, удовлетворенно улыбаясь, кивнул:
— Молодец, Дон, — одобрил он, протягивая пакет с заслуженным вознаграждением. — Положи их сюда, на стол. Как там твоя теща, и ее стрепня по выходным, или ты все так же уклоняешься от них, находясь на дежурстве в своей любимой тюрьме, и как там Отец Генри как его здоровье?
Дон, на мгновение замерев в раздумьях, вытащил сигарету без фильтра и начал нервно прокручивать её в пальцах. Вокруг витало ожидание его слов. После короткой паузы он ответил:
— О, Барон, благодарю за заботу. Моя теща, она как вино — со временем только крепчает. А её еда...
— Дон сделал заметную паузу, выбирая слова, — ну, скажем так, это настоящий… вот вспомнил подходящие слово, «авангардизм» в мире вкусовых рецепторов. Каждый визит к теще превращается в уникальный и непредсказуемый кулинарный опыт.
— Относительно Отца Генри — он человек с интересными чертами, хотя иногда может быть слегка раздражающим. Но не волнуйтесь, я следую нашему плану и держу его под постоянным наблюдением. Подробности я отправлю вам по электронной почте позже, — отметил Дон.
— Прекрасно, Дон. Ты отлично справился с заданием, — с удовлетворением прокомментировал Барон.
— Ты можешь идти, — добавил Барон!
С уважением кивнув, Дон аккуратно разместил сундук и прочие артефакты на столе, подобрал пакет и спокойно покинул комнату, осторожно закрыв за собой дверь.
P.S.
Благодарю вас за то, что нашли время ознакомиться с первой частью моего рассказа. Надеюсь, она пробудила ваш интерес. Если вам понравилось то, что я написал, буду рад вашему лайку или комментарию на этом сайте . Ваше внимание и поддержка — это наибольшее признание моих усилий и важный стимул для меня продолжать писать для вас, моих уважаемых читателей.
Если вам это понравилось, здесь продолжение...
Непросыпающиеся сны: Часть 2 (https://author.today/work/346499)
Свидетельство о публикации №225060901267