Эквиритмический перевод рубаи омара хайяма. руб а

 
Рубаи № 1
Кто жемчуг смысла мудростью сверлил,
И словом сущность господа явил,
Посуесловил и уснув смиренно,
Основу в нитях тайны не раскрыл.

Рубаи № 2
Тот, кто избранник мира – непременно
Судил о мире свысока, надменно,
Всё больше сущность мира познавая,
Встал перед ним коленопреклоненно.

Рубаи № 3
И стар, и млад свой час не минут
И друг за другом мир покинут,
Ведь царство мира не навеки…
И кто за нами тоже сгинут.

Рубаи № 4
Не роза, так хоть шип на ней растущий,
Не свет, так хоть огонь его дающий,
И коль не вера в громком зове муэдзина,
Так пусть хоть колокола звон, но к ней зовущий.


Рецензии